From 7da5b1e6af007068a5f5e727ef489c0673ab7e08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?I=C3=B1aki=20Larra=C3=B1aga?= Date: Wed, 7 Apr 2004 10:11:40 +0000 Subject: [PATCH] Updated Basque translation. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2004-04-07 Iñaki Larrañaga * eu.po: Updated Basque translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/eu.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 150 insertions(+), 136 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 352f8e9..00354fb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-04-07 Iñaki Larrañaga + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2004-03-31 Mohammad DAMT * id.po: Updated Indonesian translation diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index f37bb91..82fe1f8 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,185 +1,192 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 2001 +# translation of eu.po to Basque +# translation of glib.glib-2-2.po to basque +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 2001. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n" -"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck \n" -"Language-Team: euskare \n" +"Project-Id-Version: eu\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-07 11:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-07 12:09+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: glib/gconvert.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua" +msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" #: glib/gconvert.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s': %s(e)rako bihurtzailea ireki" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran" +msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s" +msgstr "Errorea bihurtzean: %s" #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran" +msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera" +msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" #: glib/gconvert.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena" +msgstr "'%s' URI ez da fitxategi-eskema erabiltzen duen URI absolutua " #: glib/gconvert.c:1507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan" +msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" #: glib/gconvert.c:1524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI `%s' baliogabe da" +msgstr "'%s' URI baliogabea da" #: glib/gconvert.c:1536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez " +msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" #: glib/gconvert.c:1552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez " +msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" #: glib/gconvert.c:1623 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena" +msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" +# #: glib/gconvert.c:1633 -#, fuzzy msgid "Invalid hostname" -msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean" +msgstr "Ostalari-izen baliogabea" #: glib/gdir.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s " #: glib/gfileutils.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s " #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: " +"%s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan" +msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" #: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX" +msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s " #: glib/gfileutils.c:1153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua" +msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s" +msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" +msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" +msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "" +msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" +msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s" +msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s " #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Errorea %d lerroan: %s" +msgstr "Errorea %d lerroan: %s " #: glib/gmarkup.c:412 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: & " < > '" +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " +"< > '" #: glib/gmarkup.c:422 #, c-format @@ -188,26 +195,27 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a " -"ez badateke izaerakorik, escape &-a baita;" +"'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak " +"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda " +"ezazu &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan" +msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna" +msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu " -"izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;" +"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " +"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format @@ -215,18 +223,17 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren " -"erreferentzian (ê adibideko) - zenbakia handiegia dateke" +"Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" +"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik " +msgstr "'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "" -"Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan dž edo;" +msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž" #: glib/gmarkup.c:610 msgid "" @@ -234,31 +241,34 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula " -"ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;" +"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra " +"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " +"gisa;" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "" +msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "" +msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia" #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua" +msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea" #: glib/gmarkup.c:983 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. " +msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, )" #: glib/gmarkup.c:1022 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik" +msgstr "" +"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " +"baten izena ez hastea" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format @@ -266,15 +276,15 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari" +"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-" +"etiketa amaitzeko" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' " -"elementuarena" +"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " +"atributuaren ondoren" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format @@ -283,9 +293,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' edo '/' hasierako zatia bukatzeko '%s' " -"elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili " -"duzula atributu izenean" +"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren " +"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " +"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format @@ -293,8 +303,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%" -"s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari" +"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " +"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format @@ -302,7 +312,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako " -"hizkia '>' da" +"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " +"baimendutako karakterea '>' da" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik" +msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" #: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da" +msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentua hutsik dago" +msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez" +msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format @@ -337,8 +348,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' " -"izan da irekitako azken elementua" +"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " +"irekitako azken elementua da" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format @@ -346,164 +357,163 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/" -"> ikurraren amaieran" +"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen " +"<%s/> etiketa amaitzen" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin " -"ikurbatez; ez du atributuaren baliorik" +"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " +"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan" +msgstr "" +"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " +"zen instrukzio baten barruan" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten" +msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen " -"batetan" +"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " +"testu batean" #: glib/gshell.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Textua bukatzen da '' batez. (Textua '%s' zen)" +msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')" +msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)" +msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" #: glib/gspawn-win32.c:295 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran" +msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" #: glib/gspawn-win32.c:424 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak " -"irakurtzekoan" +"Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik " +"datuak irakurtzean" #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)" +msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " +# #: glib/gspawn-win32.c:930 -#, fuzzy msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" +msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu" #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) " #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)" +msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) " #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)" +msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " #: glib/gspawn.c:178 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)" +msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) " #: glib/gspawn.c:309 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan" +msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) " #: glib/gspawn.c:392 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)" +msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" #: glib/gspawn.c:1077 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Ezin ziztatu (%s)" +msgstr "Ezin da sardetu (%s) " #: glib/gspawn.c:1227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) " #: glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) " #: glib/gspawn.c:1246 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" #: glib/gspawn.c:1254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Errore eezaguna child prozeduran" +msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" #: glib/gspawn.c:1276 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)" +msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) " #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n" +msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran" +msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en" +msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako" #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')" #~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)" + -- 2.7.4