From 887d8c8b501d2e1b829975385c35e7499587396d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexey Gladkov Date: Tue, 17 May 2011 02:11:08 +0400 Subject: [PATCH] Fix translations Signed-off-by: Alexey Gladkov --- po/cs.po | 57 +- po/da.po | 100 +++- po/de.po | 89 ++- po/el.po | 128 +++-- po/eo.po | 58 +- po/es.po | 1773 ----------------------------------------------------------- po/fr.po | 186 +++++-- po/gr.po | 156 +++--- po/id.po | 107 ++-- po/it.po | 154 ++++-- po/nl.po | 124 +++-- po/pl.po | 77 ++- po/ro.po | 122 ++-- po/ru.po | 121 ++-- po/sv.po | 81 ++- po/tr.po | 59 +- po/uk.po | 89 ++- po/vi.po | 100 +++- po/zh_CN.po | 37 +- 19 files changed, 1280 insertions(+), 2338 deletions(-) delete mode 100644 po/es.po diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 80adeb1..559261c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -749,8 +749,12 @@ msgstr "%s: Å patný rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma 0x%x-0x #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x" +"%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -1038,7 +1042,9 @@ msgstr "%s: Å patný konec rozsahu (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" msgstr "%s: Měl by existovat rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma\n" #: src/psfxtable.c:257 @@ -1120,19 +1126,23 @@ msgstr "resizecons: příkaz `%s' selhal\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: nezapomeňte změnit TERM (možná na con%dx%d nebo linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: nezapomeňte změnit TERM (možná na con%dx%d nebo linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "volání je: resizecons SLOUPCÅ®xŘÁDKÅ® nebo: resizecons SLOUPCÅ® ŘÁDKÅ®\n" -"nebo: resizecons -lines ŘÁDKÅ®, ke ŘÁDKÅ® je jedno z 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"nebo: resizecons -lines ŘÁDKÅ®, ke ŘÁDKÅ® je jedno z 25, 28, 30, 34, 36, 40, " +"44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1172,7 +1182,8 @@ msgstr "Chyba při zápisu zachycení obrazovky\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1196,10 +1207,12 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Použití: setfont [přep-z] [-] [novépísmo..] [-m mapakonzoly] [-u mapaunicode]\n" +"Použití: setfont [přep-z] [-] [novépísmo..] [-m mapakonzoly] [-u " +"mapaunicode]\n" " přep-z (mají vliv před načítáním souboru):\n" " -o \tZapsat aktuální písmo do \n" -" -O \tZapsat aktuální písmo a mapu unicode do \n" +" -O \tZapsat aktuální písmo a mapu unicode do " +"\n" " -om \tZapsat aktuální mapu konzoly do \n" " -ou \tZapsat aktuální mapu unicode do \n" "Není-li zadáno novépísmo ani přepínač -[o|O|om|ou|m|u],\n" @@ -1208,7 +1221,8 @@ msgstr "" " setfont - Načíst písmo \"default8x[.gz]\"\n" "Přepínač - vybírá písmo z codepage, která obsahuje tři písma:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Načíst písmo 8× z codepage.cp\n" -"Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná mapování\n" +"Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná " +"mapování\n" "budou načtena a v případě map konzoly aktivována.\n" " -h (bez mezery) Vnutit výšku písma.\n" " -m Načíst mapu obrazovky konzoly.\n" @@ -1227,8 +1241,12 @@ msgstr "setfont: příliÅ¡ mnoho vstupních souborů\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: nemohu zároveň obnovovat z ROM znaků a ze souboru. Písmo nezměněno.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: nemohu zároveň obnovovat z ROM znaků a ze souboru. Písmo " +"nezměněno.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1441,8 +1459,10 @@ msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení led. Možná stdin není VT?\ #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení příznaku. Možná nejste na konzole?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Chyba při čtení aktuálního nastavení příznaku. Možná nejste na konzole?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1647,7 +1667,8 @@ msgstr "" "Platné přepínače jsou:\n" " -C tty Zařízení, ze kterého číst písmo. Implicitně aktuální tty.\n" " -v Být podrobnější.\n" -" -i Nevypisovat tabulku písma, jen zobrazit ŘÁDKÅ®xSLOUPCÅ®xPOČET a skončit.\n" +" -i Nevypisovat tabulku písma, jen zobrazit ŘÁDKÅ®xSLOUPCÅ®xPOČET a " +"skončit.\n" #: src/showconsolefont.c:170 #, fuzzy, c-format @@ -1733,7 +1754,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku klávesy)...\n" +msgstr "" +"stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku " +"klávesy)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 828fb2f..ceb42d9 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -268,7 +268,8 @@ msgstr "Enkle afl #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n" +msgstr "" +"0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format @@ -771,12 +772,18 @@ msgstr "%s: Fejlagtigt slut p #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x" +"%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som " +"skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -1070,8 +1077,12 @@ msgstr "%s: Fejlagtigt slut p #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et UCS-interval\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et " +"UCS-interval\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1107,7 +1118,8 @@ msgid "" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Brug:\n" -"\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot udtabel] [-nt]\n" +"\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot " +"udtabel] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:360 #, c-format @@ -1142,7 +1154,8 @@ msgstr "Gammel tilstand: %d #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "Gammelt antal skanlinjer: %d Nyt antal skanlinjer: %d Tegnhøjde: %d\n" +msgstr "" +"Gammelt antal skanlinjer: %d Nyt antal skanlinjer: %d Tegnhøjde: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format @@ -1151,19 +1164,23 @@ msgstr "resizecons: kommandoen \"%s\" mislykkedes\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "kald: resizecons KOLONNERxLINJER eller: resizecons KOLONNER LINJER\n" -"eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, " +"40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1203,7 +1220,8 @@ msgstr "Fejl ved skrivning af sk #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1227,7 +1245,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Brug: setfont [skriveflag] [-] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-tabel]\n" +"Brug: setfont [skriveflag] [-] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-" +"tabel]\n" " skriveflag (sker før filer læses):\n" " -o \tSkriv nuværende skrifttype til \n" " -O \tSkriv nuværende skrifttype og UCS-tabel til \n" @@ -1237,9 +1256,12 @@ msgstr "" "indlæses en standardskrifttype:\n" " setfont Indlæs skrifttype \"default[.gz]\"\n" " setfont - Indlæs skrifttype \"default8x[.gz]\"\n" -"--flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre skrifttyper:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Indlæs 8×-skrifttypen fra codepage.cp\n" -"Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne tabeller\n" +"--flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre " +"skrifttyper:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Indlæs 8×-skrifttypen fra " +"codepage.cp\n" +"Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne " +"tabeller\n" "vil blive læst ind og, hvis det er konsoltabeller, aktiveres.\n" " -h (intet blanktegn) tilsidesæt skrifttypehøjde.\n" " -m Indlæs konsolskærmstabel.\n" @@ -1258,8 +1280,11 @@ msgstr "setfont: for mange inddatafiler\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1324,7 +1349,9 @@ msgstr "Kan ikke #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det ikke\n" +msgstr "" +"Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det " +"ikke\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1388,7 +1415,8 @@ msgstr "" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n" +msgstr "" +"Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1468,12 +1496,17 @@ msgstr "fra" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n" +msgstr "" +"Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en " +"VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på konsollen?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på " +"konsollen?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1586,7 +1619,9 @@ msgstr "M #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n" +msgstr "" +"Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en " +"VT?\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format @@ -1676,7 +1711,8 @@ msgstr "" "(formentligt efter at have indlæst en skrifttype med `setfont font')\n" "\n" "Gyldige tilvalg er:\n" -" -C tty Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed (tty).\n" +" -C tty Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed " +"(tty).\n" " -v Vær mere snaksaglig.\n" " -i Udskriv ikke skrifttypetabellen, bare vis\n" " RÆKKERxKOLONNExANTAL og afslut.\n" @@ -1767,7 +1803,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste tastetrykning)...\n" +msgstr "" +"tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste " +"tastetrykning)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" @@ -1805,8 +1843,12 @@ msgstr "%s fra %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: kunne ikke deallokere konsol %d\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Brug: openvt [-c vtnummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- kommando_linje\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: openvt [-c vtnummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "kommando_linje\n" #~ msgid "plus before %s ignored\n" #~ msgstr "plus før %s ignoreret\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8006f85..d9c41b9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -67,7 +67,8 @@ msgstr "%s: Kann keine Keymap finden.\n" #: src/dumpkeys.c:84 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" -msgstr "%s: Eine einfache Tastaturtabelle wurde nicht zugeteilt. Eigenartig ...\n" +msgstr "" +"%s: Eine einfache Tastaturtabelle wurde nicht zugeteilt. Eigenartig ...\n" #: src/dumpkeys.c:118 #, c-format @@ -274,12 +275,14 @@ msgstr "Einfache Scancodes xx (hexadezimal) und Tastencodes (dezimal):\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n" +msgstr "" +"0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n" +msgstr "" +"0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n" #: src/getkeycodes.c:68 #, c-format @@ -370,7 +373,8 @@ msgstr "%s: Fehler beim Einstellen des Tastaturmodus\n" #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n" +msgstr "" +"Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n" #: src/kbdrate.c:267 #, c-format @@ -776,8 +780,12 @@ msgstr "%s: Ungültiger Unicode-Bereich zum Font-Bereich 0x%x-0x%x.\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich " +"0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -1071,8 +1079,12 @@ msgstr "%s: Falsches Bereichsende (0x%lx).\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-Bereich existieren.\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-Bereich " +"existieren.\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1153,15 +1165,19 @@ msgstr "resizecons: Das Kommando `%s' schlug fehl.\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-%dx%d).\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-" +"%dx%d).\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "Verwendung: resizecons SPALTENxZEILEN\n" @@ -1207,7 +1223,8 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirminhalts.\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1231,7 +1248,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-] [neuer_font..] [-m Konsolen-Map] [-u Unicode-Map]\n" +"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-] [neuer_font..] [-m Konsolen-" +"Map] [-u Unicode-Map]\n" " Schreib-Optionen (werden vor dem Laden von Dateien aktiviert):\n" " -o \tSchreibe den aktuellen Font nach .\n" " -O \tSchreibe zusätzlich die Unicode-Map nach .\n" @@ -1243,7 +1261,8 @@ msgstr "" " setfont - Lade Font \"default8x[.gz]\"\n" "Die Option - wählt einen Font aus einer Codepage die drei Fonts enthält:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Lade 8x Font aus codepage.cp\n" -"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene Zuordnungen\n" +"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene " +"Zuordnungen\n" "werden geladen und, im Fall von Konsolen-Maps, aktiviert.\n" " -h (ohne Leerzeichen) Überschreibe Fonthöhe.\n" " -m Lade Konsolen-Map.\n" @@ -1262,8 +1281,12 @@ msgstr "setfont: Zu viele Eingabedateien.\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei wiederherstellen. Vorgang abgebrochen.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei wiederherstellen. " +"Vorgang abgebrochen.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1328,7 +1351,8 @@ msgstr "Kann Font-Datei %s nicht lesen.\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es nicht.\n" +msgstr "" +"Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es nicht.\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1338,12 +1362,14 @@ msgstr "Lese %d-Zeichen %dx%d aus der Datei %s.\n" #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" -msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben.\n" +msgstr "" +"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben.\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben.\n" +msgstr "" +"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben.\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1392,7 +1418,9 @@ msgstr "" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 verfügbar.\n" +msgstr "" +"Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 " +"verfügbar.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1479,8 +1507,10 @@ msgstr "" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1650,7 +1680,9 @@ msgstr "%s: %s: Warnung: Die Zeile ist zu lang.\n" #: src/showconsolefont.c:33 #, c-format msgid "failed to restore original translation table\n" -msgstr "Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist fehlgeschlagen.\n" +msgstr "" +"Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist " +"fehlgeschlagen.\n" #: src/showconsolefont.c:38 #, c-format @@ -1778,7 +1810,8 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n" +msgstr "" +"Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" @@ -1819,5 +1852,9 @@ msgstr "%s von %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: Kann die Konsole %d nicht freigeben.\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Verwendung: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- Kommandozeile\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verwendung: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "Kommandozeile\n" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index a9d0605..336dc58 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -69,7 +69,9 @@ msgstr "KDGKBENT λάθος στο δείκτη %d του πίνακα %d\n" #: src/dumpkeys.c:272 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" -msgstr "περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα: 1 - %d\n" +msgstr "" +"περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα: 1 - " +"%d\n" #: src/dumpkeys.c:274 #, c-format @@ -191,9 +193,11 @@ msgstr "" "\t-l --long-info\t εμφάνιση των παραπάνω πληροφοριών\n" " και συμβόλων γνωστών στο loadkeys\n" "\t-n --numeric\t εμφάνιση keytable σε δεκαεξαδική μορφή\n" -"\t-f --full-table\t μη χρήση συντομογραφίας αλλά μιάς αράδας ανά κωδικό πλήκτρου\n" +"\t-f --full-table\t μη χρήση συντομογραφίας αλλά μιάς αράδας ανά κωδικό " +"πλήκτρου\n" "\t-1 --separate-lines μία γραμμή ανά ζεύγος (μετατροπέα, κωδικό πλήκτρου)\n" -"\t --funcs-only\t εμφάνιση μόνο των συμβολοσειρών των πλήκτρων λειτουργιών\n" +"\t --funcs-only\t εμφάνιση μόνο των συμβολοσειρών των πλήκτρων " +"λειτουργιών\n" "\t --keys-only\t εμφάνιση μόνο συνδέσμων των πλήκτρων\n" "\t --compose-only εμφάνιση μόνο των συνδιασμών compose των πλήκτρων\n" "\t-c --charset=" @@ -262,17 +266,21 @@ msgstr "χρήση: getkeycodes\n" #: src/getkeycodes.c:56 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" -msgstr "Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n" +msgstr "" +"Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n" +msgstr "" +"0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον " +"κωδικό πλήκτρου\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n" +msgstr "" +"για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n" #: src/getkeycodes.c:68 #, c-format @@ -700,7 +708,8 @@ msgid "" "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgstr "" -"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s mode=%d\n" +"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s " +"mode=%d\n" " (μήπως θέλεις να δώσεις `kbd_mode -u';)\n" #: loadkeys.y:1143 @@ -709,7 +718,8 @@ msgid "" "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" -"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s mode=%d\n" +"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s " +"mode=%d\n" " (μήπως θέλεις να δώσεις `kbd_mode -u';)\n" #: loadkeys.y:1157 @@ -759,7 +769,8 @@ msgstr "Εσφαλμένη γραμμή εισόδου: %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" -msgstr "%s: Αριθμός γλύφου (0x%x) μεγαλύτερος απ' το μήκος της γραμματοσειράς\n" +msgstr "" +"%s: Αριθμός γλύφου (0x%x) μεγαλύτερος απ' το μήκος της γραμματοσειράς\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format @@ -769,12 +780,18 @@ msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Εσφαλμένη περιοχή Unicode πού αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων 0x%x-0x%xτης γραμματοσειράς.\n" +msgstr "" +"%s: Εσφαλμένη περιοχή Unicode πού αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων 0x%x-0x" +"%xτης γραμματοσειράς.\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x%x-0x%x της γραμματοσειράς\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x" +"%x-0x%x της γραμματοσειράς\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -836,7 +853,9 @@ msgstr "Δεν μπορώ να αξιολογήσω το αρχείο απεικ #: src/mapscrn.c:144 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" -msgstr "Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το αρχείο %s\n" +msgstr "" +"Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το " +"αρχείο %s\n" #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 #, c-format @@ -856,7 +875,9 @@ msgstr "Φόρτωση του πίνακα απεικόνισης συμβόλω #: src/mapscrn.c:171 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" -msgstr "Σφάλμα κατά τη γραμματοσυντακτική ανάλυσητου πίνακα απεικόνισης συμβόλων από «%s», γραμμή %d\n" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη γραμματοσυντακτική ανάλυσητου πίνακα απεικόνισης συμβόλων από " +"«%s», γραμμή %d\n" #: src/mapscrn.c:284 #, c-format @@ -1068,8 +1089,12 @@ msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Θα πρέπει να υπάρχει μιά περιοχή Unicodeπού να αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων της γραμματοσειράς\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Θα πρέπει να υπάρχει μιά περιοχή Unicodeπού να αντιστοιχεί στη περιοχή " +"θέσεων της γραμματοσειράς\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1149,19 +1174,23 @@ msgstr "resizecons: η διαταγή «%s» αστόχησε\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: μή ξεχνάτε την αλλαγή του TERM (ίσως σε con%dx%d ή linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: μή ξεχνάτε την αλλαγή του TERM (ίσως σε con%dx%d ή linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "η κλήση είναι: resizecons COLSxROWS ή: resizecons COLS ROWS\n" -"ή: resizecons -lines ROWS, με ROWS μία από 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"ή: resizecons -lines ROWS, με ROWS μία από 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1181,7 +1210,8 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s\n" #: src/screendump.c:127 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του %s, και δεν μπορώ να το εμφανίσω με την ioctl()\n" +msgstr "" +"αδυναμία ανάγνωσης του %s, και δεν μπορώ να το εμφανίσω με την ioctl()\n" #: src/screendump.c:133 #, c-format @@ -1201,7 +1231,8 @@ msgstr "Σφάλμα εγγραφής screendump\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1225,10 +1256,12 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Χρήση: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Χρήση: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " Οι επιλογές-εγγραφής (προηγούνται της φόρτωσης του αρχείου):\n" " -o <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς στο <αρχείο>\n" -" -O <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς καί unicode map στο <αρχείο>\n" +" -O <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς καί unicode map στο " +"<αρχείο>\n" " -om <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας consolemap στο <αρχείο>\n" " -ou <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας unicodemap στο <αρχείο>\n" "Αν δεν δίνεται νέα γραμμ/σειρά και ουδεμία επιλογή -[o|O|om|ou|m|u],\n" @@ -1237,8 +1270,10 @@ msgstr "" " setfont - Φόρτωση γραμμ/σειράς \"default8x[.gz]\"\n" "Η - επιλογή επιλέγει μιά γραμμ/σειρά από μιά κωδικοσελίδα\n" "πού περιέχει τρείς γραμμ/σειρές:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Φόρτωση γραμμ/σειράς 8x από την codepage.cp\n" -"Ρητώς (με -m ή -u) ή εμμέσως (στο αρχείο γραμμ/σειράς) οι δεδομένες απεικονίσεις\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Φόρτωση γραμμ/σειράς 8x από την " +"codepage.cp\n" +"Ρητώς (με -m ή -u) ή εμμέσως (στο αρχείο γραμμ/σειράς) οι δεδομένες " +"απεικονίσεις\n" "θα φορτωθούν και, στη περίπτωση των consolemaps, θα ενεργοποιηθούν.\n" " -h (χωρίς διάστημα) Παράκαμψη ύψους γραμμ/σειράς.\n" " -m Φόρτωση screen map της κονσόλας.\n" @@ -1257,8 +1292,12 @@ msgstr "setfont: πάρα πολλά αρχεία εισόδου\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: αδύνατη επαναφορά από τη ROM χαρακτήρων και απο αρχείο συγχρόνως. Η γραμματοσειρά παραμένει αμετάβλητη.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: αδύνατη επαναφορά από τη ROM χαρακτήρων και απο αρχείο συγχρόνως. Η " +"γραμματοσειρά παραμένει αμετάβλητη.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1323,7 +1362,9 @@ msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το αρχείο γραμματοσει #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - %s δεν είναι\n" +msgstr "" +"Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - %s δεν " +"είναι\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1333,12 +1374,14 @@ msgstr "Ανάγνωση %d-χαρακτ. της γραμματοσειράς %d #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" -msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος\n" +msgstr "" +"Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος\n" +msgstr "" +"Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1474,8 +1517,10 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης led. #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης σημαιών. Μήπως δεν είστε στην κονσόλα;\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης σημαιών. Μήπως δεν είστε στην κονσόλα;\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1678,7 +1723,8 @@ msgstr "" "(πιθανώς μετά από φόρτωμα γραμματοσειράς με `setfont font')\n" "\n" "Έγκυρες επιλογές είναι:\n" -" -C tty Συσκευή από την οποία διαβάζεται η γραμ/ρα. Προεπιλογή: τρέχον tty.\n" +" -C tty Συσκευή από την οποία διαβάζεται η γραμ/ρα. Προεπιλογή: τρέχον " +"tty.\n" " -v Με περισσότερα λόγια.\n" " -i Don't print out the font table, just show\n" " ROWSxCOLSxCOUNT κι έξοδος.\n" @@ -1753,7 +1799,8 @@ msgstr "" "\t-h --help\tεμφάνιση αυτού εδώ του κειμένου βοήθειας\n" "\t-a --ascii\tεμφάνιση δεκαδικών/οκταδικών/εξαδικών τιμών των πλήκτρων\n" "\t-s --scancodes\tεμφάνιση μόνον των ακατέργαστων κωδικών σάρωσης\n" -"\t-k --keycodes\tεμφάνιση μόνον των διερμηνευμένων κωδικών πλήκτρων (προεπιλογή)\n" +"\t-k --keycodes\tεμφάνιση μόνον των διερμηνευμένων κωδικών πλήκτρων " +"(προεπιλογή)\n" #: src/showkey.c:157 #, c-format @@ -1769,7 +1816,8 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "πατήστε ένα πλήκτρο (το πρόγραμμα τερματίζεται 10s μετά τελευταίο πάτημα)..\n" +msgstr "" +"πατήστε ένα πλήκτρο (το πρόγραμμα τερματίζεται 10s μετά τελευταίο πάτημα)..\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" @@ -1810,5 +1858,9 @@ msgstr "%s από %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: δεν μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Χρήση: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 123a965..5f1b29e 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -189,7 +189,8 @@ msgstr "" "\n" "\t-h --help\t montri tiun ĉi helpo-tekston\n" "\t-i --short-info\t montri informon pri la klavar-pelilo\n" -"\t-l --long-info\t montri --short-info plus simbolojn konatajn de loadkeys\n" +"\t-l --long-info\t montri --short-info plus simbolojn konatajn de " +"loadkeys\n" "\t-n --numeric\t montri klavtabelon laÅ­ sesdekuma nombrosistemo\n" "\t-f --full-table\t ne uzi mallongigojn, po unu linio por klavkodo\n" "\t-1 --separate-lines po unu linio por (modifilo,klavkodo) paro\n" @@ -774,12 +775,17 @@ msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Malĝusta Unikoda rango koresponda al pozicia rango de tiparo 0x%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Malĝusta Unikoda rango koresponda al pozicia rango de tiparo 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Unikoda rango U+%x-U+%x ne longas same ol pozicia rango de fonto 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Unikoda rango U+%x-U+%x ne longas same ol pozicia rango de fonto 0x%x-0x" +"%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -1078,7 +1084,9 @@ msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" msgstr "%s: Korespone al rango de tipar-pozicioj, devus esti Unikoda rango\n" #: src/psfxtable.c:257 @@ -1159,7 +1167,8 @@ msgstr "resizecons: la komando '%s' malsukcesis\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: ne forgesu ŝanĝi TERM (eble al con%dx%d aÅ­ linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 @@ -1167,11 +1176,13 @@ msgstr "resizecons: ne forgesu ŝanĝi TERM (eble al con%dx%d aÅ­ linux-%dx%d)\n msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "alvoko estas: resizecons KOLxLIN aÅ­: resizecons KOL LIN\n" -"aÅ­: resizecons -lines LIN, kie LIN estu unu el 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"aÅ­: resizecons -lines LIN, kie LIN estu unu el 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, " +"50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1211,7 +1222,8 @@ msgstr "Eraro dum skribado de ekrankopio\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1235,10 +1247,12 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Uzado: setfont [skrib-elektebloj] [-] [novtiparo..] [-m konzolmapo] [-u unikodmapo]\n" +"Uzado: setfont [skrib-elektebloj] [-] [novtiparo..] [-m konzolmapo] [-u " +"unikodmapo]\n" " skrib-elektebloj (okazas antaÅ­ ol ŝargado je dosiero):\n" " -o Skribi aktualan tiparon al \n" -" -O Skribi aktualan tiparon kaj unikod-mapon al \n" +" -O Skribi aktualan tiparon kaj unikod-mapon al " +"\n" " -om Skribi aktualan konzol-mapon al \n" " -ou Skribi aktualan unikod-mapon al \n" "Se neniu novtiparo kaj neniu elekteblo -[o|O|om|ou|m|u] estos indikitaj,\n" @@ -1246,7 +1260,8 @@ msgstr "" " setfont Ŝargi je tiparo \"default[.gz]\"\n" " setfont - Ŝargi je tiparo \"default8x[.gz]\"\n" "La elekteblon - prenas tiparon el kodpaĝo, kiu enhavas tri tiparojn:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Ŝargi je tiparo 8x el codepage.cp\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Ŝargi je tiparo 8x el codepage." +"cp\n" "Malimplice (kun -m aÅ­ -u) aÅ­ implice (en la tipardosiero) indikitaj mapigoj\n" "estos ŝargataj kaj, okaze de konzolmapoj, aktivataj.\n" " -h (sen spaco) Preterpasi tiparan alton.\n" @@ -1266,8 +1281,12 @@ msgstr "setfont: tro da enig-dosieroj\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: ne povas kaj restarigi el signeca ROM kaj el dosiero. Tiparo neŝanĝita.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: ne povas kaj restarigi el signeca ROM kaj el dosiero. Tiparo " +"neŝanĝita.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1480,7 +1499,8 @@ msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato. Eble stdin ne estas VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" msgstr "Eraro dum legado de aktuala flag-stato. Eble vi ne estas ĉe konzolo?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 @@ -1823,5 +1843,9 @@ msgstr "%s el %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: ne povis liberigi konzolon %d\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Uzado: openvt [-c vtnumero] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzado: openvt [-c vtnumero] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index 9372d70..0000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,1773 +0,0 @@ -# Spanish translations for kbd-1.14.1. -# This file is distributed under the same license as the kbd package. -# -# Juan Rafael Fernandez Garcia , 2005, 2008. -# Benno Schulenberg , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd-1.14.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:48+0200\n" -"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: src/chvt.c:28 -#, c-format -msgid "usage: chvt N\n" -msgstr "uso: chvt N\n" - -#: src/deallocvt.c:33 -#, c-format -msgid "%s: unknown option\n" -msgstr "%s: opción desconocida\n" - -#: src/deallocvt.c:45 -#, c-format -msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" -msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n" - -#: src/deallocvt.c:53 -#, c-format -msgid "%s: 0: illegal VT number\n" -msgstr "%s: 0: número de terminal virtual no válido\n" - -#: src/deallocvt.c:57 -#, c-format -msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" -msgstr "%s: la terminal virtual 1 es la consola y no puede liberarse\n" - -#: src/deallocvt.c:63 -#, c-format -msgid "%s: could not deallocate console %d\n" -msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n" - -#: src/dumpkeys.c:66 -#, c-format -msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" -msgstr "error KDGKBENT en el índice 0 de la tabla %d:\n" - -#: src/dumpkeys.c:79 -#, c-format -msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" -msgstr "%s: ¿no se encuentran mapas de teclado?\n" - -#: src/dumpkeys.c:84 -#, c-format -msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" -msgstr "%s: ¿no se ha asignado el mapa básico? qué extraño ...\n" - -#: src/dumpkeys.c:118 -#, c-format -msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n" -msgstr "Error KDGKBENT en el índice %d de la tabla %d\n" - -#: src/dumpkeys.c:272 -#, c-format -msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" -msgstr "el núcleo acepta el rango de códigos de teclado: 1 - %d\n" - -#: src/dumpkeys.c:274 -#, c-format -msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" -msgstr "máximo número de acciones asociables a una tecla: %d\n" - -#: src/dumpkeys.c:277 -#, c-format -msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" -msgstr "número de mapas de teclado realmente en uso: %d\n" - -#: src/dumpkeys.c:280 -#, c-format -msgid "of which %d dynamically allocated\n" -msgstr "de los cuales %d han sido asignados dinámicamente\n" - -#: src/dumpkeys.c:281 -#, c-format -msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" -msgstr "rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo:\n" - -#: src/dumpkeys.c:286 -#, c-format -msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" -msgstr "número de teclas de función admitidas por el núcleo: %d\n" - -#: src/dumpkeys.c:289 -#, c-format -msgid "max nr of compose definitions: %d\n" -msgstr "número máximo de definiciones de composición: %d\n" - -#: src/dumpkeys.c:291 -#, c-format -msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" -msgstr "número de definiciones de composición en uso real: %d\n" - -#: src/dumpkeys.c:316 -#, c-format -msgid "" -"Symbols recognized by %s:\n" -"(numeric value, symbol)\n" -"\n" -msgstr "" -"Símbolos reconocidos por %s:\n" -"(valor numérico, símbolo)\n" -"\n" - -#: src/dumpkeys.c:329 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The following synonyms are recognized:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Se reconocen los siguientes sinónimos:\n" -"\n" - -#: src/dumpkeys.c:331 -#, c-format -msgid "%-15s for %s\n" -msgstr "%-15s para %s\n" - -#: src/dumpkeys.c:333 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Recognized modifier names and their column numbers:\n" -msgstr "" -"\n" -"Nombres de modificador reconocidos y sus números de columna:\n" - -#: src/dumpkeys.c:398 -#, c-format -msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" -msgstr "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a" - -#: src/dumpkeys.c:475 -#, c-format -msgid "impossible: not meta?\n" -msgstr "imposible: ¿no será una tecla Meta?\n" - -#: src/dumpkeys.c:532 -#, c-format -msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " -msgstr "falló KDGKBSENT en el índice %d: " - -#: src/dumpkeys.c:552 -#, c-format -msgid "dumpkeys version %s" -msgstr "dumpkeys, versión %s" - -#: src/dumpkeys.c:553 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"usage: dumpkeys [options...]\n" -"\n" -"valid options are:\n" -"\n" -"\t-h --help\t display this help text\n" -"\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" -"\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" -"\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" -"\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" -"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" -"\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" -"\t --keys-only\t display only key bindings\n" -"\t --compose-only display only compose key combinations\n" -"\t-c --charset=" -msgstr "" -"\n" -"Uso: dumpkeys [opciones...]\n" -"\n" -"Las opciones válidas son:\n" -"\n" -" -h --help mostrar este texto de ayuda\n" -" -i --short-info mostrar información sobre el controlador de teclado\n" -" -l --long-info mostrar además los símbolos que loadkeys reconoce\n" -" -n --numeric mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n" -" -f --full-table no usar notación abreviada, una fila por código de tecla\n" -" -1 --separate-lines una línea por par (modificador, código de tecla)\n" -" --funcs-only mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n" -" --keys-only mostrar sólo las asociaciones de teclas\n" -" --compose-only mostrar sólo las combinaciones con la tecla Componer\n" -" -c --charset=" - -#: src/dumpkeys.c:570 -#, c-format -msgid "" -"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" -"\t\t\t specified character set\n" -msgstr "" -" interpretar que los códigos de acción de carácter\n" -" proceden del conjunto de caracteres especificado\n" - -#: src/fgconsole.c:17 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s version %s\n" -"\n" -"Usage: %s [options]\n" -"\n" -"Valid options are:\n" -"\n" -"\t-h --help display this help text\n" -"\t-V --version display program version\n" -"\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" -msgstr "" -"%s, versión %s\n" -"\n" -"Uso: %s [opciones]\n" -"\n" -"Las opciones válidas son:\n" -"\n" -" -h --help mostrar este texto de ayuda\n" -" -V --version mostrar la versión del programa\n" -" -n --next-available mostrar el número de la próxima terminal virtual libre\n" - -#: src/fgconsole.c:66 -msgid "Couldn't read VTNO: " -msgstr "no se pudo leer VTNO: " - -#: src/findfile.c:51 -#, c-format -msgid "error executing %s\n" -msgstr "error al ejecutar %s\n" - -#: src/findfile.c:157 -#, fuzzy, c-format -msgid "Warning: path too long: %s/%s\n" -msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n" - -#: src/getfd.c:59 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't open %s\n" -msgstr "No se pudo abrir %s\n" - -#: src/getfd.c:88 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n" - -#: src/getkeycodes.c:18 -#, c-format -msgid "usage: getkeycodes\n" -msgstr "uso: getkeycodes\n" - -#: src/getkeycodes.c:56 -#, c-format -msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" -msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n" - -#: src/getkeycodes.c:59 -#, c-format -msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n" - -#: src/getkeycodes.c:62 -#, c-format -msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n" - -#: src/getkeycodes.c:68 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Códigos de rastreo con escape e0 xx (hex)\n" - -#: src/getkeycodes.c:93 -#, c-format -msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" -msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x\n" - -#: src/getunimap.c:29 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -"\t%s [-s] [-C console]\n" -msgstr "Uso: %s [-s] [C consola]\n" - -#: src/kbdinfo.c:18 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n" -" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" -" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" -" or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" -msgstr "" - -#: src/kbdinfo.c:65 -#, c-format -msgid "Error: Not enough arguments.\n" -msgstr "" - -#: src/kbdinfo.c:124 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" -msgstr "" -"argumento desconocido: _%s_\n" -"\n" - -#: src/kbd_mode.c:20 -#, c-format -msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" -msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n" - -#: src/kbd_mode.c:80 -#, c-format -msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" -msgstr "kbd_mode: error leyendo el modo del teclado\n" - -#: src/kbd_mode.c:85 -#, c-format -msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" -msgstr "El teclado está en modo crudo (de código de rastreo)\n" - -#: src/kbd_mode.c:88 -#, c-format -msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" -msgstr "El teclado está en modo medio crudo (de código de tecla)\n" - -#: src/kbd_mode.c:91 -#, c-format -msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" -msgstr "El teclado está en el modo predeterminado (ASCII)\n" - -#: src/kbd_mode.c:94 -#, c-format -msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" -msgstr "El teclado está en modo Unicode (UTF-8)\n" - -#: src/kbd_mode.c:97 -#, c-format -msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" -msgstr "El teclado está en algún modo desconocido\n" - -#: src/kbd_mode.c:104 -#, c-format -msgid "%s: error setting keyboard mode\n" -msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n" - -#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339 -#, c-format -msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n" - -#: src/kbdrate.c:267 -#, c-format -msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r cadencia] [-d retraso]\n" - -#: src/kbdrate.c:297 -msgid "Cannot open /dev/port" -msgstr "No se puede abrir /dev/port" - -#: src/kdfontop.c:197 -#, c-format -msgid "bug: getfont called with count<256\n" -msgstr "error interno: llamada a getfont con contador<256\n" - -#: src/kdfontop.c:201 -#, c-format -msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" -msgstr "error interno: cuando getfont() usa GIO_FONT necesita un buffer.\n" - -#: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15 -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: memoria agotada\n" - -#: src/kdmapop.c:159 -#, c-format -msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" -msgstr "" - -#: src/kdmapop.c:185 -#, c-format -msgid "" -"It seems this kernel is older than 1.1.92\n" -"No Unicode mapping table loaded.\n" -msgstr "" - -#: src/ksyms.c:1713 -#, c-format -msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" -msgstr "conjunto de caracteres %s desconocido - no se atiende a la petición\n" - -#: src/ksyms.c:1819 -#, c-format -msgid "assuming iso-8859-1 %s\n" -msgstr "conjeturando iso-8859-1 %s\n" - -#: src/ksyms.c:1826 -#, c-format -msgid "assuming iso-8859-15 %s\n" -msgstr "conjeturando iso-8859-15 %s\n" - -#: src/ksyms.c:1833 -#, c-format -msgid "assuming iso-8859-2 %s\n" -msgstr "conjeturando iso-8859-2 %s\n" - -#: src/ksyms.c:1840 -#, c-format -msgid "assuming iso-8859-3 %s\n" -msgstr "conjeturando iso-8859-3 %s\n" - -#: src/ksyms.c:1847 -#, c-format -msgid "assuming iso-8859-4 %s\n" -msgstr "conjeturando iso-8859-4 %s\n" - -#: src/ksyms.c:1852 -#, c-format -msgid "unknown keysym '%s'\n" -msgstr "keysym '%s' desconocida\n" - -#: loadkeys.analyze.l:47 -msgid "includes are nested too deeply" -msgstr "" - -#: loadkeys.analyze.l:234 -#, c-format -msgid "switching to %s\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.analyze.l:238 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot open include file %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n" - -#: loadkeys.analyze.l:308 -msgid "expected filename between quotes" -msgstr "" - -#: loadkeys.analyze.l:342 -#, c-format -msgid "unicode keysym out of range: %s" -msgstr "" - -#: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402 -#: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414 -#, fuzzy -msgid "string too long" -msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n" - -#: loadkeys.y:90 -#, c-format -msgid "" -"loadkeys version %s\n" -"\n" -"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n" -"\n" -"Valid options are:\n" -"\n" -" -a --ascii force conversion to ASCII\n" -" -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" -" -c --clearcompose clear kernel compose table\n" -" -C --console=\n" -" the console device(s) to be used\n" -" -d --default load \"%s\"\n" -" -h --help display this help text\n" -" -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" -" -q --quiet suppress all normal output\n" -" -s --clearstrings clear kernel string table\n" -" -u --unicode force conversion to Unicode\n" -" -v --verbose report the changes\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:149 -#, c-format -msgid "addmap called with bad index %d" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:153 -#, c-format -msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:167 -#, c-format -msgid "killkey called with bad index %d" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:170 -#, c-format -msgid "killkey called with bad table %d" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:186 -#, c-format -msgid "addkey called with bad keycode %d" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:189 -#, c-format -msgid "addkey called with bad index %d" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:192 -#, c-format -msgid "addkey called with bad table %d" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:238 -#, c-format -msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:269 -#, c-format -msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:297 -#, c-format -msgid "compose table overflow\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:317 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n" -msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n" - -#: loadkeys.y:336 -#, c-format -msgid "Keymap %d: Permission denied\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:345 -#, fuzzy, c-format -msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n" -msgstr "código de tecla %3d %s\n" - -#: loadkeys.y:347 -msgid " FAILED" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to bind key %d to value %d\n" -msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n" - -#: loadkeys.y:365 -#, c-format -msgid "deallocate keymap %d\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:371 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n" -msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n" - -#: loadkeys.y:388 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n" -msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n" - -#: loadkeys.y:400 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n" -msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n" - -#: loadkeys.y:447 -#, c-format -msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:455 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to clear string %s\n" -msgstr "error al restaurar la tabla asociativa unimap original\n" - -#: loadkeys.y:475 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many compose definitions\n" -msgstr "número máximo de definiciones de composición: %d\n" - -#: loadkeys.y:567 -msgid "impossible error in do_constant" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:585 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Changed %d %s and %d %s.\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:586 -msgid "key" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:586 -msgid "keys" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:587 -msgid "string" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:587 -msgid "strings" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:594 -#, c-format -msgid "Loaded %d compose %s.\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:595 -msgid "definition" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:595 -msgid "definitions" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:599 -#, fuzzy, c-format -msgid "(No change in compose definitions.)\n" -msgstr "número máximo de definiciones de composición: %d\n" - -#: loadkeys.y:637 -#, c-format -msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280 -#, c-format -msgid "Error writing map to file\n" -msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n" - -#: loadkeys.y:937 -#, c-format -msgid "'%s' is not a function key symbol" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:1011 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many (%d) entries on one line" -msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n" - -#: loadkeys.y:1025 -msgid "too many key definitions on one line" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:1110 -#, c-format -msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:1123 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: error reading keyboard mode\n" -msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n" - -#: loadkeys.y:1131 -#, c-format -msgid "" -"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" -" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:1143 -#, c-format -msgid "" -"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" -" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" -msgstr "" - -#: loadkeys.y:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "Searching in %s\n" -msgstr "error al ejecutar %s\n" - -#: loadkeys.y:1167 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find %s\n" -msgstr "No se encontró el tipo %s\n" - -#: loadkeys.y:1178 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot open file %s\n" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n" - -#: loadkeys.y:1184 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading %s\n" -msgstr "Error al leer %s\n" - -#: loadkeys.y:1189 -#, fuzzy, c-format -msgid "syntax error in map file\n" -msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n" - -#: loadkeys.y:1193 -#, c-format -msgid "key bindings not changed\n" -msgstr "" - -#: src/loadunimap.c:43 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" -msgstr "Uso: %s [-C consola] [-o mapa.orig]\n" - -#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186 -#, c-format -msgid "Bad input line: %s\n" -msgstr "Línea de entrada incorrecta: %s\n" - -#: src/loadunimap.c:195 -#, c-format -msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" -msgstr "%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n" - -#: src/loadunimap.c:201 -#, c-format -msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" -msgstr "%s: fin de rango (0x%x) incorrecto\n" - -#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 -#, c-format -msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x%x-0x%x incorrecto\n" - -#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 -#, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n" - -#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 -#, c-format -msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" -msgstr "%s: se descarta la basura del final (%s)\n" - -#: src/loadunimap.c:274 -#, c-format -msgid "Loading unicode map from file %s\n" -msgstr "Cargando la tabla asociativa unicode del archivo %s\n" - -#: src/loadunimap.c:280 -#, c-format -msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" -msgstr "%s: %s: Advertencia: la línea es demasiado larga\n" - -#: src/loadunimap.c:290 -#, c-format -msgid "" -"%s: not loading empty unimap\n" -"(if you insist: use option -f to override)\n" -msgstr "" -"%s: no se carga una tabla asociativa unicode vacía\n" -"(para forzar a cargarla, use la opción -f)\n" - -#: src/loadunimap.c:311 -msgid "entry" -msgstr "entrada" - -#: src/loadunimap.c:311 -msgid "entries" -msgstr "entradas" - -#: src/loadunimap.c:337 -#, c-format -msgid "Saved unicode map on `%s'\n" -msgstr "Se ha guardado la tabla asociativa unicode en `%s'\n" - -#: src/loadunimap.c:373 -#, c-format -msgid "Appended Unicode map\n" -msgstr "Se ha añadido una tabla asociativa Unicode\n" - -#: src/mapscrn.c:68 -#, c-format -msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" -msgstr "uso: %s [-v] [-o tabla.orig] fichero-tabla-asociativa\n" - -#: src/mapscrn.c:133 -#, c-format -msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" -msgstr "mapscrn: no puede abrir el fichero-tabla-asociativa _%s_\n" - -#: src/mapscrn.c:139 -#, c-format -msgid "Cannot stat map file" -msgstr "No se puede hacer stat() sobre el fichero-tabla-asociativa" - -#: src/mapscrn.c:144 -#, c-format -msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" -msgstr "Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde el fichero %s\n" - -#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 -#, c-format -msgid "Error reading map from file `%s'\n" -msgstr "Error de lectura de la tabla asociativa contenida en el fichero `%s'\n" - -#: src/mapscrn.c:155 -#, c-format -msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n" -msgstr "Cargando el mapa de pantalla binario unicode desde el fichero %s\n" - -#: src/mapscrn.c:167 -#, c-format -msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" -msgstr "Cargando el mapa de pantalla simbólico desde el fichero %s\n" - -#: src/mapscrn.c:171 -#, c-format -msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" -msgstr "Error al analizar el mapa simbólico contenido en `%s', línea %d\n" - -#: src/mapscrn.c:284 -#, c-format -msgid "Cannot read console map\n" -msgstr "No se puede leer la tabla asociativa de consola\n" - -#: src/mapscrn.c:290 -#, c-format -msgid "Saved screen map in `%s'\n" -msgstr "Guardada la tabla asociativa de pantalla en `%s'\n" - -#: src/openvt.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" -"\n" -"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -"\n" -"Options:\n" -" -c, --console=NUM use the given VT number;\n" -" -f, --force force opening a VT without checking;\n" -" -l, --login make the command a login shell;\n" -" -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" -" -s, --switch switch to the new VT;\n" -" -w, --wait wait for command to complete;\n" -" -v, --verbose print a message for each action;\n" -" -V, --version print program version and exit;\n" -" -h, --help output a brief help message.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/openvt.c:162 -msgid "Couldn't find owner of current tty!" -msgstr "" - -#: src/openvt.c:230 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Illegal vt number" -msgstr "openvt: %s: número de term. virt. erróneo\n" - -#: src/openvt.c:256 -#, fuzzy -msgid "Only root can use the -u flag." -msgstr "openvt: sólo root puede usar el indicador -u.\n" - -#: src/openvt.c:278 -#, fuzzy -msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" -msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n" - -#: src/openvt.c:285 -#, fuzzy -msgid "Cannot find a free vt" -msgstr "openvt: no se encuentra ninguna term. virt. libre\n" - -#: src/openvt.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "openvt: no se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible\n" - -#: src/openvt.c:293 -#, fuzzy, c-format -msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "openvt: la term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada\n" - -#: src/openvt.c:303 -msgid "Unable to find command." -msgstr "" - -#: src/openvt.c:335 -#, fuzzy -msgid "Unable to set new session" -msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n" - -#: src/openvt.c:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n" - -#: src/openvt.c:363 -#, fuzzy, c-format -msgid "Using VT %s" -msgstr "openvt: usando la terminal virtual %s\n" - -#: src/openvt.c:369 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open %s read/write" -msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n" - -#: src/openvt.c:380 -#, c-format -msgid "Couldn't activate vt %d" -msgstr "" - -#: src/openvt.c:383 -msgid "Activation interrupted?" -msgstr "" - -#: src/openvt.c:423 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't deallocate console %d" -msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n" - -#: src/psffontop.c:69 -#, c-format -msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" -msgstr "%s: tabla ucs2 unicode abreviada\n" - -#: src/psffontop.c:90 -#, c-format -msgid "%s: short utf8 unicode table\n" -msgstr "%s: tabla utf8 unicode abreviada\n" - -#: src/psffontop.c:93 -#, c-format -msgid "%s: bad utf8\n" -msgstr "%s: utf8 incorrecto\n" - -#: src/psffontop.c:96 -#, c-format -msgid "%s: unknown utf8 error\n" -msgstr "%s: error utf8 desconocido\n" - -#: src/psffontop.c:126 -#, c-format -msgid "%s: short unicode table\n" -msgstr "%s: tabla unicode abreviada\n" - -#: src/psffontop.c:206 -#, c-format -msgid "%s: Error reading input font" -msgstr "%s: Error al leer el tipo de letra de entrada" - -#: src/psffontop.c:220 -#, c-format -msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" -msgstr "%s: Llamada a readpsffont incorrecta\n" - -#: src/psffontop.c:235 -#, c-format -msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" -msgstr "%s: modalidad (%d) de fichero psf no admitida\n" - -#: src/psffontop.c:253 -#, c-format -msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" -msgstr "%s: Versión (%d) de psf no admitida\n" - -#: src/psffontop.c:269 -#, c-format -msgid "%s: zero input font length?\n" -msgstr "%s: ¿la longitud del tipo de letra introducido es cero?\n" - -#: src/psffontop.c:274 -#, c-format -msgid "%s: zero input character size?\n" -msgstr "%s: ¿el tamaño del carácter introducido es cero?\n" - -#: src/psffontop.c:280 -#, c-format -msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" -msgstr "%s: Fichero de entrada: longitud de entrada (%d) incorrecta\n" - -#: src/psffontop.c:312 -#, c-format -msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" -msgstr "%s: Fichero de entrada: basura al final\n" - -#: src/psffontop.c:350 -#, c-format -msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" -msgstr "appendunicode: unicode %u es erróneo\n" - -#: src/psffontop.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot write font file header" -msgstr "No se puede escribir la cabecera del fichero de tipo de letra" - -#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677 -#, c-format -msgid "Cannot write font file" -msgstr "No se pudo escribir el fichero de tipos de letra " - -#: src/psfxtable.c:109 -#, c-format -msgid "%s: Warning: line too long\n" -msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n" - -#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133 -#, c-format -msgid "%s: Bad input line: %s\n" -msgstr "%s: Línea de entrada incorrecta: %s\n" - -#: src/psfxtable.c:142 -#, c-format -msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" -msgstr "%s: El número de glifo (0x%lx) es mayor que el final del tipo\n" - -#: src/psfxtable.c:147 -#, c-format -msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" -msgstr "%s: Fin de rango (0x%lx) incorrecto)\n" - -#: src/psfxtable.c:166 -#, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango Unicode\n" - -#: src/psfxtable.c:257 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -"\t%s infont intable outfont\n" -msgstr "Uso: %s: tipo-de-letra-de-entrada tabla-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n" - -#: src/psfxtable.c:266 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -"\t%s infont [outtable]\n" -msgstr "Uso: %s tipo-de-entrada [tabla-de-salida]\n" - -#: src/psfxtable.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -"\t%s infont outfont\n" -msgstr "Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n" - -#: src/psfxtable.c:300 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n" - -#: src/psfxtable.c:360 -#, c-format -msgid "%s: Bad magic number on %s\n" -msgstr "%s: Número mágico incorrecto en %s\n" - -#: src/psfxtable.c:379 -#, c-format -msgid "%s: psf file with unknown magic\n" -msgstr "%s: fichero psf con número mágico incorrecto\n" - -#: src/psfxtable.c:395 -#, c-format -msgid "%s: input font does not have an index\n" -msgstr "%s: el fichero de entrada no tiene un índice\n" - -#: src/resizecons.c:154 -#, c-format -msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" -msgstr "resizecons: no se encuentra el fichero de modos de video %s\n" - -#: src/resizecons.c:173 -#, c-format -msgid "Invalid number of lines\n" -msgstr "Número de líneas inválido\n" - -#: src/resizecons.c:239 -#, c-format -msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" -msgstr "Modo anterior: %dx%d Modo nuevo: %dx%d\n" - -#: src/resizecons.c:241 -#, c-format -msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d Altura del carácter: %d\n" - -#: src/resizecons.c:252 -#, c-format -msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" -msgstr "resizecons: la orden `%s' devuelve error\n" - -#: src/resizecons.c:325 -#, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n" - -#: src/resizecons.c:338 -#, c-format -msgid "" -"resizecons:\n" -"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" -msgstr "" -"resizecons:\n" -"la llamada es: resizecons COLSxFILAS o: resizecons COLS FILAS\n" -"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o 60\n" - -#: src/resizecons.c:376 -#, c-format -msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" -msgstr "resizecons: no se pueden obtener permisos de Entrada/Salida (I/O).\n" - -#: src/screendump.c:49 -#, c-format -msgid "usage: screendump [n]\n" -msgstr "uso: screendump [n]\n" - -#: src/screendump.c:79 -#, c-format -msgid "Error reading %s\n" -msgstr "Error al leer %s\n" - -#: src/screendump.c:127 -#, c-format -msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "no se pudo leer %s, y no se puede volcar con ioctl\n" - -#: src/screendump.c:133 -#, c-format -msgid "couldn't read %s\n" -msgstr "no se pudo leer %s\n" - -#: src/screendump.c:142 -#, c-format -msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" -msgstr "Extraño ... ¿¿la pantalla es a la vez %dx%d y %dx%d ??\n" - -#: src/screendump.c:160 -#, c-format -msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "Error al escribir el volcado de pantalla\n" - -#: src/setfont.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" -" write-options (take place before file loading):\n" -" -o Write current font to \n" -" -O Write current font and unicode map to \n" -" -om Write current consolemap to \n" -" -ou Write current unicodemap to \n" -"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" -"a default font is loaded:\n" -" setfont Load font \"default[.gz]\"\n" -" setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" -"The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" -"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" -"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" -" -h (no space) Override font height.\n" -" -m Load console screen map.\n" -" -u Load font unicode map.\n" -" -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" -" -u none Suppress loading of a unicode map.\n" -" -v Be verbose.\n" -" -C Indicate console device to be used.\n" -" -V Print version and exit.\n" -"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" -msgstr "" -"Uso: setfont [opciones-de-escritura] [-] [nuevo-tipo-de-letra..]\n" -" [-m mapa-de-consola] [-u mapa-unicode]\n" -"\n" -"Opciones-de-escritura (previas a la carga del fichero):\n" -" -o Escribir el tipo actual en \n" -" -O Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode actuales en \n" -" -om Escribir la tabla asociativa de consola actual en \n" -" -ou Escribir la tabla asociativa unicode actual en \n" -"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|u],\n" -"se carga un tipo de letra predefinido:\n" -" setfont Carga tipo \"default[.gz]\"\n" -" setfont - Carga tipo \"default8x[.gz]\"\n" -"La opción - selecciona un tipo de una página de código que contiene tres tipos:\n" -" setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz] Carga el tipo 8x de página-de-código.cp\n" -"\n" -"Se cargarán las correspondencias dadas de forma explícita (con -m o -u)\n" -"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas de consola, se activarán.\n" -"\n" -" -h (sin espacios) Modificar la altura del tipo.\n" -" -m Cargar una tabla asociativa de pantalla de la consola.\n" -" -u Cargar una tabla asociativa unicode del tipo.\n" -" -m none Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de pantalla.\n" -" -u none Suprimir la carga de una tabla asociativa unicode.\n" -" -v Modo verboso.\n" -" -C Indicar qué dispositivo de consola va a utilizarse.\n" -" -V Imprimir la versión y salir.\n" -"\n" -"Los ficheros se cargan del directorio actual o de /%s/*/.\n" - -#: src/setfont.c:177 -#, c-format -msgid "setfont: too many input files\n" -msgstr "setfont: demasiados ficheros de entrada\n" - -#: src/setfont.c:185 -#, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se ha modificado el tipo.\n" - -#: src/setfont.c:259 -#, c-format -msgid "Bad character height %d\n" -msgstr "Altura de carácter incorrecta: %d\n" - -#: src/setfont.c:263 -#, c-format -msgid "Bad character width %d\n" -msgstr "Anchura de carácter incorrecta: %d\n" - -#: src/setfont.c:288 -#, c-format -msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" -msgstr "%s: la posición 32 en el tipo no es un blanco\n" - -#: src/setfont.c:296 -#, c-format -msgid "%s: wiped it\n" -msgstr "%s: eliminado\n" - -#: src/setfont.c:300 -#, c-format -msgid "%s: background will look funny\n" -msgstr "%s: el fondo va a tener un aspecto extraño\n" - -# Tengo que conservar el orden de los %d aunque -# en español sería `tipo de caracteres' -#: src/setfont.c:310 -#, c-format -msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n" -msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d desde el fichero %s\n" - -#: src/setfont.c:313 -#, c-format -msgid "Loading %d-char %dx%d font\n" -msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d\n" - -#: src/setfont.c:316 -#, c-format -msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" -msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d (%d) desde el fichero %s\n" - -#: src/setfont.c:319 -#, c-format -msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n" -msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d (%d)\n" - -#: src/setfont.c:372 -#, c-format -msgid "%s: bug in do_loadtable\n" -msgstr "%s: error en do_loadtable()\n" - -#: src/setfont.c:378 -#, c-format -msgid "Loading Unicode mapping table...\n" -msgstr "Cargando la tabla asociativa Unicode...\n" - -#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %s\n" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n" - -#: src/setfont.c:425 -#, c-format -msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n" - -#: src/setfont.c:435 -#, c-format -msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n" -msgstr "Leer, de %d caract., el tipo %dx%d a partir del fichero %s\n" - -#: src/setfont.c:441 -#, c-format -msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" -msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben tener la misma altura\n" - -#: src/setfont.c:448 -#, c-format -msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben tener el mismo ancho\n" - -#: src/setfont.c:487 -#, c-format -msgid "Cannot find default font\n" -msgstr "No se encontró el tipo predefinido\n" - -#: src/setfont.c:494 -#, c-format -msgid "Cannot find %s font\n" -msgstr "No se encontró el tipo %s\n" - -#: src/setfont.c:506 -#, c-format -msgid "Reading font file %s\n" -msgstr "Leyendo el fichero de tipo de letra %s\n" - -#: src/setfont.c:546 -#, c-format -msgid "No final newline in combine file\n" -msgstr "Falta Nueva Línea final en el fichero combinado\n" - -#: src/setfont.c:552 -#, c-format -msgid "Too many files to combine\n" -msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n" - -#: src/setfont.c:576 -#, c-format -msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" -msgstr "Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n" - -#: src/setfont.c:593 -#, c-format -msgid "Bad input file size\n" -msgstr "Tamaño de fichero de entrada incorrecto\n" - -#: src/setfont.c:614 -#, c-format -msgid "" -"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" -"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" -msgstr "" -"Este fichero contiene tres tipos: 8x8, 8x14 y 8x16. Por favor indique\n" -"cuál quiere cargar mediante una opción -8, -14 ó -16.\n" - -#: src/setfont.c:628 -#, c-format -msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Ha pedido un tipo de %d puntos, pero sólo son posibles 8, 14 ó 16.\n" - -#: src/setfont.c:673 -#, c-format -msgid "Found nothing to save\n" -msgstr "No se encontró nada que guardar\n" - -#: src/setfont.c:682 -#, c-format -msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n" -msgstr "Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %s\n" - -#: src/setkeycodes.c:21 -#, c-format -msgid "" -"usage: setkeycode scancode keycode ...\n" -" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" -" and keycode is given in decimal)\n" -msgstr "" -"uso: setkeycode código_de_rastreo código_de_tecla ...\n" -" (donde código_de_rastreo es ó xx ó e0xx, en hexadecimal,\n" -" y código_de_tecla se da en decimal)\n" - -#: src/setkeycodes.c:43 -msgid "even number of arguments expected" -msgstr "se espera un número par de argumentos" - -#: src/setkeycodes.c:50 -msgid "error reading scancode" -msgstr "error al leer el código de rastreo" - -#: src/setkeycodes.c:58 -msgid "code outside bounds" -msgstr "código fuera de los límites" - -#: src/setkeycodes.c:68 -#, c-format -msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" -msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n" - -#: src/setleds.c:21 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" -"Thus,\n" -"\tsetleds +caps -num\n" -"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" -"The settings before and after the change (if any) are reported\n" -"when the -v option is given or when no change is requested.\n" -"Normally, setleds influences the vt flag settings\n" -"(and these are usually reflected in the leds).\n" -"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" -"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" -"that a subsequent reset will not change the flags.\n" -msgstr "" -"Uso: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" -"\n" -"De manera que,\n" -" setleds +caps -num\n" -"activará CapsLock, desactivará NumLock y no hará nada con ScrollLock.\n" -"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su estado\n" -"antes y, de producirse, después del cambio.\n" -"Normalmente, setleds influye en el estado de los indicadores de la terminal\n" -"virtual (y estos normalmente se reflejan en los LEDs).\n" -"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores (flags).\n" -"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores predetermi-\n" -"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los indicadores.\n" - -#: src/setleds.c:43 -msgid "on " -msgstr "activado " - -#: src/setleds.c:43 -msgid "off" -msgstr "desactivado" - -#: src/setleds.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n" - -#: src/setleds.c:105 -#, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una consola?\n" - -#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 -#, c-format -msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" -msgstr "Error al leer de /dev/kbd el estado actual de los LEDs.\n" - -#: src/setleds.c:129 -#, c-format -msgid "KIOCGLED unavailable?\n" -msgstr "¿no está disponible KIOCGLED?\n" - -#: src/setleds.c:150 -#, c-format -msgid "KIOCSLED unavailable?\n" -msgstr "¿no está disponible KIOCSLED?\n" - -#: src/setleds.c:177 -#, c-format -msgid "Error opening /dev/kbd.\n" -msgstr "Error al abrir /dev/kbd.\n" - -#: src/setleds.c:209 -#, c-format -msgid "Error resetting ledmode\n" -msgstr "Erro al reinicializar el modo de los LEDs\n" - -#: src/setleds.c:218 -#, c-format -msgid "Current default flags: " -msgstr "Indicadores predefinidos actuales: " - -#: src/setleds.c:222 -#, c-format -msgid "Current flags: " -msgstr "Indicadores actuales. " - -#: src/setleds.c:226 -#, c-format -msgid "Current leds: " -msgstr "Leds actuales. " - -#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94 -#, c-format -msgid "" -"unrecognized argument: _%s_\n" -"\n" -msgstr "" -"argumento desconocido: _%s_\n" -"\n" - -#: src/setleds.c:271 -#, c-format -msgid "Old default flags: " -msgstr "Indicadores predefinidos anteriores: " - -#: src/setleds.c:273 -#, c-format -msgid "New default flags: " -msgstr "Indicadores predefinidos nuevos: " - -#: src/setleds.c:280 -#, c-format -msgid "Old flags: " -msgstr "Indicadores anteriores: " - -#: src/setleds.c:282 -#, c-format -msgid "New flags: " -msgstr "Indicadores nuevos: " - -#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305 -#, c-format -msgid "Old leds: " -msgstr "LEDs anteriores: " - -#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307 -#, c-format -msgid "New leds: " -msgstr "LEDs nuevos: " - -#: src/setmetamode.c:20 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -"Each vt has his own copy of this bit. Use\n" -"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -"to change the settings of another vt.\n" -"The setting before and after the change are reported.\n" -msgstr "" -"Uso: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -"\n" -"Cada term. virt. tiene su propia copia de este bit. Use\n" -" setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -"para cambiar la configuración de otra term. virt.\n" -"Informará de las configuraciones anterior y posterior al cambio.\n" - -#: src/setmetamode.c:36 -msgid "Meta key sets high order bit\n" -msgstr "La tecla Meta activa el bit de orden alto\n" - -#: src/setmetamode.c:39 -msgid "Meta key gives Esc prefix\n" -msgstr "La tecla Meta genera un prefijo de Esc\n" - -#: src/setmetamode.c:42 -msgid "Strange mode for Meta key?\n" -msgstr "¿Modo extraño para una tecla Meta?\n" - -#: src/setmetamode.c:78 -#, c-format -msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n" - -#: src/setmetamode.c:98 -#, c-format -msgid "old state: " -msgstr "estado anterior: " - -#: src/setmetamode.c:104 -#, c-format -msgid "new state: " -msgstr "estado nuevo: " - -#: src/setvesablank.c:23 -#, c-format -msgid "usage: %s\n" -msgstr "uso: %s\n" - -#: src/setvtrgb.c:42 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s vga|FILE|-\n" -"\n" -"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" -"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" -"\n" -"To seed a valid FILE:\n" -" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" -"\n" -"and then edit the values in FILE.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/setvtrgb.c:85 -#, c-format -msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." -msgstr "" - -#: src/setvtrgb.c:92 -#, c-format -msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." -msgstr "" - -#: src/setvtrgb.c:98 -#, c-format -msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n" -msgstr "" - -#: src/setvtrgb.c:102 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n" -msgstr "%s: %s: Advertencia: la línea es demasiado larga\n" - -#: src/showconsolefont.c:33 -#, c-format -msgid "failed to restore original translation table\n" -msgstr "error al restaurar la tabla de traducciones original\n" - -#: src/showconsolefont.c:38 -#, c-format -msgid "failed to restore original unimap\n" -msgstr "error al restaurar la tabla asociativa unimap original\n" - -#: src/showconsolefont.c:56 -#, c-format -msgid "cannot change translation table\n" -msgstr "no se puede cambiar de tabla de traducciones\n" - -#: src/showconsolefont.c:63 -#, c-format -msgid "%s: out of memory?\n" -msgstr "%s: ¿memoria agotada?\n" - -#: src/showconsolefont.c:104 -#, c-format -msgid "" -"usage: showconsolefont -V|--version\n" -" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -"(probably after loading a font with `setfont font')\n" -"\n" -"Valid options are:\n" -" -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" -" -v Be more verbose.\n" -" -i Don't print out the font table, just show\n" -" ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" -msgstr "" -"Uso: showconsolefont) [-V|--version]\n" -" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -"(probablemente tras cargar un tipo con `setfont tipo')\n" -"\n" -"Las opciones válidas son:\n" -" -C tty De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola actual).\n" -" -v Modo verboso.\n" -" -i No mostrar la tabla del tipo, sino sólo FILASxCOLUMNASxCANTIDAD.\n" - -#: src/showconsolefont.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "Character count: %d\n" -msgstr "Anchura de carácter incorrecta: %d\n" - -#: src/showconsolefont.c:171 -#, c-format -msgid "Font width : %d\n" -msgstr "" - -#: src/showconsolefont.c:172 -#, c-format -msgid "Font height : %d\n" -msgstr "" - -#: src/showconsolefont.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Showing %d-char font\n" -"\n" -msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d\n" - -#: src/showkey.c:42 -msgid "?UNKNOWN?" -msgstr "¿DESCONOCIDO?" - -#: src/showkey.c:44 -#, c-format -msgid "kb mode was %s\n" -msgstr "el modo del teclado era %s\n" - -#: src/showkey.c:46 -#, c-format -msgid "" -"[ if you are trying this under X, it might not work\n" -"since the X server is also reading /dev/console ]\n" -msgstr "" -"[ si lo está intentando bajo las X, podría no funcionar\n" -"ya que el servidor X también está leyendo /dev/console ]\n" - -#: src/showkey.c:65 -#, c-format -msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" -msgstr "se recibió la señal %d, limpiando...\n" - -#: src/showkey.c:79 -#, c-format -msgid "" -"showkey version %s\n" -"\n" -"usage: showkey [options...]\n" -"\n" -"valid options are:\n" -"\n" -"\t-h --help\tdisplay this help text\n" -"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" -"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" -"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" -msgstr "" -"showkey, versión %s\n" -"\n" -"Uso: showkey [opciones...]\n" -"\n" -"Las opciones válidas son:\n" -"\n" -" -h --help mostrar este texto de ayuda\n" -" -a --ascii mostrar los valores decimal/octal/hex de las teclas\n" -" -s --scancodes mostrar únicamente los códigos de rastreo en bruto\n" -" -k --keycodes mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados (predeterminado)\n" - -#: src/showkey.c:157 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulse cualquier tecla -- o Ctrl-D para salir de este programa\n" -"\n" - -#: src/showkey.c:226 -#, c-format -msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"pulse cualquier tecla...\n" -"(el programa termina 10 segundos después de la última pulsación de tecla)\n" - -#: src/showkey.c:250 -msgid "release" -msgstr "liberada" - -#: src/showkey.c:250 -msgid "press" -msgstr "pulsada" - -#: src/showkey.c:262 -#, c-format -msgid "keycode %3d %s\n" -msgstr "código de tecla %3d %s\n" - -#: src/totextmode.c:29 -#, fuzzy, c-format -msgid "usage: totextmode\n" -msgstr "uso: getkeycodes\n" - -#: src/version.h:20 -#, c-format -msgid "%s from %s\n" -msgstr "%s de %s\n" - -#~ msgid "plus before %s ignored\n" -#~ msgstr "se ignora el signo '+' delante %s\n" - -#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n" -#~ msgstr " use `openvt -f' para forzar la opción.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n" - -#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" -#~ msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 03a7fb8..c2d321b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -61,7 +61,9 @@ msgstr "%s : impossible de trouver la moindre configuration de clavier\n" #: src/dumpkeys.c:84 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" -msgstr "%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment étrange...\n" +msgstr "" +"%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment " +"étrange...\n" #: src/dumpkeys.c:118 #, c-format @@ -71,17 +73,21 @@ msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index %d dans la table %d\n" #: src/dumpkeys.c:272 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" -msgstr "étendue des codes clavier pris en charge par le noyau : 1 - %d\n" +msgstr "" +"étendue des codes clavier pris en charge par le noyau : 1 - %d\n" #: src/dumpkeys.c:274 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" -msgstr "nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche : %d\n" +msgstr "" +"nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche : %d\n" #: src/dumpkeys.c:277 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" -msgstr "nombre de configurations de clavier actuellement en usage : %d\n" +msgstr "" +"nombre de configurations de clavier actuellement en usage : " +"%d\n" #: src/dumpkeys.c:280 #, c-format @@ -106,7 +112,8 @@ msgstr "nombre maximal de définitions de combinaisons de touches : %d\n" #: src/dumpkeys.c:291 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" -msgstr "nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n" +msgstr "" +"nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n" #: src/dumpkeys.c:316 #, c-format @@ -147,7 +154,9 @@ msgstr "" #: src/dumpkeys.c:398 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" -msgstr "# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d est liée à" +msgstr "" +"# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d " +"est liée à" #: src/dumpkeys.c:475 #, c-format @@ -189,13 +198,16 @@ msgstr "" "Les options valides sont :\n" "\n" " -h --help affiche l'aide et quitter\n" -" -i --short-info affiche les informations au sujet du pilote de clavier\n" +" -i --short-info affiche les informations au sujet du pilote de " +"clavier\n" " -l --long-info affiche les informations précédentes et\n" " les symboles connus de loadkeys\n" " -n --numeric affiche la table des touches en hexadécimal\n" -" -f --full-table n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par code clavier\n" +" -f --full-table n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par " +"code clavier\n" " -1 --separate-lines une ligne par paire (modificateur, code de touche)\n" -" --funcs-only affiche seulement les chaînes de touches de fonction\n" +" --funcs-only affiche seulement les chaînes de touches de " +"fonction\n" " --keys-only affiche seulement les touches simples\n" " --compose-only affiche seulement les combinaisons de touches\n" " -c --charset=" @@ -254,7 +266,8 @@ msgstr "Ne peut ouvrir %s\n" #: src/getfd.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -msgstr "Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n" +msgstr "" +"Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n" #: src/getkeycodes.c:18 #, c-format @@ -269,7 +282,9 @@ msgstr "scancodes bruts xx (hex) contre codes clavier (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes clavier\n" +msgstr "" +"0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes " +"clavier\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format @@ -384,7 +399,9 @@ msgstr "bug : getfont a été appelé avec un compteur < 256\n" #: src/kdfontop.c:201 #, c-format msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" -msgstr "bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire tampon.\n" +msgstr "" +"bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire " +"tampon.\n" #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15 #, c-format @@ -739,7 +756,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée erronée : %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" -msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n" +msgstr "" +"%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format @@ -749,12 +767,17 @@ msgstr "%s : borne supérieure erronée (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n" +msgstr "" +"%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des fontes allant de 0x%x à 0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des " +"fontes allant de 0x%x à 0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -816,7 +839,8 @@ msgstr "Ne peut évaluer le fichier par stat()" #: src/mapscrn.c:144 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" -msgstr "Chargement de la map d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n" +msgstr "" +"Chargement de la map d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n" #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 #, c-format @@ -836,7 +860,9 @@ msgstr "Chargement de la map symbolique d'écran à partir du fichier %s\n" #: src/mapscrn.c:171 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" -msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la map symbolique à partir de « %s », ligne %d\n" +msgstr "" +"Erreur d'analyse syntaxique de la map symbolique à partir de « %s », ligne " +"%d\n" #: src/mapscrn.c:284 #, c-format @@ -885,7 +911,8 @@ msgstr "openvt : seul le superutilisateur peut utiliser l'option -u.\n" #: src/openvt.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" -msgstr "Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n" +msgstr "" +"Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n" #: src/openvt.c:285 #, fuzzy @@ -1042,8 +1069,12 @@ msgstr "%s : borne finale erronée (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y avoir une plage Unicode\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y " +"avoir une plage Unicode\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1079,7 +1110,8 @@ msgid "" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Usage :\n" -"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot table_sortie] [-nt]\n" +"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot " +"table_sortie] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:360 #, c-format @@ -1114,7 +1146,8 @@ msgstr "Ancien mode : %dx%d Nouveau mode: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "Ancien #scanlines: %d Nouveau #scanlines: %d Hauteur des caractères: %d\n" +msgstr "" +"Ancien #scanlines: %d Nouveau #scanlines: %d Hauteur des caractères: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format @@ -1123,19 +1156,23 @@ msgstr "resizecons : échec de la commande « %s »\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "l'appel est resizecons COLSxLIGNES ou resizecons COLS LIGNES\n" -"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n" +"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou " +"60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1175,7 +1212,8 @@ msgstr "Erreur lors de la production de la vidange screendump\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1199,24 +1237,31 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-] [nouvelle-fonte..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" -"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de fichiers) :\n" +"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-] [nouvelle-fonte..] [-m " +"consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de " +"fichiers) :\n" " -o écrire la fonte courante dans \n" -" -O écrire la fonte courante et la map unicode dans \n" +" -O écrire la fonte courante et la map unicode dans " +"\n" " -om écrire la consolemap courante dans \n" " -ou écrire la unicodemap courante dans \n" -"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est fournie, la fonte par défaut est chargée:\n" +"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est " +"fournie, la fonte par défaut est chargée:\n" " setfont charger la fonte \"default[.gz]\"\n" " setfont - charger la fonte \"default8x[.gz]\"\n" -"L'option - sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 fontes:\n" +"L'option - sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 " +"fontes:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]\n" " charger la fonte 8x à partir du codepage.cp\n" -"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la map donnée\n" +"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la " +"map donnée\n" "sera chargée et, dans le cas d'une consolemaps, sera activée.\n" " -h (sans espace) écrase la hauteur de fonte.\n" " -m charge la map d'écran de la console.\n" " -u charge la map de fonte unicode.\n" -" -m none supprime le chargement et l'activation de la map d'écran.\n" +" -m none supprime le chargement et l'activation de la map " +"d'écran.\n" " -u none supprime le chargement de la map unicode.\n" " -v travaille en mode verbeux.\n" " -C indique la console à utiliser.\n" @@ -1230,8 +1275,12 @@ msgstr "setfont: trop de fichiers à l'entrée\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte inchangée.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte " +"inchangée.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1271,7 +1320,8 @@ msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d\n" #: src/setfont.c:316 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" -msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n" +msgstr "" +"Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n" #: src/setfont.c:319 #, c-format @@ -1296,7 +1346,9 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de fonte %s\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes psf - %s ne l'est pas\n" +msgstr "" +"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes " +"psf - %s ne l'est pas\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1306,12 +1358,16 @@ msgstr "Lecture de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n" #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" -msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même hauteur\n" +msgstr "" +"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même " +"hauteur\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même largeur\n" +msgstr "" +"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même " +"largeur\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1341,7 +1397,9 @@ msgstr "Trop de fichiers à combiner\n" #: src/setfont.c:576 #, c-format msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" -msgstr "Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première moitié.\n" +msgstr "" +"Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première " +"moitié.\n" #: src/setfont.c:593 #, c-format @@ -1360,7 +1418,9 @@ msgstr "" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible ici.\n" +msgstr "" +"Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible " +"ici.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1422,11 +1482,14 @@ msgstr "" " setleds +caps -num\n" "initialisera CapsLock, libérera NumLock et laissera ScrollLock inchangé.\n" "Les paramètres avant et après modification (s'il y en a) seront rapportés\n" -"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est demandée.\n" -"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal virtuel\n" +"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est " +"demandée.\n" +"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal " +"virtuel\n" "(et ceux-ci sont habituellement équivalents à la luminosité des leds).\n" "Avec -L, les leds sont modifiées sans affecter les fanions.\n" -"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle sorte\n" +"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle " +"sorte\n" "qu'une réinitialisation subséquente n'affectera par les fanions.\n" #: src/setleds.c:43 @@ -1440,17 +1503,23 @@ msgstr "off" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Erreur de lectrure des paramètres courant des leds. Peut-être stdin n'est pas un terminal virtuel ?\n" +msgstr "" +"Erreur de lectrure des paramètres courant des leds. Peut-être stdin n'est " +"pas un terminal virtuel ?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous pas sur la console ?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous " +"pas sur la console ?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" -msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:129 #, c-format @@ -1558,7 +1627,9 @@ msgstr "Mode étrange pour une touche Méta ?\n" #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un terminal virtuel ?\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un " +"terminal virtuel ?\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format @@ -1648,7 +1719,8 @@ msgstr "" "(en général après avoir chargé une fonte avec `setfont fonte')\n" "\n" "Les options valides sont :\n" -" -C tty Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la console courante.\n" +" -C tty Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la " +"console courante.\n" " -v Sortie verbeuse.\n" " -i Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n" " LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n" @@ -1719,9 +1791,11 @@ msgstr "" "valid options are:\n" "\n" " -h --help affiche l'aide et quitter\n" -" -a --ascii affiche les touches en valeurs décimales/octales/hexadécimales\n" +" -a --ascii affiche les touches en valeurs décimales/octales/" +"hexadécimales\n" " -s --scancodes affiche seulement les scancodes bruts\n" -" -k --keycodes affiche seulement les codes clavier interprétés (comportement par défaut)\n" +" -k --keycodes affiche seulement les codes clavier interprétés " +"(comportement par défaut)\n" #: src/showkey.c:157 #, c-format @@ -1737,7 +1811,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la dernière touche enfoncée)...\n" +msgstr "" +"appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la " +"dernière touche enfoncée)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" diff --git a/po/gr.po b/po/gr.po index ea54677..b06123c 100644 --- a/po/gr.po +++ b/po/gr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 1.08\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-16 20:56+0200\n" "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "%s: Προειδοποίηση: πολύ μεγάλη γραμμή\n" msgid "Couldn't open %s\n" msgstr "αδύνατη ανάγνωση %s\n" -#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121 +#: src/getfd.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" msgstr "Δε μπορώ να λάβω περιγραφέα αρχείου που αφορά την κονσόλα\n" @@ -856,97 +856,100 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της απεικόνισης της msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgstr "Η απεικόνιση της οθόνης αποθηκεύθηκε στο `%s'\n" -#: src/openvt.c:73 +#: src/openvt.c:44 #, c-format -msgid "openvt: %s: illegal vt number\n" +msgid "" +"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" +"\n" +"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --console=NUM use the given VT number;\n" +" -f, --force force opening a VT without checking;\n" +" -l, --login make the command a login shell;\n" +" -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" +" -s, --switch switch to the new VT;\n" +" -w, --wait wait for command to complete;\n" +" -v, --verbose print a message for each action;\n" +" -V, --version print program version and exit;\n" +" -h, --help output a brief help message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/openvt.c:162 +msgid "Couldn't find owner of current tty!" +msgstr "" + +#: src/openvt.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "openvt: %s: παράτυπος αριθμός vt\n" -#: src/openvt.c:100 -#, c-format -msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n" +#: src/openvt.c:256 +#, fuzzy +msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "" "openvt: μόνο ο διαχειριστής (root) μπορεί να χρησιμοποιήσει τη σημαία -u.\n" -#: src/openvt.c:133 -#, c-format -msgid "openvt: cannot find a free vt\n" +#: src/openvt.c:278 +#, fuzzy +msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" +msgstr "Δε μπορώ να λάβω περιγραφέα αρχείου που αφορά την κονσόλα\n" + +#: src/openvt.c:285 +#, fuzzy +msgid "Cannot find a free vt" msgstr "openvt: δε μπορώ να βρω ένα ελεύθερο vt\n" -#: src/openvt.c:138 -#, c-format -msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n" +#: src/openvt.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "openvt: αδύνατος ο έλεγχος αν το vt %d είναι ελεύθερο\n" -#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144 -#, c-format -msgid " use `openvt -f' to force.\n" -msgstr " χρησιμοποιείστε `openvt -f' προς εξαναγκασμό.\n" - -#: src/openvt.c:143 -#, c-format -msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n" +#: src/openvt.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "openvt: vt %d εν χρήσει εκτέλεση διαταγής ματαιώθηκε\n" -#: src/openvt.c:170 -#, c-format -msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n" -msgstr "openvt: Δε μπορώ ν' ανοίξω το %s: %s\n" +#: src/openvt.c:303 +msgid "Unable to find command." +msgstr "" -#: src/openvt.c:181 -#, c-format -msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n" -msgstr "openvt: Δε μπορώ ν' ανοίξω το %s για ανάγνωση/εγγραφή (%s)\n" +#: src/openvt.c:335 +#, fuzzy +msgid "Unable to set new session" +msgstr "openvt: Αδύνατον το άνοιγμα νέας συνόδου (%s)\n" -#: src/openvt.c:222 -#, c-format -msgid "openvt: using VT %s\n" -msgstr "openvt: χρησιμοποίηση VT %s\n" +#: src/openvt.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "openvt: Δε μπορώ ν' ανοίξω το %s: %s\n" -#: src/openvt.c:239 -#, c-format -msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n" -msgstr "openvt: Αδύνατον το άνοιγμα νέας συνόδου (%s)\n" +#: src/openvt.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using VT %s" +msgstr "openvt: χρησιμοποίηση VT %s\n" -#: src/openvt.c:247 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"openvt: could not open %s R/W (%s)\n" -msgstr "" -"\n" -"openvt: αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n" +#: src/openvt.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s read/write" +msgstr "openvt: Δε μπορώ ν' ανοίξω το %s για ανάγνωση/εγγραφή (%s)\n" -#: src/openvt.c:255 +#: src/openvt.c:380 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"openvt: could not activate vt %d (%s)\n" +msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "" "\n" "openvt: αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n" -#: src/openvt.c:262 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"openvt: activation interrupted? (%s)\n" -msgstr "" - -#: src/openvt.c:320 -#, c-format -msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" -msgstr "openvt: δε μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n" - -#: src/openvt.c:339 -#, c-format -msgid "" -"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#: src/openvt.c:383 +msgid "Activation interrupted?" msgstr "" -#: src/openvt.c:421 -#, c-format -msgid "Couldn't find owner of current tty!\n" -msgstr "" +#: src/openvt.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't deallocate console %d" +msgstr "%s: αδυναμία αποδέσμευσης της κονσόλας %d\n" #: src/psffontop.c:69 #, c-format @@ -1790,11 +1793,24 @@ msgstr "κωδικός πλήκτρου %3d %s\n" msgid "usage: totextmode\n" msgstr "χρήση: getkeycodes\n" -#: src/version.h:18 +#: src/version.h:20 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s από %s\n" +#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n" +#~ msgstr " χρησιμοποιείστε `openvt -f' προς εξαναγκασμό.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "openvt: αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n" + +#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" +#~ msgstr "openvt: δε μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n" + #, fuzzy #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n" #~ msgstr "kbd_mode: σφάλμα ανάγνωσης καταστάσεως πληκτρολογίου\n" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 280cf55..0152aba 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -190,8 +190,10 @@ msgstr "" "\t-i --short-info\t tampilkan informasi mengenai driver papan ketik\n" "\t-l --long-info\t tampilkan diatas dan simbol yang diketahui ke loadkeys\n" "\t-n --numeric\t tampilkan tabel tombol dalam notasi heksa desimal\n" -"\t-f --full-table\t jangan gunakan notasi singkatan, satu baris setiap kode tombol\n" -"\t-1 --separate-lines satu baris setiap (pemodifikasi, kode tombol) pasangan\n" +"\t-f --full-table\t jangan gunakan notasi singkatan, satu baris setiap " +"kode tombol\n" +"\t-1 --separate-lines satu baris setiap (pemodifikasi, kode tombol) " +"pasangan\n" "\t --funcs-only\t tampilkan hanya string kunci string\n" "\t --key-only\t tampilkan hanya pengikatan tombol\n" "\t --compose-only tampilkan hanya kombinasi tombol compose\n" @@ -251,7 +253,8 @@ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n" #: src/getfd.c:88 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -msgstr "Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n" +msgstr "" +"Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n" #: src/getkeycodes.c:18 #, c-format @@ -266,7 +269,8 @@ msgstr "Plain scancodes xx (hex) lawan keycodes (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 adalah sebuah error; untuk 1-88 (0x01-0x58) scancode sama dengan keycode\n" +msgstr "" +"0 adalah sebuah error; untuk 1-88 (0x01-0x58) scancode sama dengan keycode\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format @@ -769,12 +773,18 @@ msgstr "%s: Akhir dari jangkauan (0x%x) buruk\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Jangkauan unicode yang berhubungan ke posisi font dalam daerah 0x%x-0x%x buruk\n" +msgstr "" +"%s: Jangkauan unicode yang berhubungan ke posisi font dalam daerah 0x%x-0x%x " +"buruk\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Daerah unicoe U+%x-U+%x tidak dari panjang yang sama seperti posisi font daerah 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Daerah unicoe U+%x-U+%x tidak dari panjang yang sama seperti posisi font " +"daerah 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -906,7 +916,8 @@ msgstr "openvt: hanya root yang dapat menggunakan pilihan -u.\n" #: src/openvt.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" -msgstr "Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n" +msgstr "" +"Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n" #: src/openvt.c:285 #, fuzzy @@ -1068,8 +1079,12 @@ msgstr "%s: Akhir dari jangkauan buruk (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Sebuah daerah dari posisi font yang berkorespondensi, seharusnya sebuah jangkauan Unicode\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Sebuah daerah dari posisi font yang berkorespondensi, seharusnya sebuah " +"jangkauan Unicode\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1105,7 +1120,8 @@ msgid "" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Penggunaan:\n" -"\t%s [-i font-masukan] [-o font-keluaran] [-it tabel-masukan] [-ot tabel-keluaran] [-nt]\n" +"\t%s [-i font-masukan] [-o font-keluaran] [-it tabel-masukan] [-ot tabel-" +"keluaran] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:360 #, c-format @@ -1149,19 +1165,24 @@ msgstr "resizecons: perintah `%s' gagal\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: jangan lupa untuk mengubah TERM (mungkin ke con%dx%d atau linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: jangan lupa untuk mengubah TERM (mungkin ke con%dx%d atau linux-" +"%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "panggilan adalah: resizecons COLSxROWS atau: resizecons COLS ROWS\n" -"atau: resizecons -lines ROWS, dengan ROWS satu dari 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"atau: resizecons -lines ROWS, dengan ROWS satu dari 25, 28, 30, 34, 36, 40, " +"44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1201,7 +1222,8 @@ msgstr "Error menulis screendump\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1225,7 +1247,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Penggunaan: setfont [pilihan-tulis] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Penggunaan: setfont [pilihan-tulis] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " pilihan-tulis (mengambil tempat sebelum berkas meload):\n" " -o Tulis font sekarang ke \n" " -O Tulis font sekarang dan peta unicode ke \n" @@ -1235,9 +1258,11 @@ msgstr "" "sebuah font baku diload:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont Load font \"default8x[.gz]\"\n" -"Pilihan - memilih sebuah font dari sebuah kode halaman yang berisi tiga font:\n" +"Pilihan - memilih sebuah font dari sebuah kode halaman yang berisi tiga " +"font:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font dari codepage.cp\n" -"Secara eksplisit (dengan -m atau -u) atau secara implisit (dalam berkas font) diberikan pemetaan\n" +"Secara eksplisit (dengan -m atau -u) atau secara implisit (dalam berkas " +"font) diberikan pemetaan\n" "yang akan diload dan, dalam kasus consolemaps, diaktivasikan.\n" " -h (tidak ada spasi) Override tinggi font.\n" " -m Load console screen map.\n" @@ -1256,8 +1281,12 @@ msgstr "setfont: terlalu banyak berkas masukan\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: tidak dapat baik mengembalikan dari karakter ROM dan dari berkas.Font tidak berubah.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: tidak dapat baik mengembalikan dari karakter ROM dan dari berkas." +"Font tidak berubah.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1367,7 +1396,9 @@ msgstr "Terlalu banyak berkas untuk dikombinasikan\n" #: src/setfont.c:576 #, c-format msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" -msgstr "Hmm - sebuah font dari restorefont? Menggunakan potongan setengah yang pertama.\n" +msgstr "" +"Hmm - sebuah font dari restorefont? Menggunakan potongan setengah yang " +"pertama.\n" #: src/setfont.c:593 #, c-format @@ -1381,12 +1412,15 @@ msgid "" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "File ini berisi 3 fonts: 8x8, 8x14, dan 8x16. Mohon indikasikan\n" -"dengan menggunakan sebuah pilihan -8 atau -14 atau -16 mana yang anda ingin load.\n" +"dengan menggunakan sebuah pilihan -8 atau -14 atau -16 mana yang anda ingin " +"load.\n" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Anda bertanya untuk ukuran font %d, tetapi hanya 8, 14, 16 yang memungkinkan disini.\n" +msgstr "" +"Anda bertanya untuk ukuran font %d, tetapi hanya 8, 14, 16 yang memungkinkan " +"disini.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1446,7 +1480,8 @@ msgstr "" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Jadi,\n" "\tsetleds +caps -num\n" -"akan menset CapsLock, menhapus NumLock dan meninggalkan ScrollLock tidak berubah.\n" +"akan menset CapsLock, menhapus NumLock dan meninggalkan ScrollLock tidak " +"berubah.\n" "Konfigurasi sebelum dan setelah perubahan (jika ada) akan dilaporkan\n" "ketika pilihan -v diberikan atau ketika tidak ada perubahan diminta.\n" "Secara normal, setleds mempengaruhi konfigurasi pilihan vt\n" @@ -1466,12 +1501,16 @@ msgstr "mati" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Error membaca konfigurasi led sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT?\n" +msgstr "" +"Error membaca konfigurasi led sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Error membaca konfigurasi pilihan sekarang. Mungkin anda tidak berada di konsole?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Error membaca konfigurasi pilihan sekarang. Mungkin anda tidak berada di " +"konsole?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1765,7 +1804,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "tekan tombol apapun (aplikasi akan berakhir setelah 10 detik dari penekanan tombol terakhir)...\n" +msgstr "" +"tekan tombol apapun (aplikasi akan berakhir setelah 10 detik dari penekanan " +"tombol terakhir)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" @@ -1803,8 +1844,12 @@ msgstr "%s dari %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: tidak dapat mendealokasikan konsole %d\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Penggunaan: openvt [-c nomor-vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- baris_perintah\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: openvt [-c nomor-vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "baris_perintah\n" #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n" #~ msgstr "loadkeys: error membaca mode keyboard\n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e7a68e6..f998973 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -189,7 +189,8 @@ msgstr "" "\n" "\t-h --help\t Visualizza questo aiuto testuale\n" "\t-i --short-info\t Visualizza le informazioni sul driver della tastiera\n" -"\t-l --long-info\t Visualizza come sopra compresi i simboli noti a loadkeys\n" +"\t-l --long-info\t Visualizza come sopra compresi i simboli noti a " +"loadkeys\n" "\t-n --numeric\t Visualizza la tabella tasti in notazione esadecimale\n" "\t-f --full-table\t Non usa notazioni brevi, una riga per codice tasto\n" "\t-1 --separate-lines Una riga per coppia di (modificatore,codice tasto)\n" @@ -228,7 +229,8 @@ msgstr "" "\n" "\t-h --help Mostra questo aiuto testuale\n" "\t-V --version Mostra la versione del programma\n" -"\t-n --next-available Mostra il numero di terminale virtuale non allocato successivo\n" +"\t-n --next-available Mostra il numero di terminale virtuale non allocato " +"successivo\n" #: src/fgconsole.c:66 msgid "Couldn't read VTNO: " @@ -252,7 +254,8 @@ msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: src/getfd.c:88 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -msgstr "Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n" +msgstr "" +"Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n" #: src/getkeycodes.c:18 #, c-format @@ -267,12 +270,15 @@ msgstr "Codici di scansione xx in chiaro (hex) contro codici di tasto (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 è un errore; per 1-88 (0x01-0x58) il codice di scansione è uguale al codice di tasto\n" +msgstr "" +"0 è un errore; per 1-88 (0x01-0x58) il codice di scansione è uguale al " +"codice di tasto\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "per 1-%d (0x01-0x%02x) il codice di scansione è uguale al codice di tasto\n" +msgstr "" +"per 1-%d (0x01-0x%02x) il codice di scansione è uguale al codice di tasto\n" #: src/getkeycodes.c:68 #, c-format @@ -288,7 +294,8 @@ msgstr "" #: src/getkeycodes.c:93 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" -msgstr "recupero del codice di tasto per il codice di scansione 0x%x non riuscito\n" +msgstr "" +"recupero del codice di tasto per il codice di scansione 0x%x non riuscito\n" #: src/getunimap.c:29 #, c-format @@ -404,7 +411,8 @@ msgstr "" #: src/ksyms.c:1713 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" -msgstr "set di caratteri %s sconosciuto - richiesta del set di caratteri ignorata\n" +msgstr "" +"set di caratteri %s sconosciuto - richiesta del set di caratteri ignorata\n" #: src/ksyms.c:1819 #, c-format @@ -760,7 +768,8 @@ msgstr "Riga di input errata: %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" -msgstr "%s: numero di glifo (0x%x) più grande della lunghezza del tipo di carattere\n" +msgstr "" +"%s: numero di glifo (0x%x) più grande della lunghezza del tipo di carattere\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format @@ -770,12 +779,18 @@ msgstr "%s: fine dell'intervallo errata (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: intervallo Unicode errato in corrispondenza dell'intervallo di posizione del carattere 0x%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: intervallo Unicode errato in corrispondenza dell'intervallo di posizione " +"del carattere 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: l'intervallo Unicode U+%x-U+%x non ha la stessa lunghezza dell'intervallo di posizione del carattere 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: l'intervallo Unicode U+%x-U+%x non ha la stessa lunghezza " +"dell'intervallo di posizione del carattere 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -907,7 +922,8 @@ msgstr "openvt: solo root può usare l'opzione -u.\n" #: src/openvt.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" -msgstr "Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n" +msgstr "" +"Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n" #: src/openvt.c:285 #, fuzzy @@ -1069,8 +1085,12 @@ msgstr "%s: fine dell'intervallo errata (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: in corrispondenza di un intervallo di posizioni carattere dovrebbe esserci un intervallo Unicode\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: in corrispondenza di un intervallo di posizioni carattere dovrebbe " +"esserci un intervallo Unicode\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1106,7 +1126,8 @@ msgid "" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Uso:\n" -"\t%s [-i caratterein] [-o carattereout] [-it tabellain] [-ot tabellaout] [-nt]\n" +"\t%s [-i caratterein] [-o carattereout] [-it tabellain] [-ot tabellaout] [-" +"nt]\n" #: src/psfxtable.c:360 #, c-format @@ -1150,19 +1171,24 @@ msgstr "resizecons: comando \"%s\" non riuscito\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: non dimenticarsi di cambiare TERM (forse in con%dx%d o linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: non dimenticarsi di cambiare TERM (forse in con%dx%d o linux-%dx" +"%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "uso: resizecons COLONNExRIGHE o: resizecons COLONNE RIGHE\n" -"o: resizecons -lines RIGHE, con RIGHE uno tra 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"o: resizecons -lines RIGHE, con RIGHE uno tra 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, " +"50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1202,7 +1228,8 @@ msgstr "Errore in scrittura di screendump\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1226,19 +1253,25 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Uso: setfont [opzioni-scrittura] [-] [nuovotipocarattere..] [-m mappaconsole] [-u mappaunicode]\n" +"Uso: setfont [opzioni-scrittura] [-] [nuovotipocarattere..] [-m " +"mappaconsole] [-u mappaunicode]\n" " opzioni-scrittura (operano prima del caricamente del file):\n" " -o Scrive il tipo di carattere corrente in \n" -" -O Scrive il tipo di carattere corrente e la mappa Unicode in \n" +" -O Scrive il tipo di carattere corrente e la mappa Unicode " +"in \n" " -om Scrive la mappa console corrente in \n" " -ou Scrive la mappa Unicode corrente in \n" -"Se non è fornito né alcun tipo di carattere nuovo né alcuna opzione -[o|O|om|ou|m|u],\n" +"Se non è fornito né alcun tipo di carattere nuovo né alcuna opzione -[o|O|om|" +"ou|m|u],\n" "viene caricato un tipo di carattere predefinito:\n" " setfont Carica il tipo di carattere \"default[.gz]\"\n" " setfont - Carica il tipo di carattere \"default8x[.gz]\"\n" -"L'opzione - seleziona un tipo di carattere da una pagina codici che ne contiene tre:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Carica il tipo di carattere 8x da codepage.cp\n" -"Le mappature esplicitamente (con -m o -u) o implicitamente (nel file carattere) fornite\n" +"L'opzione - seleziona un tipo di carattere da una pagina codici che ne " +"contiene tre:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Carica il tipo di carattere 8x " +"da codepage.cp\n" +"Le mappature esplicitamente (con -m o -u) o implicitamente (nel file " +"carattere) fornite\n" "verranno caricate e, in caso di mappe console, attivate.\n" " -h (nessuno spazio) Sovrascrive l'altezza dei caratteri.\n" " -m Carica la mappa schermo della console.\n" @@ -1257,8 +1290,12 @@ msgstr "setfont: troppi file di input\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: impossibile ripristinare sia dalla ROM caratteri che dal file. Carattere non modificato.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: impossibile ripristinare sia dalla ROM caratteri che dal file. " +"Carattere non modificato.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1323,7 +1360,9 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di carattere %s\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Quando vengono caricati diversi tipi di carattere, devono essere tutti di tipo psf - %s non lo è\n" +msgstr "" +"Quando vengono caricati diversi tipi di carattere, devono essere tutti di " +"tipo psf - %s non lo è\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1333,12 +1372,16 @@ msgstr "Lettura dei caratteri di tipo %d-char %dx%d dal file %s\n" #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" -msgstr "Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la stessa altezza\n" +msgstr "" +"Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la " +"stessa altezza\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la stessa larghezza\n" +msgstr "" +"Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la " +"stessa larghezza\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1368,7 +1411,8 @@ msgstr "Troppi file da unire\n" #: src/setfont.c:576 #, c-format msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" -msgstr "Hmm - un tipo di carattere da restorefont. Ne viene usata la prima metà.\n" +msgstr "" +"Hmm - un tipo di carattere da restorefont. Ne viene usata la prima metà.\n" #: src/setfont.c:593 #, c-format @@ -1387,7 +1431,9 @@ msgstr "" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "È stato richiesto %d come dimensione di carattere, ma i valori possibili sono solo 8, 14 e 16.\n" +msgstr "" +"È stato richiesto %d come dimensione di carattere, ma i valori possibili " +"sono solo 8, 14 e 16.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1425,7 +1471,8 @@ msgstr "codice fuori dai limiti" #: src/setkeycodes.c:68 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" -msgstr "impostazione del codice di scansione %x al codice di tasto %d non riuscita\n" +msgstr "" +"impostazione del codice di scansione %x al codice di tasto %d non riuscita\n" #: src/setleds.c:21 #, c-format @@ -1448,9 +1495,11 @@ msgstr "" "Perciò,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "imposta il BlocMaiusc, libera il BlocNum e lascia invariato il BlocScorr.\n" -"Le impostazioni precedenti e successive alla modifica (se presente) sono riportate\n" +"Le impostazioni precedenti e successive alla modifica (se presente) sono " +"riportate\n" "quando viene fornita l'opzione -v o quando non è richiesta alcuna modifica.\n" -"Normalmente setleds influenza le impostazioni dei flag del terminale virtuale\n" +"Normalmente setleds influenza le impostazioni dei flag del terminale " +"virtuale\n" "(che di solito si riflettono nei led).\n" "Con -L, setleds imposta solo i led e lascia invariati i flag.\n" "Con -D, setleds imposta sia i flag che i flag predefiniti, in modo\n" @@ -1467,12 +1516,17 @@ msgstr "spento" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei led. Forse lo standard input non è un terminale virtuale.\n" +msgstr "" +"Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei led. Forse lo standard " +"input non è un terminale virtuale.\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei flag. Forse non ci si trova su una console.\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei flag. Forse non ci si " +"trova su una console.\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1585,7 +1639,9 @@ msgstr "Modalità inusuale per il tasto Meta\n" #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Errore nella lettura delle impostazioni correnti. Forse lo stdin non è un terminale virtuale.\n" +msgstr "" +"Errore nella lettura delle impostazioni correnti. Forse lo stdin non è un " +"terminale virtuale.\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format @@ -1672,10 +1728,12 @@ msgid "" msgstr "" "uso: showconsolefont -V|--version\n" " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -"(probabilmente dopo il caricamento di un carattere con \"setfont tipo-carattere\")\n" +"(probabilmente dopo il caricamento di un carattere con \"setfont tipo-" +"carattere\")\n" "\n" "Opzioni valide sono:\n" -" -C tty Il device dal quale leggere il tipo di carattere. Predefinito: tty corrente.\n" +" -C tty Il device dal quale leggere il tipo di carattere. Predefinito: tty " +"corrente.\n" " -v Modalità più prolissa.\n" " -i Non stampa la tabella caratteri, mostra solo\n" " RIGHExCOLONNExCONTATORE ed esce.\n" @@ -1766,7 +1824,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "premere un tasto (il programma terminerà 10s dopo l'ultima pressione del tasto)...\n" +msgstr "" +"premere un tasto (il programma terminerà 10s dopo l'ultima pressione del " +"tasto)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" @@ -1804,5 +1864,9 @@ msgstr "%s da %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: impossibile deallocare la console %d\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Uso: openvt [-c numero-termvirt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: openvt [-c numero-termvirt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 1579c72..1d508c7 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -194,9 +194,11 @@ msgstr "" "\n" " -h --help deze hulptekst tonen\n" " -i --short-info informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n" -" -l --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n" +" -l --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij " +"'loadkeys'\n" " -n --numeric toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n" -" -f --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n" +" -f --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per " +"toetscode\n" " -1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n" " --funcs-only alleen de functietoetsteksten tonen\n" " --keys-only alleen de toetsbindingen tonen\n" @@ -208,7 +210,8 @@ msgstr "" msgid "" "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" "\t\t\t specified character set\n" -msgstr " tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n" +msgstr "" +" tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n" #: src/fgconsole.c:17 #, c-format @@ -270,7 +273,8 @@ msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n" +msgstr "" +"0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format @@ -366,7 +370,8 @@ msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n" #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n" +msgstr "" +"Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:267 #, c-format @@ -498,7 +503,8 @@ msgstr "" "Geldige opties zijn:\n" "\n" " -a --ascii conversie naar ASCII afdwingen\n" -" -b --bkeymap een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n" +" -b --bkeymap een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer " +"schrijven\n" " -c --clearcompose de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n" " -C --console=\n" " te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n" @@ -706,7 +712,8 @@ msgid "" "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgstr "" -"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n" +"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode " +"terminal\n" " (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n" #: loadkeys.y:1143 @@ -715,7 +722,8 @@ msgid "" "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" -"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n" +"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode " +"terminal\n" " (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n" #: loadkeys.y:1157 @@ -773,12 +781,18 @@ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x" +"%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-" +"positiebereik 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -931,12 +945,16 @@ msgstr "kan geen vrije VT vinden" #: src/openvt.c:289 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen" +msgstr "" +"kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te " +"dwingen" #: src/openvt.c:293 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen" +msgstr "" +"VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af " +"te dwingen" #: src/openvt.c:303 msgid "Unable to find command." @@ -1077,8 +1095,12 @@ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te " +"corresponderen\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1143,7 +1165,8 @@ msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n" +msgstr "" +"Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format @@ -1152,15 +1175,19 @@ msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-" +"%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n" " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n" @@ -1205,7 +1232,8 @@ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1234,7 +1262,8 @@ msgstr "" "\n" "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n" " -o huidig lettertype naar schrijven\n" -" -O huidig lettertype plus Unicodekaart naar \n" +" -O huidig lettertype plus Unicodekaart naar " +"\n" " -om huidige consolekaart naar schrijven\n" " -ou huidige Unicodekaart naar schrijven\n" "\n" @@ -1248,7 +1277,8 @@ msgstr "" " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x-lettertype laden uit\n" " codepagina.cp\n" "\n" -"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n" +"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven " +"kaarten\n" "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n" "\n" " -h deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n" @@ -1269,8 +1299,12 @@ msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype " +"is onveranderd\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1335,7 +1369,9 @@ msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n" +msgstr "" +"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen " +"zijn -- %s is dat niet\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1345,12 +1381,16 @@ msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n" #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" -msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n" +msgstr "" +"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte " +"hebben\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n" +msgstr "" +"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte " +"hebben\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1380,7 +1420,9 @@ msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n" #: src/setfont.c:576 #, c-format msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" -msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n" +msgstr "" +"Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt " +"gebruikt.\n" #: src/setfont.c:593 #, c-format @@ -1399,7 +1441,8 @@ msgstr "" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n" +msgstr "" +"U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1464,8 +1507,10 @@ msgstr "" "\n" "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n" "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n" -"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n" -"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n" +"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties " +"onveranderd.\n" +"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat " +"de\n" "opties niet zullen veranderen na een reset.\n" #: src/setleds.c:43 @@ -1485,7 +1530,8 @@ msgstr "" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" msgstr "" "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n" "Mogelijk werkt u niet op de console?\n" @@ -1773,8 +1819,10 @@ msgstr "" " Geldige opties zijn:\n" "\n" " -h --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -" -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n" -" -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n" +" -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen " +"weergeven\n" +" -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven " +"(standaard)\n" " -s --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n" #: src/showkey.c:157 @@ -1831,8 +1879,12 @@ msgstr "%s (%s)\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "opdrachtregel\n" #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n" #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6c0ca39..ad5c813 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -191,7 +191,8 @@ msgstr "" "\t-n --numeric\t wy¶wietlenie tablicy klawiatury w notacji szesnastkowej\n" "\t-f --full-table\t nie u¿ywanie notacji skróconych, jeden wiersz na kod\n" "\t-1 --separate-lines jedna linia na parê (modyfikator,kod)\n" -"\t --funcs-only\t wy¶wietlenie tylko ³añcuchów dla klawiszy funkcyjnych\n" +"\t --funcs-only\t wy¶wietlenie tylko ³añcuchów dla klawiszy " +"funkcyjnych\n" "\t --keys-only\t wy¶wietlenie tylko przypisañ klawiszy\n" "\t --compose-only wy¶wietlenie tylko kombinacji compose\n" "\t-c --charset=" @@ -265,7 +266,8 @@ msgstr "Zwyk #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" +msgstr "" +"0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format @@ -363,7 +365,8 @@ msgstr "%s: b #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n" +msgstr "" +"Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:267 #, c-format @@ -495,7 +498,8 @@ msgstr "" "Poprawne opcje to:\n" "\n" " -a --ascii wymuszenie konwersji do ASCII\n" -" -b --bkeymap wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe wyj¶cie\n" +" -b --bkeymap wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe " +"wyj¶cie\n" " -c --clearcompose wyczyszczenie tabeli compose w j±drze\n" " -C --console=\n" " urz±dzenia konsol do u¿ycia\n" @@ -774,12 +778,17 @@ msgstr "%s: B #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n" +msgstr "" +"%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w foncie\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w " +"foncie\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -932,12 +941,16 @@ msgstr "Nie mo #: src/openvt.c:289 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu wymuszenia." +msgstr "" +"Nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu " +"wymuszenia." #: src/openvt.c:293 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "vt %d jest u¿ywany, polecenie przerwano; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu wymuszenia." +msgstr "" +"vt %d jest u¿ywany, polecenie przerwano; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu " +"wymuszenia." #: src/openvt.c:303 msgid "Unable to find command." @@ -1078,7 +1091,9 @@ msgstr "%s: B #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" msgstr "%s: przedzia³owi w foncie powinien odpowiadaæ przedzia³ Unikodu\n" #: src/psfxtable.c:257 @@ -1159,7 +1174,8 @@ msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiod #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: trzeba zmieniæ TERM (mo¿e na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 @@ -1167,7 +1183,8 @@ msgstr "resizecons: trzeba zmieni msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "sk³adnia: resizecons KOLUMNYxWIERSZE lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n" @@ -1212,7 +1229,8 @@ msgstr "B #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1236,7 +1254,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Sk³adnia: setfont [opcje-zapisu] [-] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u unimapa]\n" +"Sk³adnia: setfont [opcje-zapisu] [-] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u " +"unimapa]\n" " opcje-zapisu (uwzglêdniane przed wczytywaniem pliku):\n" " -o Zapisanie aktualnego fontu do \n" " -O Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do \n" @@ -1247,7 +1266,8 @@ msgstr "" " setfont Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n" " setfont - Wczytanie fontu \"default8x[.gz]\"\n" "Opcja - wybiera font ze strony kodowej zawieraj±cej trzy fonty:\n" -" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x ze strona.cp\n" +" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x ze strona." +"cp\n" "Bezpo¶rednio (przez -m lub -u) lub po¶rednio (w pliku fontu) podane\n" "odwzorowania s± wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n" " -h (bez spacji) Wymuszenie wysoko¶ci fontu.\n" @@ -1267,8 +1287,12 @@ msgstr "setfont: zbyt du #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie " +"zmieniony.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1348,7 +1372,8 @@ msgstr "Przy wczytywaniu kilku font #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n" +msgstr "" +"Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1477,12 +1502,16 @@ msgstr "wy #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ diod. Mo¿e stdin nie jest VT?\n" +msgstr "" +"B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ diod. Mo¿e stdin nie jest VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ flag. Mo¿e wywo³anie nie na konsoli?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ flag. Mo¿e wywo³anie nie na " +"konsoli?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1629,7 +1658,8 @@ msgstr "" "Sk³adnia: %s vga|PLIK|-\n" "\n" "W przypadku u¿ycia parametru PLIK, PLIK powinien mieæ dok³adnie 3 linie\n" -"oddzielonych przecinkami warto¶ci dziesiêtnych CZERWIENI, ZIELENI i B£ÊKITU.\n" +"oddzielonych przecinkami warto¶ci dziesiêtnych CZERWIENI, ZIELENI i " +"B£ÊKITU.\n" "\n" "Aby utworzyæ poprawny PLIK mo¿na wykonaæ:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > PLIK\n" @@ -1786,7 +1816,8 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n" +msgstr "" +"proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 2250633..1384a70 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -144,7 +144,8 @@ msgstr "" #: src/dumpkeys.c:398 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" -msgstr "# diferit de alt_is_meta: în maparea de taste %d tasta %d este legatã de" +msgstr "" +"# diferit de alt_is_meta: în maparea de taste %d tasta %d este legatã de" #: src/dumpkeys.c:475 #, c-format @@ -187,7 +188,8 @@ msgstr "" "\n" "\t-h --help\t afiºeazã acest text de ajutor\n" "\t-i --short-info\t afiºeazã informaþii despre driverul de tastaturã\n" -"\t-l --long-info\t afiºeazã cele de mai sus ºi simbolurile cunoscute loadkeys\n" +"\t-l --long-info\t afiºeazã cele de mai sus ºi simbolurile cunoscute " +"loadkeys\n" "\t-n --numeric\t afiºeazã tabela de taste în notare hexazecimalã\n" "\t-f --full-table\t nu foloseºte notaþii scurte, ci un rând pe cod_tastã\n" "\t-1 --separate-lines o linie pe (modificator,cod_tastã) pereche\n" @@ -202,7 +204,8 @@ msgid "" "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" "\t\t\t specified character set\n" msgstr "" -"\t\t\t interpreteazã codurile de acþiune ale caracterelor ce vor fi luate\n" +"\t\t\t interpreteazã codurile de acþiune ale caracterelor ce vor fi " +"luate\n" "\t\t\t din setul de caractere specificat\n" #: src/fgconsole.c:17 @@ -242,7 +245,9 @@ msgstr "nu s-a putut citi %s\n" #: src/getfd.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -msgstr "Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã consolã\n" +msgstr "" +"Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã " +"consolã\n" #: src/getkeycodes.c:18 #, c-format @@ -257,12 +262,16 @@ msgstr "Scancodes normale(plain) xx (hex) versus keycodes (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul tastei\n" +msgstr "" +"0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul " +"tastei\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul tastei\n" +msgstr "" +"0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul " +"tastei\n" #: src/getkeycodes.c:68 #, c-format @@ -278,7 +287,9 @@ msgstr "" #: src/getkeycodes.c:93 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" -msgstr "eroare în primirea codului de tastã(keycode) pentru codul de scan(scancode) 0x%x\n" +msgstr "" +"eroare în primirea codului de tastã(keycode) pentru codul de scan(scancode) " +"0x%x\n" #: src/getunimap.c:29 #, fuzzy, c-format @@ -394,7 +405,8 @@ msgstr "" #: src/ksyms.c:1713 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" -msgstr "set de caractere %s necunoscut - se ignorã cererea de set de caractere\n" +msgstr "" +"set de caractere %s necunoscut - se ignorã cererea de set de caractere\n" #: src/ksyms.c:1819 #, c-format @@ -735,12 +747,18 @@ msgstr "%s: Sf #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Interval Unicode greºit corespunzãtor intervalului de poziþie font 0x%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Interval Unicode greºit corespunzãtor intervalului de poziþie font 0x" +"%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Intervalul Unicode U+%x-U+%x nu are aceeaºi mãrime ca intervalul de poziþie al fontului 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Intervalul Unicode U+%x-U+%x nu are aceeaºi mãrime ca intervalul de " +"poziþie al fontului 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -871,7 +889,9 @@ msgstr "openvt: doar root-ul poate folosi marcajul(flag) -u.\n" #: src/openvt.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" -msgstr "Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã consolã\n" +msgstr "" +"Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã " +"consolã\n" #: src/openvt.c:285 #, fuzzy @@ -1019,7 +1039,8 @@ msgstr "%s: Linie de intrare(input) gre #: src/psfxtable.c:142 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" -msgstr "%s: Numãrul reprezentãrii(glyph) (0x%lx) a depãºit sfârºitul fontului\n" +msgstr "" +"%s: Numãrul reprezentãrii(glyph) (0x%lx) a depãºit sfârºitul fontului\n" #: src/psfxtable.c:147 #, c-format @@ -1028,8 +1049,12 @@ msgstr "%s: Sf #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Corespunzãtor unui interval de poziþii de fonturi, ar trebui sã fie un interval (range) Unicode\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Corespunzãtor unui interval de poziþii de fonturi, ar trebui sã fie un " +"interval (range) Unicode\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1109,15 +1134,19 @@ msgstr "resizecons: comanda `%s' a e #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: nu uitaþi sã schimbaþi TERM (poate în con%dx%d sau în linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: nu uitaþi sã schimbaþi TERM (poate în con%dx%d sau în linux-%dx" +"%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "apelarea este: resizecons COLOANExRÂNDURI sau: resizecons COLOANEx\n" @@ -1163,7 +1192,8 @@ msgstr "Eroare #: src/setfont.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1187,19 +1217,24 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Folosire: setfont [opþiuni-scriere] [-] [fontnou..] [-m mapare_consolã] [-u mapare_unicode]\n" +"Folosire: setfont [opþiuni-scriere] [-] [fontnou..] [-m mapare_consolã] [-" +"u mapare_unicode]\n" " opþiuni-scriere (are loc înainte de încãrcarea fiºierului):\n" " -o \tScrie fontul curent în \n" -" -O \tScrie fontul curent ºi maparea unicode în \n" +" -O \tScrie fontul curent ºi maparea unicode în " +"\n" " -om \tScrie maparea curentã a consolei în \n" " -ou \tScrie maparea curentã unicode în \n" "Dacã nici un fontnou ºi nici o opþiune-[o|O|om|ou|m|u] nu sunt specificate,\n" "va fi încãrcat un font nou:\n" " setfont Încarcã fontul \"default[.gz]\"\n" " setfont - Încarcã fontul \"default8x[.gz]\"\n" -"Opþiunea - selecteazã un font dintr-un cod de paginã care conþine trei fonturi:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Încarcã fontul 8x din codepage.cp\n" -"Explicit (cu -m sau -u) sau implicit (în fiºierul de font) mapãrile furnizate\n" +"Opþiunea - selecteazã un font dintr-un cod de paginã care conþine trei " +"fonturi:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Încarcã fontul 8x din codepage." +"cp\n" +"Explicit (cu -m sau -u) sau implicit (în fiºierul de font) mapãrile " +"furnizate\n" "vor fi încãrcate, sau în cazul mapãrilor de consolã, activate.\n" " -h (fãrã spaþiu) Suprascrie(override) înãlþimea fontului.\n" " -m Se încarcã maparea de ecran a consolei.\n" @@ -1217,8 +1252,12 @@ msgstr "setfont: prea multe fi #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: nu se poate reveni(restore) ºi din caracterul ROM ºi din fiºier. Font neschimbat.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: nu se poate reveni(restore) ºi din caracterul ROM ºi din fiºier. " +"Font neschimbat.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1283,7 +1322,9 @@ msgstr "Nu se poate deschide fi #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã fie fonturi psf. - %s nu este\n" +msgstr "" +"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã fie fonturi psf. - %s nu " +"este\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1293,12 +1334,14 @@ msgstr "S-a citit %d-char fontul %dx%d din fi #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" -msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi înãlþime\n" +msgstr "" +"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi înãlþime\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi lãþime\n" +msgstr "" +"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi lãþime\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1347,7 +1390,8 @@ msgstr "" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Aþi cerut o mãrime de font %d, dar doar 8, 14, 16 sunt posibile aici.\n" +msgstr "" +"Aþi cerut o mãrime de font %d, dar doar 8, 14, 16 sunt posibile aici.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1427,12 +1471,17 @@ msgstr "dezactivat(off)" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Eroare în citirea setãrilor curente ale ledului. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n" +msgstr "" +"Eroare în citirea setãrilor curente ale ledului. E posibil ca stdin sã nu " +"fie un VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Eroare în citirea setãrilor marcajelor(flags) curente. Poate nu sunteþi în consolã?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Eroare în citirea setãrilor marcajelor(flags) curente. Poate nu sunteþi în " +"consolã?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1545,7 +1594,8 @@ msgstr "Mod ciudat pentru tasta Meta?\n" #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Eroare în citirea setãrii curente. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n" +msgstr "" +"Eroare în citirea setãrii curente. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format @@ -1715,7 +1765,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "aspãsaþi orice tastã (programul se terminã la 10s dupã ultima apãsare de tastã)...\n" +msgstr "" +"aspãsaþi orice tastã (programul se terminã la 10s dupã ultima apãsare de " +"tastã)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 2e177f3..3bf8ecb 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: src/chvt.c:28 @@ -77,7 +78,8 @@ msgstr "диапазон кодов клавиш, поддерживаемых #: src/dumpkeys.c:274 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" -msgstr "максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n" +msgstr "" +"максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n" #: src/dumpkeys.c:277 #, c-format @@ -192,7 +194,8 @@ msgstr "" "\t-h --help\t показать эту справку\n" "\t-i --short-info\t показать информацию о драйвере клавиатуры\n" "\t-l --long-info\t показать что и выше и символы известные loadkeys\n" -"\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном представлении\n" +"\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном " +"представлении\n" "\t-f --full-table\t не использовать сокращённое представление,\n" "\t\t\t по одной строке на код клавиши\n" "\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n" @@ -708,7 +711,8 @@ msgid "" "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgstr "" -"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную консоль\n" +"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную " +"консоль\n" " (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n" #: loadkeys.y:1143 @@ -717,7 +721,8 @@ msgid "" "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" -"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную консоль\n" +"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную " +"консоль\n" " (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n" #: loadkeys.y:1157 @@ -767,7 +772,8 @@ msgstr "Некорректная входная строка: %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" -msgstr "%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n" +msgstr "" +"%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format @@ -777,12 +783,18 @@ msgstr "%s: Некорректный конец диапазона (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x" +"%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x" +"%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -844,7 +856,9 @@ msgstr "Не удалось получить информацию о файле #: src/mapscrn.c:144 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" -msgstr "Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s\n" +msgstr "" +"Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла " +"%s\n" #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 #, c-format @@ -897,7 +911,8 @@ msgid "" msgstr "" "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] — команда\n" "\n" -"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале (VT).\n" +"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале " +"(VT).\n" "\n" "Параметры:\n" " -c, --console=НОМ использовать указанной номер VT;\n" @@ -935,12 +950,16 @@ msgstr "Не удалось найти свободный vt" #: src/openvt.c:289 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для принудительного запуска." +msgstr "" +"Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для " +"принудительного запуска." #: src/openvt.c:293 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для принудительного запуска." +msgstr "" +"vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для " +"принудительного запуска." #: src/openvt.c:303 msgid "Unable to find command." @@ -1072,7 +1091,8 @@ msgstr "%s: некорректная входная строка: %s\n" #: src/psfxtable.c:142 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" -msgstr "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n" +msgstr "" +"%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n" #: src/psfxtable.c:147 #, c-format @@ -1081,8 +1101,11 @@ msgstr "%s: некорректный конец диапазона (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1153,7 +1176,9 @@ msgstr "Прежний режим: %dx%d Новый режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d Высота шрифта: %d\n" +msgstr "" +"Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d " +"Высота шрифта: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format @@ -1162,15 +1187,19 @@ msgstr "resizecons: команда «%s» завершилась неудачн #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx" +"%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОК или: resizecons СТОЛБЦОВ СТРОК\n" @@ -1215,7 +1244,8 @@ msgstr "Ошибка записи содержимого экрана\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1239,7 +1269,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Использование: setfont [параметры_записи] [-] [новый_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Использование: setfont [параметры_записи] [-] [новый_шрифт..] [-m " +"consolemap] [-u unicodemap]\n" " параметры_записи (применяются перед загрузкой файла):\n" " -o <имяФайла> Записать текущий шрифт в <имяФайла>\n" " -O <имяФайла> Записать текущий шрифт и карту Юникода в <имяФайла>\n" @@ -1249,8 +1280,10 @@ msgstr "" "то загружается шрифт по умолчанию:\n" " setfont Загрузить шрифт default[.gz]\n" " setfont - Загрузить шрифт «default8x[.gz]»\n" -"Параметр - выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три шрифта:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x из codepage.cp\n" +"Параметр - выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три " +"шрифта:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x из codepage." +"cp\n" "Будут загружены указанные явно (-m or -u) или неявно (в файле шрифта)\n" "отображения и в случае consolemaps, активированы.\n" " -h (без пробела) Заменить высоту шрифта.\n" @@ -1270,8 +1303,12 @@ msgstr "setfont: слишком много входных файлов\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не изменён.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт " +"не изменён.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1336,7 +1373,9 @@ msgstr "Не удалось открыть файл шрифта %s\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не является\n" +msgstr "" +"При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не " +"является\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1461,7 +1500,8 @@ msgstr "" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll %s]]\n" "Например,\n" "\tsetleds +caps -num\n" -"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем состоянии.\n" +"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем " +"состоянии.\n" "До и после изменения (если они происходили) выводятся настройки,\n" "если указан параметр -v, или когда никаких изменений не запрошено.\n" "Обычно, setleds воздействует на состояние флагов vt\n" @@ -1483,12 +1523,16 @@ msgstr "выключен" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является VT?\n" +msgstr "" +"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является " +"VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1701,7 +1745,8 @@ msgstr "" "(вероятно, после загрузки шрифта с помощью «setfont шрифт»)\n" "\n" "Допустимые параметры:\n" -" -C tty Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий tty.\n" +" -C tty Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий " +"tty.\n" " -v Выводить подробности выполнения.\n" " -i Не выводить таблицу шрифта, просто показать.\n" " СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти.\n" @@ -1793,7 +1838,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после последнего нажатия на клавиатуре)...\n" +msgstr "" +"нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после " +"последнего нажатия на клавиатуре)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" @@ -1831,5 +1878,9 @@ msgstr "%s из %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: не удалось освободить консоль %d\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- командная_строка\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "командная_строка\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 83c5b41..7837321 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -257,7 +257,8 @@ msgstr "Enkla avl #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" +msgstr "" +"0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format @@ -737,12 +738,18 @@ msgstr "%s: Felaktigt slut p #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x" +"%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som " +"typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -1030,8 +1037,12 @@ msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas ett Unicodeintervall\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas " +"ett Unicodeintervall\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1102,7 +1113,8 @@ msgstr "Gammalt l #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n" +msgstr "" +"Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format @@ -1111,19 +1123,23 @@ msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "anrop: resizecons KOLUMNERxRADER eller: resizecons KOLUMNER RADER\n" -"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, " +"44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1163,7 +1179,8 @@ msgstr "Fel vid skrivning av sk #: src/setfont.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1187,7 +1204,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Användning: setfont [skrivflaggor] [-] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] [-u unicodetabell]\n" +"Användning: setfont [skrivflaggor] [-] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] " +"[-u unicodetabell]\n" " skrivflaggor (händer före filer läses):\n" " -o Skriv nuvarande typsnitt till \n" " -O Skriv nuvarande typsnitt och unicodetabell till \n" @@ -1197,8 +1215,10 @@ msgstr "" "läses ett standardtypsnitt in:\n" " setfont Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n" " setfont - Läs in typsnitt \"default8x[.gz]\"\n" -"--flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre typsnitt:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×-typsnitt från codepage.cp\n" +"--flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre " +"typsnitt:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×-typsnitt från " +"codepage.cp\n" "Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n" "kommer läsas in och, om det gäller konsolltabeller, aktiveras.\n" " -h (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n" @@ -1217,8 +1237,12 @@ msgstr "setfont: f #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten oförändrad.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten " +"oförändrad.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1283,7 +1307,8 @@ msgstr "Kan inte #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n" +msgstr "" +"När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1347,7 +1372,8 @@ msgstr "" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n" +msgstr "" +"Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1427,12 +1453,16 @@ msgstr "av" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n" +msgstr "" +"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på konsollen?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på " +"konsollen?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1545,7 +1575,8 @@ msgstr "Konstigt l #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n" +msgstr "" +"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format @@ -1715,7 +1746,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista tangenttryckning)...\n" +msgstr "" +"tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista " +"tangenttryckning)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 9b48030..3f207d8 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -257,12 +257,16 @@ msgstr "Tu$ kodlarina (onluk) kar$i du$en basit tarama kodlari (onaltilik)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu icin\n" +msgstr "" +"0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu " +"icin\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu icin\n" +msgstr "" +"0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu " +"icin\n" #: src/getkeycodes.c:68 #, c-format @@ -737,11 +741,15 @@ msgstr "%s: aralik sonu hatali (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilmesi hatali\n" +msgstr "" +"%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili" +"$kilendirilmesi hatali\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Unicode araligi U+%x-U+%x,\n" "yazitipi konumlari araligi 0x%x-0x%x\n" @@ -1036,7 +1044,9 @@ msgstr "%s: Aralik sonu hatali (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" msgstr "" "%s: Bir yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilen\n" "bir Unicode araligi olmaliydi.\n" @@ -1123,7 +1133,8 @@ msgstr "resizecons: komut `%s' ba$arisiz\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "" "resizecons: TERM cevre degi$kenini degi$tirmeyi unutmayin\n" "(con%dx%d veya linux-%dx%d olabilir)\n" @@ -1133,7 +1144,8 @@ msgstr "" msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "kullanimi: resizecons SUTUN-SAYISIxSATIR-SAYISI\n" @@ -1179,7 +1191,8 @@ msgstr "screendump yazmada ba$arisiz\n" #: src/setfont.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1215,8 +1228,10 @@ msgstr "" " setfont \"default[.gz]\" yazitipi yuklenir\n" " setfont - \"default8x[.gz]\" yazitipi yuklenir\n" "- ile uc yazitipi iceren bir karakter kumesinden bir yazitipi secilir:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8x yazitipi yuklenir\n" -"Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) verilen\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8x yazitipi " +"yuklenir\n" +"Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) " +"verilen\n" "e$lemler yuklenir ve konsol e$lemi kapsaminda etkinle$tirilir.\n" " -h (bo$luk birakmadan) yazitipi yuksekligine zorlar.\n" " -m DOSYA belirtilen konsol ekran e$lemini yukler.\n" @@ -1235,8 +1250,12 @@ msgstr "setfont: cok fazla girdi dosyasi\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi$medi.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi" +"$medi.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1301,7 +1320,8 @@ msgstr "%s yazitipi dosyasi acilamiyor\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n" +msgstr "" +"Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1447,12 +1467,16 @@ msgstr "kapali" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT olmayabilir mi?\n" +msgstr "" +"$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT " +"olmayabilir mi?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1793,7 +1817,8 @@ msgstr "%s (%s den)\n" #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" #~ msgstr "" #~ "kullanimi: showconsolefont [-v|-V]\n" -#~ "(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra kullanilir)\n" +#~ "(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra " +#~ "kullanilir)\n" #~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n" #~ msgstr "kullanimi: %s [-o e$lem.ozgun] [e$lem-dosyasi]\n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 787f04f..04013c4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -192,7 +192,8 @@ msgstr "" "\t-i --short-info\t вивести інформацію про драйвер клавіатури\n" "\t-l --long-info\t вивести вказане вище та символи, що відомі loadkeys\n" "\t-n --numeric\t вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n" -"\t-f --full-table\t не вживати короткі нотації, один рядок на код клавіші\n" +"\t-f --full-table\t не вживати короткі нотації, один рядок на код " +"клавіші\n" "\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n" "\t --funcs-only\t вивести лише рядки функцій клавіш\n" "\t --keys-only\t вивести лише прив'язки клавіш\n" @@ -346,12 +347,14 @@ msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому р #: src/kbd_mode.c:91 #, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" -msgstr "Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n" +msgstr "" +"Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n" #: src/kbd_mode.c:94 #, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" -msgstr "Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n" +msgstr "" +"Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n" #: src/kbd_mode.c:97 #, c-format @@ -775,12 +778,18 @@ msgstr "%s: Неправильний кінець діапазону (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x" +"%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону " +"шрифту 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -895,7 +904,8 @@ msgid "" msgstr "" "Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] -- command\n" "\n" -"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному терміналі (VT).\n" +"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному " +"терміналі (VT).\n" "\n" "Параметри:\n" " -c, --console=НОМЕР використати VT з вказаним номером;\n" @@ -905,7 +915,8 @@ msgstr "" " -s, --switch перемкнутися на новий VT;\n" " -w, --wait зачекати на завершення виконання команди;\n" " -v, --verbose повідомляти про кожну дію;\n" -" -V, --version показати дані щодо версії програми і завершити роботу;\n" +" -V, --version показати дані щодо версії програми і завершити " +"роботу;\n" " -h, --help показати коротке довідкове повідомлення.\n" "\n" @@ -933,12 +944,16 @@ msgstr "не вдалося знайти вільний VT" #: src/openvt.c:289 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." +msgstr "" +"не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для " +"встановлення у примусовому режимі." #: src/openvt.c:293 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." +msgstr "" +"vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся " +"командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." #: src/openvt.c:303 msgid "Unable to find command." @@ -1079,8 +1094,11 @@ msgstr "%s: неправильний кінець діапазону (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1151,7 +1169,9 @@ msgstr "Попередній режим: %dx%d Новий режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: %d\n" +msgstr "" +"Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: " +"%d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format @@ -1160,15 +1180,18 @@ msgstr "resizecons: помилка команди `%s'\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ або: resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n" @@ -1213,7 +1236,8 @@ msgstr "Помилка запису екранного дампу\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1237,10 +1261,12 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Використання: setfont [параметри-запису] [-] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Використання: setfont [параметри-запису] [-] [новий_шрифт..] [-m " +"consolemap] [-u unicodemap]\n" " параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n" " -o <файл> Записати поточний шрифт у \n" -" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n" +" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у " +"<файл>\n" " -om <файл> Записати поточну схему показу консолі у <файл>\n" " -ou <файл> Записати поточну схему показу unicode у <файл>\n" "Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n" @@ -1248,7 +1274,8 @@ msgstr "" " setfont Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n" " setfont - Завантажити шрифт \"default8x[.gz]\"\n" "Параметр - вибирає шрифт з кодової сторінки, яка містить три шрифти:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x з codepage.cp\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x з codepage." +"cp\n" "Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n" "будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n" " -h (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n" @@ -1268,8 +1295,12 @@ msgstr "setfont: надто багато вхідних файлів\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ змінено.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ " +"змінено.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1334,7 +1365,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким\n" +msgstr "" +"При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є " +"таким\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1349,7 +1382,8 @@ msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі м #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n" +msgstr "" +"При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1483,7 +1517,8 @@ msgstr "Помилка читання поточного стану індика #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" msgstr "Помилка читання поточного стану ознак. Можливо ядро застаре?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 @@ -1791,7 +1826,9 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n" +msgstr "" +"натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після " +"останнього натискання клавіші)\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index fa03aea..da3fbb9 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -148,7 +148,8 @@ msgstr "" #: src/dumpkeys.c:398 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" -msgstr "# không alt_is_meta: trên sÆ¡ đồ phím (keymap) %d phím %d được ràng buộc tới" +msgstr "" +"# không alt_is_meta: trên sÆ¡ đồ phím (keymap) %d phím %d được ràng buộc tới" #: src/dumpkeys.c:475 #, c-format @@ -191,9 +192,11 @@ msgstr "" "\n" "\t-h --help\t hiển thị trợ giúp này\n" "\t-i --short-info\t hiển thị thôngtin về driver bàn phím\n" -"\t-l --long-info\t hiển thị thông tin ở trên và những ký tá»± loadkeys biết đến\n" +"\t-l --long-info\t hiển thị thông tin ở trên và những ký tá»± loadkeys biết " +"đến\n" "\t-n --numeric\t hiển thị bảng phím (keytable) trong mã mười sáu\n" -"\t-f --full-table\t không sá»­ dụng ký hiệu \"tay ngắn\" (short-hand), một hàng cho mỗi mã phím\n" +"\t-f --full-table\t không sá»­ dụng ký hiệu \"tay ngắn\" (short-hand), một " +"hàng cho mỗi mã phím\n" "\t-1 --separate-lines một dòng cho mỗi cặp (modifier, mã phím)\n" "\t --funcs-only\t chỉ hiển thị chuỗi của phím chức năng\n" "\t --keys-only\t chỉ hiện thị phím ràng buộc\n" @@ -269,7 +272,9 @@ msgstr "Mã quét (scancode) đơn giản xx (hệ mười sáu) với mã phím #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 là một lỗi; đối với 1-88 (0x01-0x58) mã quét (scancode) bằng mã phím (keycode)\n" +msgstr "" +"0 là một lỗi; đối với 1-88 (0x01-0x58) mã quét (scancode) bằng mã phím " +"(keycode)\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format @@ -703,7 +708,8 @@ msgid "" "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgstr "" -"%s: cảnh báo : đang nạp một sÆ¡ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không phải Unicode\n" +"%s: cảnh báo : đang nạp một sÆ¡ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không " +"phải Unicode\n" " (bạn dá»± định làm « kbd_mode -u » ?)\n" #: loadkeys.y:1143 @@ -712,7 +718,8 @@ msgid "" "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" -"%s: cảnh báo : đang nạp một sÆ¡ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không phải Unicode\n" +"%s: cảnh báo : đang nạp một sÆ¡ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không " +"phải Unicode\n" " (bạn dá»± định làm « kbd_mode -u » ?)\n" #: loadkeys.y:1157 @@ -772,12 +779,17 @@ msgstr "%s: Kết thúc của phạm vi xấu (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Phạm vi Unicode tÆ°Æ¡ng ứng với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x xấu\n" +msgstr "" +"%s: Phạm vi Unicode tÆ°Æ¡ng ứng với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x xấu\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Phạm vi Unicode U+%x-U+%x không có cÅ©ng chiều dài với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Phạm vi Unicode U+%x-U+%x không có cÅ©ng chiều dài với phạm vi vị trí " +"phông chữ 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -839,7 +851,9 @@ msgstr "Không thể lấy được trạng thái (stat) tập tin bản đồ ( #: src/mapscrn.c:144 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" -msgstr "Nạp sÆ¡ đồ màn hình (screen map) nhị phân thẳng tới phông (direct-to-font) từ tập tin %s\n" +msgstr "" +"Nạp sÆ¡ đồ màn hình (screen map) nhị phân thẳng tới phông (direct-to-font) từ " +"tập tin %s\n" #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 #, c-format @@ -1071,8 +1085,12 @@ msgstr "%s: Kết thúc của phạm vi (0x%lx) xấu\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s: Để tÆ°Æ¡ng ứng với một phạm vi của vị trí phông chữ, phải có một phạm vi Unicode\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s: Để tÆ°Æ¡ng ứng với một phạm vi của vị trí phông chữ, phải có một phạm vi " +"Unicode\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1152,19 +1170,24 @@ msgstr "resizecons: câu lệnh `%s' bị lỗi\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: đừng quên thay đổi TERM (có thể thành con%dx%d hoặc linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: đừng quên thay đổi TERM (có thể thành con%dx%d hoặc linux-%dx" +"%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "lời gọi là: resizecons COLSxROWS hoặc: resizecons COLS ROWS\n" -"hoặc: resizecons -lines ROWS, với ROWS là một trong số 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"hoặc: resizecons -lines ROWS, với ROWS là một trong số 25, 28, 30, 34, 36, " +"40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1204,7 +1227,8 @@ msgstr "Lỗi ghi nhớ dump màn hình\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1228,7 +1252,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Sá»­ dụng: setfont [tùy-chọn-ghi] [-] [phông-mới..] [-m sÆ¡-đồ-bàn-giao-tiếp] [-u sÆ¡-đồ-Unicode]\n" +"Sá»­ dụng: setfont [tùy-chọn-ghi] [-] [phông-mới..] [-m sÆ¡-đồ-bàn-giao-" +"tiếp] [-u sÆ¡-đồ-Unicode]\n" " tùy chọn ghi nhớ (được đặt trước khi nạp tập tin):\n" " -o Ghi nhớ phông hiện thời vào \n" " -O Ghi nhớ phông hiện thời và sÆ¡ đồ unicode vào \n" @@ -1238,7 +1263,8 @@ msgstr "" "còn phông chữ mặc định được nạp:\n" " setfont nạp phông chữ \"default[.gz]\"\n" " setfont - nạp phông chữ \"default8x[.gz]\"\n" -"Tùy chọn - chọn môjt phông chữ với trang mã (codepage) chứa ba phông chữ:\n" +"Tùy chọn - chọn môjt phông chữ với trang mã (codepage) chứa ba phông " +"chữ:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Nạp phông 8x từ codepage.cp\n" "Ánh xạ hiện (với -m hoặc -u) hoặc ẩnh (trong tập tin phông) \n" "sẽ được nạp và trong trường hợp của consolemap, được kích hoạt.\n" @@ -1259,8 +1285,12 @@ msgstr "setfont: quá nhiều tập tin nhập vào\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: không thể đồng thời phục hồi từ ký tá»± ROM và từ tập tin. Phông chữ không thay đổi.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: không thể đồng thời phục hồi từ ký tá»± ROM và từ tập tin. Phông chữ " +"không thay đổi.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1325,7 +1355,8 @@ msgstr "Không mở được tập tin phông chữ %s\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải là phông psf - nhÆ°ng %s không phải\n" +msgstr "" +"Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải là phông psf - nhÆ°ng %s không phải\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1389,7 +1420,8 @@ msgstr "" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Bạn yêu cầu kích thước phông chữ %d, nhÆ°ng chỉ có kích thước 8, 14 và 16.\n" +msgstr "" +"Bạn yêu cầu kích thước phông chữ %d, nhÆ°ng chỉ có kích thước 8, 14 và 16.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1451,7 +1483,8 @@ msgstr "" "\tsetleds +caps -num\n" "Sẽ bật CapsLock, tắt NumLock và không thay đổi ScrollLock.\n" "Thiết lập trước và sau sá»± thay đổi (nếu có) được báo cáo\n" -"khi có tùy chọn -v hoặc khi không yêu cầu thay đổi (không có tham số nào đưa ra).\n" +"khi có tùy chọn -v hoặc khi không yêu cầu thay đổi (không có tham số nào đưa " +"ra).\n" "Thông thường, setleds ảnh hưởng đến thiết lập cờ của vt\n" "(và thường phải ánh qua đèn báo).\n" "Với -L, setleds chỉ bật các đèn và giữ nguyên các cờ.\n" @@ -1469,12 +1502,15 @@ msgstr "tắt" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Lỗi đọc thiết lập đèn báo hiện thời. Có thể stdin không phải là một VT?\n" +msgstr "" +"Lỗi đọc thiết lập đèn báo hiện thời. Có thể stdin không phải là một VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Lỗi đọc thiết lập cờ hiện thời. Có thể bạn đang ở ngoài kênh giao tác?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Lỗi đọc thiết lập cờ hiện thời. Có thể bạn đang ở ngoài kênh giao tác?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format @@ -1768,7 +1804,8 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "nhấn phím bất kỳ (chÆ°Æ¡ng trình sẽ tá»± dừng sau 10 giây không nhấn phím)...\n" +msgstr "" +"nhấn phím bất kỳ (chÆ°Æ¡ng trình sẽ tá»± dừng sau 10 giây không nhấn phím)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" @@ -1806,5 +1843,8 @@ msgstr "%s từ %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: không thể bỏ phân phối kênh giao tác %d\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" -#~ msgstr "Sá»­ dụng: openvt [-c số_vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sá»­ dụng: openvt [-c số_vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ba84920..aa78c5d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -772,8 +772,11 @@ msgstr "%s: 错误的 Unicode 范围对应于字体位置范围 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s: Unicode 范围 U+%x-U+%x 的长度和字体位置范围 0x%x-0x%x 的长度不一致\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s: Unicode 范围 U+%x-U+%x 的长度和字体位置范围 0x%x-0x%x 的长度不一致\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -1067,7 +1070,9 @@ msgstr "%s: 错误的范围结束值 (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" msgstr "%s: 对应于一个字体位置的范围,应该存在一个 Unicode 范围\n" #: src/psfxtable.c:257 @@ -1148,7 +1153,8 @@ msgstr "resizecons: 命令 '%s' 失败\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: 不要忘记修改 TERM (也许修改为 con%dx%d 或 linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 @@ -1156,11 +1162,13 @@ msgstr "resizecons: 不要忘记修改 TERM (也许修改为 con%dx%d 或 linux- msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "调用方法为: resizecons COLSxROWS 或: resizecons COLS ROWS\n" -"或: resizecons -lines ROWS, 其中 ROWS 为 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 中的一个\n" +"或: resizecons -lines ROWS, 其中 ROWS 为 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 " +"中的一个\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1200,7 +1208,8 @@ msgstr "写入屏幕转储出错\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1224,7 +1233,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"用法; setfont [写入选项] [-] [新字体..] [-m 控制台映射] [-u unicode 映射]\n" +"用法; setfont [写入选项] [-] [新字体..] [-m 控制台映射] [-u unicode 映" +"射]\n" " write-options (在文件加载之前进行):\n" " -o <文件名> 将当前字体写入<文件名>\n" " -O <文件名> 将当前字体和 unicode 映射写入<文件名>\n" @@ -1255,7 +1265,9 @@ msgstr "setfont: 太多的输入文件\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" msgstr "setfont: 无法既从字符 ROM 进行恢复又从文件进行恢复。字体不变。\n" #: src/setfont.c:259 @@ -1469,7 +1481,8 @@ msgstr "读取当前 LED 设置出错。也许标准输入不是一个 VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" msgstr "读取当前标志设置出错。也许你不是在控制台上?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 @@ -1805,5 +1818,7 @@ msgstr "%s 来自 %s\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: 无法回收控制台 %d\n" -#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " +#~ "command_line\n" #~ msgstr "用法: openvt [-c VT 号] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- 命令行\n" -- 2.7.4