From 8625601eab0ea65c33c31a97495b8d2fea5e9a77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Higino Date: Tue, 1 Feb 2005 23:43:27 +0000 Subject: [PATCH] Updated pt_BR translation --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 258 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 2 files changed, 120 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8f5498e..20fe812 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-01 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2005-01-31 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 73e3b20..c53d3c2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,14 @@ -# Brazilian Portuguese Translation of glib -# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. -# Gustavo Noronha Silva , 2001, 2002 +# Brazilian Portuguese translation of glib. +# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Gustavo Noronha Silva , 2001-2005 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n" +"Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-01 04:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 15:10-0200\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +21,9 @@ msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" #: glib/gconvert.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s" +msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 @@ -47,9 +48,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'" #: glib/gconvert.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos" +msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" #: glib/gconvert.c:1611 #, c-format @@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "Nome de servidor inválido" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 +#: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:503 +#: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:580 +#: glib/gfileutils.c:588 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 +#: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s" -#: glib/gfileutils.c:676 +#: glib/gfileutils.c:684 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s" -#: glib/gfileutils.c:1003 +#: glib/gfileutils.c:1011 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1017 +#: glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1040 +#: glib/gfileutils.c:1048 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1416 +#: glib/gfileutils.c:1424 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1437 +#: glib/gfileutils.c:1445 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados" @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina num caracter parcial" +msgstr "Canal termina num caractere parcial" #: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" @@ -180,9 +181,7 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > " -"'" +msgstr "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format @@ -190,22 +189,19 @@ msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "" -"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & " -"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, " -"mascare-o como &" +msgstr "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, mascare-o como &" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" +msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" -#: glib/gmarkup.c:521 +#: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" -#: glib/gmarkup.c:531 +#: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -213,135 +209,113 @@ msgstr "" "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &" -#: glib/gmarkup.c:584 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gmarkup.c:573 +#, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma " -"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " -"grande" +msgstr "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande demais" -#: glib/gmarkup.c:609 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gmarkup.c:598 +#, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido" +msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido" -#: glib/gmarkup.c:624 +#: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "" -"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž" +msgstr "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž" -#: glib/gmarkup.c:634 +#: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "" -"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " -"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - " -"mascare-o com &" +msgstr "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &" -#: glib/gmarkup.c:720 +#: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referência de entidade inacabada" -#: glib/gmarkup.c:726 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Referência de caracter inacabada" +msgstr "Referência de caractere inacabada" -#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 +#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido" +msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido" -#: glib/gmarkup.c:1064 +#: glib/gmarkup.c:1053 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#: glib/gmarkup.c:1104 +#: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um " -"nome de elemento" +msgstr "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag " -"inicial do elemento '%s'" +msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag inicial do elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1257 +#: glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " -"elemento '%s'" +msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1299 +#: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a " -"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " -"utilizado um caracter inválido no nome de atributo" +msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1388 +#: glib/gmarkup.c:1377 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao " -"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" +msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1533 +#: glib/gmarkup.c:1522 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " -"caracter permitido é '>'" +msgstr "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o caractere permitido é '>'" -#: glib/gmarkup.c:1584 +#: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" -#: glib/gmarkup.c:1593 +#: glib/gmarkup.c:1582 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1740 +#: glib/gmarkup.c:1729 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" -#: glib/gmarkup.c:1754 +#: glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" -#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 +#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -350,7 +324,7 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "último elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1770 +#: glib/gmarkup.c:1759 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -359,21 +333,21 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " "terminar a tag <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: glib/gmarkup.c:1765 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: glib/gmarkup.c:1770 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1786 +#: glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1792 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -381,18 +355,18 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "nome de atributo; nenhum valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1788 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1814 +#: glib/gmarkup.c:1803 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%" "s'" -#: glib/gmarkup.c:1820 +#: glib/gmarkup.c:1809 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " @@ -409,7 +383,7 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" +msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')" #: glib/gshell.c:548 #, c-format @@ -505,7 +479,7 @@ msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " +msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 " #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 @@ -514,123 +488,123 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" +msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" #: glib/goption.c:405 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Uso:" #: glib/goption.c:405 msgid "[OPTION...]" -msgstr "" +msgstr "[OPÇÕES...]" #: glib/goption.c:494 msgid "Help Options:" -msgstr "" +msgstr "Opções de Ajuda:" #: glib/goption.c:494 msgid "Show help options" -msgstr "" +msgstr "Exibir opções de ajuda" #: glib/goption.c:498 msgid "Show all help options" -msgstr "" +msgstr "Exibir todas as opções de ajuda" #: glib/goption.c:547 msgid "Application Options:" -msgstr "" +msgstr "Opções de Aplicação:" #: glib/goption.c:586 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para --%s" #: glib/goption.c:596 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" +msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites" #: glib/goption.c:1323 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "" +msgstr "Opção %s desconhecida" #: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "" +msgstr "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados" #: glib/gkeyfile.c:371 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Não é um arquivo comum" #: glib/gkeyfile.c:379 msgid "File is empty" -msgstr "" +msgstr "Arquivo vazio" -#: glib/gkeyfile.c:685 +#: glib/gkeyfile.c:689 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou comentário" -#: glib/gkeyfile.c:753 +#: glib/gkeyfile.c:757 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" -#: glib/gkeyfile.c:796 +#: glib/gkeyfile.c:800 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada" -#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 -#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 -#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 +#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2160 +#: glib/gkeyfile.c:2225 glib/gkeyfile.c:2343 glib/gkeyfile.c:2411 +#: glib/gkeyfile.c:2596 glib/gkeyfile.c:2769 glib/gkeyfile.c:2824 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1158 +#: glib/gkeyfile.c:1167 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 +#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 +#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1768 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:1976 +#: glib/gkeyfile.c:1985 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode ser interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 +#: glib/gkeyfile.c:2175 glib/gkeyfile.c:2358 glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3023 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gkeyfile.c:3031 +#, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos" +msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida" -#: glib/gkeyfile.c:3047 +#: glib/gkeyfile.c:3055 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" -#: glib/gkeyfile.c:3163 +#: glib/gkeyfile.c:3171 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número." -#: glib/gkeyfile.c:3191 +#: glib/gkeyfile.c:3199 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" +msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano." -- 2.7.4