From 77cacb3fee94ecc148435ea3ccdf867bafd46be0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Vander Stichele Date: Wed, 17 Mar 2004 18:03:17 +0000 Subject: [PATCH] adding afrikaans and swedish Original commit message from CVS: adding afrikaans and swedish --- ChangeLog | 7 + po/LINGUAS | 2 +- po/af.po | 878 ++++++++++++++++ po/sv.po | 3395 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 4281 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/af.po create mode 100644 po/sv.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 9a1cebf..90da410 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,12 @@ 2004-03-17 Thomas Vander Stichele + * po/LINGUAS: + * po/sv.po: + * po/af.po: + adding Swedish (Christian Rose) and Afrikaans (Petri Jooste) + +2004-03-17 Thomas Vander Stichele + * Makefile.am: use common/release.mak 2004-03-17 Thomas Vander Stichele diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index fb647ea..6167aba 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1 @@ -fr nl sr +af fr nl se sr diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..897b243 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,878 @@ +# Translation of gstreamer messages to Afrikaans. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Petri Jooste , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-17 12:27+0200\n" +"Last-Translator: Petri Jooste \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gst/gst.c:120 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" + +#: gst/gst.c:121 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" + +#: gst/gst.c:124 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" + +#: gst/gst.c:125 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen afvoer" + +#: gst/gst.c:125 +msgid "LEVEL" +msgstr "VLAK" + +#: gst/gst.c:126 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:126 +msgid "LIST" +msgstr "LYS" + +#: gst/gst.c:127 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:128 +#, fuzzy +msgid "Disable debugging" +msgstr "Gedetaileerde Ontfouting" + +#: gst/gst.c:131 +msgid "Disable accelerated CPU instructions" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:132 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:133 +msgid "path list for loading plugins (separated by '" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:133 +msgid "')" +msgstr "')" + +#: gst/gst.c:133 +#, fuzzy +msgid "PATHS" +msgstr "Paths" + +#: gst/gst.c:134 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:134 +#, fuzzy +msgid "PLUGINS" +msgstr "Inprop modules" + +#: gst/gst.c:135 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:136 +#, fuzzy +msgid "Scheduler to use ('" +msgstr "Herlaaistelsel om te gebruik" + +#: gst/gst.c:136 +#, fuzzy +msgid "' is the default)" +msgstr "(Verstek is 1)" + +#: gst/gst.c:136 +#, fuzzy +msgid "SCHEDULER" +msgstr "Skeduleerder:" + +#: gst/gst.c:137 +#, fuzzy +msgid "Registry to use" +msgstr "Herlaaistelsel om te gebruik" + +#: gst/gst.c:137 +#, fuzzy +msgid "REGISTRY" +msgstr "Bou Mozilla registrasie" + +#: gst/gstelement.c:242 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" + +#: gst/gstelement.c:244 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Addisionele ontfout-inligting:\n" +"%s\n" + +#: gst/gsterror.c:56 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:61 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:63 +msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:65 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:67 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:69 +msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:71 +msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:73 +msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:75 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:77 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:79 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:97 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:119 +#, fuzzy +msgid "Resource not found." +msgstr "Ikoonhulpbronspesifikasie %s nie gevind." + +#: gst/gsterror.c:121 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:123 +#, fuzzy +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Kon nie open lêer vir lees: %1" + +#: gst/gsterror.c:125 +#, fuzzy +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Kon nie open lêer vir om te skryf." + +#: gst/gsterror.c:127 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:129 +#, fuzzy +msgid "Could not close resource." +msgstr "Kon Nie Uitvee Hulpbron" + +#: gst/gsterror.c:131 +#, fuzzy +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Kon nie uit lêer %s lees nie." + +#: gst/gsterror.c:133 +#, fuzzy +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Kon nie skryf na lêer %1" + +#: gst/gsterror.c:135 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:137 +#, fuzzy +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Kon Nie Verander Regte van Hulpbron" + +#: gst/gsterror.c:139 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:157 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:160 +#, fuzzy +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "" +"Kon nie soek mime tipe\n" +"%1" + +#: gst/gsterror.c:162 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:164 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:166 +#, fuzzy +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Kon nie open standaard invoer stroom: %1" + +#: gst/gsterror.c:168 +#, fuzzy +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Kon nie enkodeer data.\n" + +#: gst/gsterror.c:170 +#, fuzzy +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Kon nie open standaard invoer stroom: %1" + +#: gst/gsterror.c:172 +#, fuzzy +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Kon nie open standaard invoer stroom: %1" + +#: gst/gsterror.c:174 +#, fuzzy +msgid "Stream is of the wrong format." +msgstr "Hierdie formaat is nie nog ondersteunde." + +#: gst/gsterror.c:221 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:226 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:81 +#, fuzzy +msgid "title" +msgstr "titel" + +#: gst/gsttag.c:82 +#, fuzzy +msgid "commonly used title" +msgstr "Sagte titelrol" + +#: gst/gsttag.c:86 +#, fuzzy +msgid "artist" +msgstr "Kunstenaar:" + +#: gst/gsttag.c:87 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:91 +#, fuzzy +msgid "album" +msgstr "Album" + +#: gst/gsttag.c:92 +msgid "album containing this data" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:96 +#, fuzzy +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: gst/gsttag.c:97 +msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:101 +#, fuzzy +msgid "genre" +msgstr "Genre" + +#: gst/gsttag.c:102 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:106 +#, fuzzy +msgid "comment" +msgstr "kommentaar" + +#: gst/gsttag.c:107 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:111 +#, fuzzy +msgid "track number" +msgstr "Snitnommer" + +#: gst/gsttag.c:112 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:116 +#, fuzzy +msgid "track count" +msgstr "Nul telling" + +#: gst/gsttag.c:117 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:121 +#, fuzzy +msgid "disc number" +msgstr "Telefoonnommer" + +#: gst/gsttag.c:122 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:126 +#, fuzzy +msgid "disc count" +msgstr "Nul telling" + +#: gst/gsttag.c:127 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:131 +#, fuzzy +msgid "location" +msgstr "Ligging" + +#: gst/gsttag.c:132 +#, fuzzy +msgid "original location of file as a URI" +msgstr "Merk Mp3 lêer as 'n oorspronklike" + +#: gst/gsttag.c:136 +#, fuzzy +msgid "description" +msgstr "beskrywing" + +#: gst/gsttag.c:137 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:141 +#, fuzzy +msgid "version" +msgstr "weergawe" + +#: gst/gsttag.c:142 +#, fuzzy +msgid "version of this data" +msgstr "Drukkerdata word gelees..." + +#: gst/gsttag.c:146 +#, fuzzy +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC nommer:" + +#: gst/gsttag.c:147 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152 +#, fuzzy +msgid "organization" +msgstr "organisasie" + +#: gst/gsttag.c:156 +#, fuzzy +msgid "copyright" +msgstr "Kopiereg:" + +#: gst/gsttag.c:157 +#, fuzzy +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "Drukkerdata word gelees..." + +#: gst/gsttag.c:161 +#, fuzzy +msgid "contact" +msgstr "Uitvee Kontak" + +#: gst/gsttag.c:162 +#, fuzzy +msgid "contact information" +msgstr "Name=Kontak Informasie" + +#: gst/gsttag.c:166 +#, fuzzy +msgid "license" +msgstr "Lisensie:" + +#: gst/gsttag.c:167 +#, fuzzy +msgid "license of data" +msgstr "Data gids:" + +#: gst/gsttag.c:171 +#, fuzzy +msgid "performer" +msgstr "Kunstenaar" + +#: gst/gsttag.c:172 +#, fuzzy +msgid "person(s) performing" +msgstr "Doen / uitvoer rugsteun..." + +#: gst/gsttag.c:176 +msgid "duration" +msgstr "duur" + +#: gst/gsttag.c:177 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:181 +msgid "codec" +msgstr "kodek" + +#: gst/gsttag.c:182 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:186 +msgid "video codec" +msgstr "video-kodek" + +#: gst/gsttag.c:187 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:191 +msgid "audio codec" +msgstr "oudio-kodek" + +#: gst/gsttag.c:192 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:196 +msgid "bitrate" +msgstr "bistempo" + +#: gst/gsttag.c:197 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" + +#: gst/gsttag.c:201 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "nominale bistempo" + +#: gst/gsttag.c:202 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" + +#: gst/gsttag.c:206 +#, fuzzy +msgid "minimum bitrate" +msgstr "Bistempo: %d kb/s" + +#: gst/gsttag.c:207 +#, fuzzy +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "Minimum nommer van navraag woorde in die sleutel (%):" + +#: gst/gsttag.c:211 +#, fuzzy +msgid "maximum bitrate" +msgstr "Bistempo: %d kb/s" + +#: gst/gsttag.c:212 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" + +#: gst/gsttag.c:216 +msgid "encoder" +msgstr "enkodeerder" + +#: gst/gsttag.c:217 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" + +#: gst/gsttag.c:221 +#, fuzzy +msgid "encoder version" +msgstr "bedryfstelselkernweergawe" + +#: gst/gsttag.c:222 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" + +#: gst/gsttag.c:226 +#, fuzzy +msgid "serial" +msgstr "seriaal" + +#: gst/gsttag.c:227 +#, fuzzy +msgid "serial number of track" +msgstr "Voeg by navolg informasie" + +#: gst/gsttag.c:231 +#, fuzzy +msgid "replaygain track gain" +msgstr "Invoer Versterking Limiet" + +#: gst/gsttag.c:232 +msgid "track gain in db" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:236 +#, fuzzy +msgid "replaygain track peak" +msgstr "Peak-to-peak afstand:" + +#: gst/gsttag.c:237 +#, fuzzy +msgid "peak of the track" +msgstr "Volgende snit" + +#: gst/gsttag.c:241 +#, fuzzy +msgid "replaygain album gain" +msgstr "Invoer Versterking Limiet" + +#: gst/gsttag.c:242 +msgid "album gain in db" +msgstr "" + +#: gst/gsttag.c:246 +#, fuzzy +msgid "replaygain album peak" +msgstr "Peak-to-peak afstand:" + +#: gst/gsttag.c:247 +msgid "peak of the album" +msgstr "toppunt van die album" + +#: gst/gsttag.c:285 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/autoplug/gstspider.c:419 +#, c-format +msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." +msgstr "" + +#: gst/elements/gstfilesink.c:248 +#, fuzzy +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie" + +#: gst/elements/gstfilesink.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Kon nie open lêer vir om te skryf." + +#: gst/elements/gstfilesink.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "toevoerlêer %s word toegemaak" + +#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374 +#: gst/elements/gstfilesink.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "fout tydens skryf na lêer \"%s\"\n" + +#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242 +#, fuzzy +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie" + +#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Kon nie open lêer vir lees: %1" + +#: gst/elements/gstfilesrc.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a regular file." +msgstr "gewone leë lêer" + +#: gst/elements/gstidentity.c:171 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "" + +#: gst/elements/gsttypefind.c:149 +#, fuzzy +msgid "caps" +msgstr "Waarskuwing: Caps geslote" + +#: gst/elements/gsttypefind.c:149 +#, fuzzy +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "Gzip-stroom bevat onbekende saampersmetode" + +#: gst/elements/gsttypefind.c:152 +#, fuzzy +msgid "minimum" +msgstr "Minimum:" + +#: gst/elements/gsttypefind.c:155 +#, fuzzy +msgid "maximum" +msgstr "Maksimum:" + +#: gst/parse/grammar.y:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "Die gespesifiseer gids dalk mag nie wees leeg." + +#: gst/parse/grammar.y:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "no bin \"%s\", skipping" +msgstr "Ignoreer na argief..." + +#: gst/parse/grammar.y:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "Skep In Audio Eienskap" + +#: gst/parse/grammar.y:332 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:337 +#, c-format +msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "Kon nie aanteken na %1." + +#: gst/parse/grammar.y:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "Element nommer:" + +#: gst/parse/grammar.y:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "Kon nie lees diff uitset." + +#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713 +#: gst/parse/grammar.y:771 +msgid "link without source element" +msgstr "verbinding sonder bron-element" + +#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780 +msgid "link without sink element" +msgstr "verbinding sonder bestemming-element" + +#: gst/parse/grammar.y:731 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:741 +#, c-format +msgid "no element to link URI \"%s\" to" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:749 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:753 +#, c-format +msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:765 +#, fuzzy +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "Leë etiket word nie toegelaat nie" + +#: tools/gst-inspect.c:917 +#, fuzzy +msgid "Show plugin details" +msgstr "Vertoon details van die volgende koekie" + +#: tools/gst-inspect.c:919 +#, fuzzy +msgid "Show scheduler details" +msgstr "Vertoon details van die volgende koekie" + +#: tools/gst-launch.c:79 +#, fuzzy +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Parameter ontbreek na" + +#: tools/gst-launch.c:79 +#, fuzzy +msgid " iterations (sum %" +msgstr "Iterasies (0 = oneindige):" + +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " ns, average %" +msgstr " ns, gemiddelde %" + +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " ns, min %" +msgstr " ns, min %" + +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " ns, max %" +msgstr " ns, maks %" + +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " ns).\n" +msgstr " ns).\n" + +#: tools/gst-launch.c:99 +msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +msgstr "Fout Terwyl Laaiïng van Van Xml Lêer" + +#: tools/gst-launch.c:113 +#, c-format +msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:118 +msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:128 +#, c-format +msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:138 +#, c-format +msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" + +#: tools/gst-launch.c:350 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:352 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:354 +msgid "Do not output status information of TYPE" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:354 +msgid "TYPE1,TYPE2,..." +msgstr "TIPE1, TIPE2,..." + +#: tools/gst-launch.c:357 +msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:357 +msgid "FILE" +msgstr "LÊER" + +#: tools/gst-launch.c:360 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:362 +msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:364 +#, fuzzy +msgid "Number of times to iterate pipeline" +msgstr "Nommer van times na Herhaal Inhoud" + +#: tools/gst-launch.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "Die lêer '%1' kon nie wees geöpende. Die bediener teruggestuur 'n fout." + +#: tools/gst-launch.c:433 +#, fuzzy +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "Die lêer '%1' kon nie wees geöpende. Die bediener teruggestuur 'n fout." + +#: tools/gst-launch.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "lae batery waarskuwing" + +#: tools/gst-launch.c:438 +#, fuzzy +msgid " Trying to run anyway.\n" +msgstr "Spesifiseer die opdrag na hardloop." + +#: tools/gst-launch.c:462 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:469 +#, fuzzy +msgid "RUNNING pipeline ...\n" +msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" + +#: tools/gst-launch.c:471 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..f789693 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,3395 @@ +# Swedish messages for gstreamer. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose , 2004. +# +# $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-17 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Christian Rose \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gst/gst.c:120 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen" + +#: gst/gst.c:121 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" + +#: gst/gst.c:124 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta" + +#: gst/gst.c:125 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +msgstr "StandardfelsökningsnivÃ¥ frÃ¥n 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för ingen utmatning" + +#: gst/gst.c:125 +msgid "LEVEL" +msgstr "NIVÅ" + +#: gst/gst.c:126 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivÃ¥-par för att ställa in specifika nivÃ¥er för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:126 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: gst/gst.c:127 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning" + +#: gst/gst.c:128 +msgid "Disable debugging" +msgstr "Inaktivera felsökning" + +#: gst/gst.c:131 +msgid "Disable accelerated CPU instructions" +msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner" + +#: gst/gst.c:132 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Aktivera utförlig diagnostik för inläsning av insticksmoduler" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: gst/gst.c:133 +msgid "path list for loading plugins (separated by '" +msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (Ã¥tskild av '" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: gst/gst.c:133 +msgid "')" +msgstr "')" + +#: gst/gst.c:133 +msgid "PATHS" +msgstr "SÖKVÄGAR" + +#: gst/gst.c:134 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH" + +#: gst/gst.c:134 +msgid "PLUGINS" +msgstr "INSTICKSMODULER" + +#: gst/gst.c:135 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "Inaktivera fÃ¥ngst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: gst/gst.c:136 +msgid "Scheduler to use ('" +msgstr "Schedulerare att använda ('" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: gst/gst.c:136 +msgid "' is the default)" +msgstr "' är standardalternativet)" + +#: gst/gst.c:136 +msgid "SCHEDULER" +msgstr "SCHEDULERARE" + +#: gst/gst.c:137 +msgid "Registry to use" +msgstr "Register att använda" + +#: gst/gst.c:137 +msgid "REGISTRY" +msgstr "REGISTER" + +#: gst/gstelement.c:242 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "FEL: frÃ¥n element %s: %s\n" + +#: gst/gstelement.c:244 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ytterligare felsökningsinformation:\n" +"%s\n" + +#: gst/gsterror.c:56 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer stötte pÃ¥ ett allmänt fel i bibliotekskärnan." + +#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug." +msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:61 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:63 +msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: tillstÃ¥ndsändring misslyckades. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:65 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: utfyllnadsproblem. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:67 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: trÃ¥dproblem. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:69 +msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:71 +msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:73 +msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:75 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport." + +# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities". +#: gst/gsterror.c:77 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: förmÃ¥geproblem. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:79 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." +msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "GStreamer stötte pÃ¥ ett allmänt fel i stödbibliotek." + +#: gst/gsterror.c:97 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek." + +#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek." + +#: gst/gsterror.c:119 +msgid "Resource not found." +msgstr "Resursen kunde inte hittas." + +#: gst/gsterror.c:121 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig." + +#: gst/gsterror.c:123 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning." + +#: gst/gsterror.c:125 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning." + +#: gst/gsterror.c:127 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning." + +#: gst/gsterror.c:129 +msgid "Could not close resource." +msgstr "Kunde inte stänga resursen." + +#: gst/gsterror.c:131 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Kunde inte läsa frÃ¥n resursen." + +#: gst/gsterror.c:133 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Kunde inte skriva till resursen." + +#: gst/gsterror.c:135 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Kunde inte utföra spolning pÃ¥ resursen." + +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Kunde inte synronisera pÃ¥ resursen." + +#: gst/gsterror.c:139 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar frÃ¥n/pÃ¥ resursen." + +#: gst/gsterror.c:157 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "Elementet stöder inte hantering av detta flöde. Skicka en felrapport." + +#: gst/gsterror.c:160 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Kunde inte avgöra typen av flöde." + +#: gst/gsterror.c:162 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "Flödet är av en annan typ än den som hanteras av detta element." + +#: gst/gsterror.c:164 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "Det finns ingen komprimeringsmetod som kan hantera denna flödestyp." + +#: gst/gsterror.c:166 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Kunde inte avkoda flöde." + +#: gst/gsterror.c:168 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Kunde inte koda flöde." + +#: gst/gsterror.c:170 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Kunde inte avmultiplexera flöde." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Kunde inte multiplexera flöde." + +#: gst/gsterror.c:174 +msgid "Stream is of the wrong format." +msgstr "Flödet är av fel format." + +#: gst/gsterror.c:221 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s." + +#: gst/gsterror.c:226 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d." + +#: gst/gsttag.c:81 +msgid "title" +msgstr "titel" + +#: gst/gsttag.c:82 +msgid "commonly used title" +msgstr "vanligtvis använd titel" + +#: gst/gsttag.c:86 +msgid "artist" +msgstr "artist" + +#: gst/gsttag.c:87 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen" + +#: gst/gsttag.c:91 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: gst/gsttag.c:92 +msgid "album containing this data" +msgstr "album som innehÃ¥ller dessa data" + +#: gst/gsttag.c:96 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: gst/gsttag.c:97 +msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" +msgstr "datum dÃ¥ dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)" + +#: gst/gsttag.c:101 +msgid "genre" +msgstr "genre" + +#: gst/gsttag.c:102 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "genre som dessa data tillhör" + +#: gst/gsttag.c:106 +msgid "comment" +msgstr "kommentar" + +#: gst/gsttag.c:107 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "frihandstext som kommenterar dessa data" + +#: gst/gsttag.c:111 +msgid "track number" +msgstr "spÃ¥rnummer" + +#: gst/gsttag.c:112 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "spÃ¥rnummer inuti en samling" + +#: gst/gsttag.c:116 +msgid "track count" +msgstr "spÃ¥rantal" + +#: gst/gsttag.c:117 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "antal spÃ¥r inuti den samling som detta spÃ¥r tillhör" + +#: gst/gsttag.c:121 +msgid "disc number" +msgstr "skivnummer" + +#: gst/gsttag.c:122 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "skivnummer inuti en samling" + +#: gst/gsttag.c:126 +msgid "disc count" +msgstr "skivantal" + +#: gst/gsttag.c:127 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör" + +#: gst/gsttag.c:131 +msgid "location" +msgstr "plats" + +#: gst/gsttag.c:132 +msgid "original location of file as a URI" +msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI" + +#: gst/gsttag.c:136 +msgid "description" +msgstr "beskrivning" + +#: gst/gsttag.c:137 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "kort text som beskriver innehÃ¥llet av dessa data" + +#: gst/gsttag.c:141 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: gst/gsttag.c:142 +msgid "version of this data" +msgstr "version av dessa data" + +#: gst/gsttag.c:146 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttag.c:147 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" + +#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152 +msgid "organization" +msgstr "organisation" + +#: gst/gsttag.c:156 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#: gst/gsttag.c:157 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "copyrightnotis för dessa data" + +#: gst/gsttag.c:161 +msgid "contact" +msgstr "kontakt" + +#: gst/gsttag.c:162 +msgid "contact information" +msgstr "kontaktinformation" + +#: gst/gsttag.c:166 +msgid "license" +msgstr "licens" + +#: gst/gsttag.c:167 +msgid "license of data" +msgstr "licens för data" + +#: gst/gsttag.c:171 +msgid "performer" +msgstr "utförare" + +#: gst/gsttag.c:172 +msgid "person(s) performing" +msgstr "person(er) som utför" + +#: gst/gsttag.c:176 +msgid "duration" +msgstr "varaktighet" + +#: gst/gsttag.c:177 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)" + +#: gst/gsttag.c:181 +msgid "codec" +msgstr "komprimeringsmetod" + +#: gst/gsttag.c:182 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med" + +#: gst/gsttag.c:186 +msgid "video codec" +msgstr "videokomprimeringsmetod" + +#: gst/gsttag.c:187 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med" + +#: gst/gsttag.c:191 +msgid "audio codec" +msgstr "ljudkomprimeringsmetod" + +#: gst/gsttag.c:192 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med" + +#: gst/gsttag.c:196 +msgid "bitrate" +msgstr "bithastighet" + +#: gst/gsttag.c:197 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s" + +#: gst/gsttag.c:201 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "nominell bithastighet" + +#: gst/gsttag.c:202 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "nominell bithastighet i bitar/s" + +#: gst/gsttag.c:206 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "minimal bithastighet" + +#: gst/gsttag.c:207 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "minimal bithastighet i bitar/s" + +#: gst/gsttag.c:211 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "maximal bithastighet" + +#: gst/gsttag.c:212 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "maximal bithastighet i bitar/s" + +#: gst/gsttag.c:216 +msgid "encoder" +msgstr "kodare" + +#: gst/gsttag.c:217 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde" + +#: gst/gsttag.c:221 +msgid "encoder version" +msgstr "kodarversion" + +#: gst/gsttag.c:222 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde" + +#: gst/gsttag.c:226 +msgid "serial" +msgstr "serienummer" + +#: gst/gsttag.c:227 +msgid "serial number of track" +msgstr "serienummer för spÃ¥r" + +# Osäker. +#: gst/gsttag.c:231 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "uppspelningsförstärkning spÃ¥rförstärkning" + +#: gst/gsttag.c:232 +msgid "track gain in db" +msgstr "spÃ¥rförstärkning i db" + +# Osäker. +#: gst/gsttag.c:236 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "uppspelningsförstärkning spÃ¥rtopp" + +#: gst/gsttag.c:237 +msgid "peak of the track" +msgstr "toppen för spÃ¥ret" + +# Osäker. +#: gst/gsttag.c:241 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning" + +#: gst/gsttag.c:242 +msgid "album gain in db" +msgstr "albumförstärkning i db" + +# Osäker. +#: gst/gsttag.c:246 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp" + +#: gst/gsttag.c:247 +msgid "peak of the album" +msgstr "toppen för albumet" + +#: gst/gsttag.c:285 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/autoplug/gstspider.c:419 +#, c-format +msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." +msgstr "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s." + +#: gst/elements/gstfilesink.c:248 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning." + +#: gst/elements/gstfilesink.c:255 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning." + +#: gst/elements/gstfilesink.c:275 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"." + +#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374 +#: gst/elements/gstfilesink.c:426 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"." + +#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Inget filnamn angivet för läsning." + +#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." + +#: gst/elements/gstfilesrc.c:702 +#, c-format +msgid "File \"%s\" isn't a regular file." +msgstr "Filen \"%s\" är ingen vanlig fil." + +#: gst/elements/gstidentity.c:171 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt." + +# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities". +#: gst/elements/gsttypefind.c:149 +msgid "caps" +msgstr "förmÃ¥gor" + +#: gst/elements/gsttypefind.c:149 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "detekterade förmÃ¥gor i flödet" + +#: gst/elements/gsttypefind.c:152 +msgid "minimum" +msgstr "minimum" + +#: gst/elements/gsttypefind.c:155 +msgid "maximum" +msgstr "maximum" + +# Osäker. +#: gst/parse/grammar.y:170 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillÃ¥tet" + +#: gst/parse/grammar.y:175 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", skipping" +msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över" + +#: gst/parse/grammar.y:319 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:332 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:337 +#, c-format +msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "kunde inte konvertera \"%s\" sÃ¥ att det passar egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:525 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "kunde inte länka %s till %s" + +#: gst/parse/grammar.y:570 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "inget \"%s\"-element" + +# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities". +#: gst/parse/grammar.y:621 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "kunde inte tolka förmÃ¥gorna \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713 +#: gst/parse/grammar.y:771 +msgid "link without source element" +msgstr "länk utan källelement" + +#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780 +msgid "link without sink element" +msgstr "länk utan utgÃ¥ngselement" + +#: gst/parse/grammar.y:731 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:741 +#, c-format +msgid "no element to link URI \"%s\" to" +msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till" + +#: gst/parse/grammar.y:749 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "inget utgÃ¥ngselement för URI:n \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:753 +#, c-format +msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +msgstr "kunde inte länka utgÃ¥ngselementet för URI:n \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:765 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "tom rörledning är inte tillÃ¥tet" + +#: tools/gst-inspect.c:917 +msgid "Show plugin details" +msgstr "Visa detaljer för insticksmodul" + +#: tools/gst-inspect.c:919 +msgid "Show scheduler details" +msgstr "Visa detaljer för schedulerare" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Körning avslutades efter %" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " iterations (sum %" +msgstr " iterationer (totalt %" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " ns, average %" +msgstr " ns, medel %" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " ns, min %" +msgstr " ns, min %" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " ns, max %" +msgstr " ns, max %" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: tools/gst-launch.c:79 +msgid " ns).\n" +msgstr " ns).\n" + +#: tools/gst-launch.c:99 +msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" +msgstr "Användning: gst-xmllaunch [ element.egenskap=värde ... ]\n" + +#: tools/gst-launch.c:107 +#, c-format +msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n" + +#: tools/gst-launch.c:113 +#, c-format +msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +msgstr "FEL: inget rörledningselement pÃ¥ översta nivÃ¥n i filen \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:118 +msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." +msgstr "VARNING: endast element pÃ¥ översta nivÃ¥n stöds just nu." + +#: tools/gst-launch.c:128 +#, c-format +msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:138 +#, c-format +msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n" + +#: tools/gst-launch.c:273 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:350 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)" + +#: tools/gst-launch.c:352 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar" + +#: tools/gst-launch.c:354 +msgid "Do not output status information of TYPE" +msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP" + +#: tools/gst-launch.c:354 +msgid "TYPE1,TYPE2,..." +msgstr "TYP1,TYP2,..." + +#: tools/gst-launch.c:357 +msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta" + +#: tools/gst-launch.c:357 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: tools/gst-launch.c:360 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Installera inte en felhanterare" + +#: tools/gst-launch.c:362 +msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +msgstr "Skriv ut alloc-spÃ¥r (om aktiverat vid kompileringen)" + +#: tools/gst-launch.c:364 +msgid "Number of times to iterate pipeline" +msgstr "Antalet gÃ¥nger som rörledningen ska itereras" + +#: tools/gst-launch.c:429 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:433 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: tools/gst-launch.c:437 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n" + +# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 +#: tools/gst-launch.c:438 +msgid " Trying to run anyway.\n" +msgstr " Försöker köra ändÃ¥.\n" + +#: tools/gst-launch.c:462 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n" + +#: tools/gst-launch.c:469 +msgid "RUNNING pipeline ...\n" +msgstr "KÖR pipeline...\n" + +#: tools/gst-launch.c:471 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n" + +#~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug." +#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmÃ¥geproblem. Skicka en felrapport." + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artist" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "Genre" +#~ msgstr "Genre" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "SpÃ¥rnummer" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Varaktighet" + +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Komprimeringsmetod" + +#~ msgid "Video codec" +#~ msgstr "Videokomprimeringsmetod" + +#~ msgid "Audio codec" +#~ msgstr "Ljudkomprimeringsmetod" + +#~ msgid "Bitrate" +#~ msgstr "Bithastighet" + +#~ msgid "capabilities" +#~ msgstr "förmÃ¥gor" + +#~ msgid "could not parse capabilities \"%s\"" +#~ msgstr "kunde inte tolka förmÃ¥gorna \"%s\"" + +#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" +#~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frÃ¥gor" + +#~ msgid "Information to send to server" +#~ msgstr "Information att skicka till server" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Server name" +#~ msgstr "Servernamn" + +#~ msgid "Server type" +#~ msgstr "Servertyp" + +#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" +#~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frÃ¥gor" + +#~ msgid "The port that the server is running the database on" +#~ msgstr "Porten som servern kör databasen pÃ¥" + +#~ msgid "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." +#~ msgstr "Typen av server att ansluta till för cd-frÃ¥gor. Möjliga värden är 0 (FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)." + +#~ msgid "The username" +#~ msgstr "Användarnamnet" + +#~ msgid "The username that will be sent with all queries" +#~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frÃ¥gor" + +#~ msgid "This key specifies which user information will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real information) and 3 (other information)." +#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frÃ¥gor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)." + +#~ msgid "Your hostname" +#~ msgstr "Ditt värdnamn" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Utfällarstorlek" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Storlek pÃ¥ utfällningspilen" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Login Information" +#~ msgstr "Inloggningsinformation" + +#~ msgid "Sen_d no information" +#~ msgstr "Ski_cka ingen information" + +#~ msgid "Send real _information" +#~ msgstr "Skicka verklig _information" + +#~ msgid "Send _other information:" +#~ msgstr "Skicka _annan information:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Namn:" + +#~ msgid "Hostna_me:" +#~ msgstr "Värdna_mn:" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "FreeDB _round robin server" +#~ msgstr "_Round robin-FreeDB-server" + +#~ msgid "Other _FreeDB server:" +#~ msgstr "Annan _FreeDB-server:" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Plats" + +#~ msgid "_Update Server List" +#~ msgstr "_Uppdatera serverlistan" + +#~ msgid "Other _server:" +#~ msgstr "Annan _server:" + +#~ msgid "Hos_tname:" +#~ msgstr "Vä_rdnamn:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgid "CD Database Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för cd-databas" + +#~ msgid "Unknown / Unknown" +#~ msgstr "Okänd / Okänd" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgid "Multiple matches..." +#~ msgstr "Flera träffar..." + +#~ msgid "" +#~ "There were multiple matches found in the database.\n" +#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" +#~ msgstr "" +#~ "Flera träffar hittades i databasen.\n" +#~ "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategori" + +#~ msgid "Disc ID" +#~ msgstr "Skiv-ID" + +#~ msgid "Artist and Title" +#~ msgstr "Artist och titel" + +#~ msgid "Unknown track" +#~ msgstr "Okänt spÃ¥r" + +#~ msgid "CD Database" +#~ msgstr "Cd-databas" + +#~ msgid "Modify your CD database preferences" +#~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classical Rock" +#~ msgstr "Klassisk rock" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New Age" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Annat" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativmusik" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death Metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Pranks" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Filmmusik" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambient" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocal" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Klassiskt" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumentellt" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" + +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Spel" + +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Ljudklipp" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Brus" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" + +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditativt" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Instrumentell pop" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Instrumentell rock" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Folkmusik" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gotiskt" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-Industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Electroniskt" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Southern Rock" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Komedi" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Kult" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta Rap" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Topp 40" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Kristen rap" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Amerikansk urbefolkning" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Kabaré" + +#~ msgid "New Wave" +#~ msgstr "New Wave" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psykedeliskt" + +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rejv" + +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Showtunes" + +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Acid Punk" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Acid Jazz" + +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" + +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musikal" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & Roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "HÃ¥rdrock" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/Rock" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "Nationell Folk" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fast-Fusion" + +#~ msgid "Bebop" +#~ msgstr "Bebop" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latinskt" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Uppväckelse" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Keltiskt" + +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Avantgarde" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Gotisk rock" + +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Progressiv rock" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Psykedelisk rock" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Symfonisk rock" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Slow Rock" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Big Band" + +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Kör" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Lättlyssnat" + +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Akustiskt" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humor" + +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "Tal" + +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Chanson" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Kammarmusik" + +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonat" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Symfoni" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty Bass" + +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn Groove" + +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Satir" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Slow Jam" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Klubb" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folklore" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Ballad" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Power Ballad" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Rhythmic Soul" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Freestyle" + +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Duett" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Punkrock" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Trumsolo" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A cappella" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-House" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Dance Hall" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Drum & Bass" + +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-House" + +#~ msgid "Hardcore" +#~ msgstr "Hardcore" + +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "BritPop" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Polsk Punk" + +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Kristen gangsta rap" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy Metal" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Black Metal" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Crossover" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Modern kristen" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Kristen rock" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" + +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Thrash Metal" + +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" + +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "Synthpop" + +#~ msgid "Nu-Metal" +#~ msgstr "Nu-Metal" + +#~ msgid "Art Rock" +#~ msgstr "Art rock" + +#~ msgid "Editing Disc ID: %s" +#~ msgstr "Redigerar skivid: %s" + +#~ msgid "Editing Disc ID: " +#~ msgstr "Redigerar skivid: " + +#~ msgid "_Artist:" +#~ msgstr "_Artist:" + +#~ msgid "Disc _Title:" +#~ msgstr "Skiv_titel:" + +#~ msgid "Show advanced disc options" +#~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ" + +#~ msgid "Hide advanced disc options" +#~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ" + +#~ msgid "_Genre:" +#~ msgstr "_Genre:" + +#~ msgid "_Year:" +#~ msgstr "_År:" + +#~ msgid "Length" +#~ msgstr "Längd" + +#~ msgid "Show advanced track options" +#~ msgstr "Visa avancerade spÃ¥ralternativ" + +#~ msgid "Hide advanced track options" +#~ msgstr "Dölj avancerade spÃ¥ralternativ" + +#~ msgid "_Extra track data:" +#~ msgstr "_Extra spÃ¥rdata:" + +#~ msgid "CDDB Track Editor" +#~ msgstr "CDDB-spÃ¥rredigerare" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" +#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n" +#~ "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n" + +#~ msgid "CD Display" +#~ msgstr "Cd-display" + +#~ msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed" +#~ msgstr "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och tiden som gÃ¥tt" + +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Tidslinje" + +#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" +#~ msgstr "Linje för visning av den tid som gÃ¥tt tid för aktuellt spÃ¥r" + +#~ msgid "Info Line" +#~ msgstr "Informationsrad" + +#~ msgid "Line for displaying information" +#~ msgstr "Rad för visning av information" + +#~ msgid "Artist Line" +#~ msgstr "Artistrad" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" +#~ msgstr "Rad för visning av namnet pÃ¥ artisten" + +#~ msgid "Album Line" +#~ msgstr "Albumrad" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the album" +#~ msgstr "Rad för visning av namnet pÃ¥ albumet" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Spela" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Paus" + +#~ msgid "Playing %s - %s" +#~ msgstr "Spelar %s - %s" + +#~ msgid "Unknown Artist" +#~ msgstr "Okänd artist" + +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Okänt album" + +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Spelar" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Gör paus" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Cd-spelare" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Stoppad" + +#~ msgid "Disc error" +#~ msgstr "Skivfel" + +#~ msgid "No disc" +#~ msgstr "Ingen skiva" + +#~ msgid "Drive open" +#~ msgstr "Enheten öppen" + +#~ msgid "Data CD" +#~ msgstr "Data-cd" + +#~ msgid "No Cdrom" +#~ msgstr "Ingen cd-rom" + +#~ msgid "Drive Error" +#~ msgstr "Enhetsfel" + +#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." +#~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma Ã¥t %s." + +#~ msgid "Unknown artist" +#~ msgstr "Okänd artist" + +#~ msgid "Unknown disc" +#~ msgstr "Okänd skiva" + +#~ msgid "%d - Unknown" +#~ msgstr "%d - okänd" + +#~ msgid "P_revious track" +#~ msgstr "F_öregÃ¥ende spÃ¥r" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Stopp" + +#~ msgid "_Play / Pause" +#~ msgstr "S_pela/Paus" + +#~ msgid "_Next track" +#~ msgstr "_Nästa spÃ¥r" + +#~ msgid "_Eject disc" +#~ msgstr "_Mata ut skiva" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hjälp" + +#~ msgid "Set device" +#~ msgstr "Ställ in enhet" + +#~ msgid "No CD device" +#~ msgstr "Ingen cd-enhet" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaljer" + +#~ msgid "_Set device" +#~ msgstr "_Ställ in enhet" + +#~ msgid "Invalid CD device" +#~ msgstr "Ogiltig cd-enhet" + +#~ msgid "Volume control" +#~ msgstr "Volymkontroll" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Position" + +#~ msgid "Open track editor" +#~ msgstr "Öppna spÃ¥rredigerare" + +#~ msgid "Track editor" +#~ msgstr "SpÃ¥rredigerare" + +#~ msgid "Open preferences" +#~ msgstr "Öppna inställningar" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Inställningar" + +#~ msgid "Track List" +#~ msgstr "SpÃ¥rlista" + +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "FöregÃ¥ende spÃ¥r" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "FöregÃ¥ende" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Spola tillbaka" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Spela/Paus" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stopp" + +#~ msgid "Fast forward" +#~ msgstr "Snabbspola" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Nästa spÃ¥r" + +#~ msgid "Eject CD" +#~ msgstr "Mata ut cd" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Mata ut" + +#~ msgid "CD device to use" +#~ msgstr "Cd-enhet att använda" + +#~ msgid "Play the CD on startup" +#~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart" + +#~ msgid "Cannot create player" +#~ msgstr "Kan inte skapa spelare" + +#~ msgid "Play audio CDs" +#~ msgstr "Spela ljud-cd" + +#~ msgid "CD player theme" +#~ msgstr "Cd-spelartema" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Enhetssökväg" + +#~ msgid "Error setting device" +#~ msgstr "Fel vid inställning av enhet" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för cd-spelaren" + +#~ msgid "CD Player De_vice:" +#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:" + +#~ msgid "_Apply change" +#~ msgstr "_Verkställ ändring" + +#~ msgid "CD Player Behaviour:" +#~ msgstr "Cd-spelarbeteende:" + +#~ msgid "_Available Themes:" +#~ msgstr "_Tillgängliga teman:" + +#~ msgid "Record sound clips" +#~ msgstr "Spela in ljudklipp" + +#~ msgid "Sound Recorder" +#~ msgstr "Ljudinspelare" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Stäng" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Stäng detta fönster" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "InnehÃ¥ll" + +#~ msgid "Create a new sample" +#~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp" + +#~ msgid "Display help for Sound Recorder" +#~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren" + +#~ msgid "File Information" +#~ msgstr "Filinformation" + +#~ msgid "File _Information" +#~ msgstr "Fil_information" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Huvudverktygsrad" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nytt" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Öppna" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Öppna en fil" + +#~ msgid "Play sound" +#~ msgstr "Spela ljud" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Avsluta" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Avsluta programmet" + +#~ msgid "Recent _Files" +#~ msgstr "Senaste _filer" + +#~ msgid "Record" +#~ msgstr "Spela in" + +#~ msgid "Record sound" +#~ msgstr "Spela in ljud" + +#~ msgid "Run Mixer" +#~ msgstr "Kör mixer" + +#~ msgid "Run _Mixer" +#~ msgstr "Kör _mixer" + +#~ msgid "Run the audio mixer" +#~ msgstr "Kör ljudmixern" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Spara" + +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Spara som" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Spara so_m..." + +#~ msgid "Save the current file" +#~ msgstr "Spara den aktuella filen" + +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" + +#~ msgid "Show information about the current file" +#~ msgstr "Visa information om den aktuella filen" + +#~ msgid "Show information for Sound Recorder" +#~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren" + +#~ msgid "Stop sound" +#~ msgstr "Stoppa ljud" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "S_täng fönster" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_InnehÃ¥ll" + +#~ msgid "_Control" +#~ msgstr "_Kontroll" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nytt" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Öppna..." + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Spela" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgid "_Record" +#~ msgstr "Spela _in" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Spara" + +#~ msgid "Dummy option" +#~ msgstr "Dummyalternativ" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "timmar" + +#~ msgid "hour" +#~ msgstr "timme" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuter" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekunder" + +#~ msgid "second" +#~ msgstr "sekund" + +#~ msgid "Ready" +#~ msgstr "Klar" + +#~ msgid "Save file as" +#~ msgstr "Spara fil som" + +#~ msgid "%s is not installed in the path." +#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen." + +#~ msgid "There was an error starting %s: %s" +#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s" + +#~ msgid "%s (Has not been saved)" +#~ msgstr "%s (Har inte sparats)" + +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Okänd storlek" + +#~ msgid "%.1f kHz" +#~ msgstr "%.1f kHz" + +#~ msgid "%.0f kb/s" +#~ msgstr "%.0f kb/s" + +#~ msgid "1 (mono)" +#~ msgstr "1 (mono)" + +#~ msgid "2 (stereo)" +#~ msgstr "2 (stereo)" + +#~ msgid "%s Information" +#~ msgstr "Information om %s" + +#~ msgid "Folder:" +#~ msgstr "Mapp:" + +#~ msgid "Filename:" +#~ msgstr "Filnamn:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Filstorlek:" + +#~ msgid "Audio Information" +#~ msgstr "Ljudinformation" + +#~ msgid "Song length:" +#~ msgstr "LÃ¥tlängd:" + +#~ msgid "Number of channels:" +#~ msgstr "Antal kanaler:" + +#~ msgid "Sample rate:" +#~ msgstr "Samplingsfrekvens:" + +#~ msgid "Bit rate:" +#~ msgstr "Bithastighet:" + +#~ msgid "Playing..." +#~ msgstr "Spelar upp..." + +#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder" +#~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare" + +#~ msgid "Recording..." +#~ msgstr "Spelar in..." + +#~ msgid "Record as" +#~ msgstr "Spela in som" + +#~ msgid "File information" +#~ msgstr "Filinformation" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Length:" +#~ msgstr "Längd:" + +#~ msgid "Adjust the volume level" +#~ msgstr "Justera nivÃ¥n pÃ¥ volymen" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Volymkontroll" + +#~ msgid "%s Slider" +#~ msgstr "%s-skjutreglage" + +#~ msgid "Channel %d of %s Slider" +#~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage" + +#~ msgid "%s Slider %d" +#~ msgstr "%s-skjutreglage %d" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "LÃ¥s" + +#~ msgid "%s Lock" +#~ msgstr "%s-lÃ¥s" + +# jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta" +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Tyst" + +#~ msgid "%s Mute" +#~ msgstr "%s tyst" + +#~ msgid "Rec." +#~ msgstr "Insp." + +#~ msgid "%s Record" +#~ msgstr "%s-inspelning" + +#~ msgid "GStreamer Volume Control" +#~ msgstr "GStreamer-volymkontroll" + +#~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found" +#~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades" + +#~ msgid "Failure instantiating main window" +#~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret" + +#~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +#~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program" + +#~ msgid "Multimedia Systems Selector" +#~ msgstr "Väljare för multimediasystem" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Default Sink" +#~ msgstr "StandardutgÃ¥ng" + +#~ msgid "Default Source" +#~ msgstr "Standardkälla" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "Testar..." + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Ljud" + +#~ msgid "Click Ok to finish." +#~ msgstr "Klicka pÃ¥ OK för att slutföra." + +#~ msgid "GStreamer Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för GStreamer" + +#~ msgid "Pipe_line:" +#~ msgstr "Pipe_line:" + +#~ msgid "Te_st" +#~ msgstr "Te_sta" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Testar pipeline" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "_Input:" +#~ msgstr "_IngÃ¥ng:" + +#~ msgid "_Output:" +#~ msgstr "_UtgÃ¥ng:" + +#~ msgid "_Pipeline:" +#~ msgstr "_Pipeline:" + +#~ msgid "_Test" +#~ msgstr "_Testa" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Anpassad" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s" + +#~ msgid "Editing profile \"%s\"" +#~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n" +#~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration pÃ¥ notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n" + +#~ msgid "identity" +#~ msgstr "identitet" + +#~ msgid "wav" +#~ msgstr "wav" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redigera" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Du mÃ¥ste välja en eller flera profiler att ta bort." + +#~ msgid "Delete these two profiles?\n" +#~ msgstr "Ta bort dessa tvÃ¥ profiler?\n" + +#~ msgid "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n" + +#~ msgid "Delete profile \"%s\"?" +#~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete Profile" +#~ msgstr "Ta bort profil" + +#~ msgid "Edit GMAudio Profiles" +#~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Profiler:" + +#~ msgid "You already have a profile called \"%s\"" +#~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\"" + +#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" +#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n" + +#~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed." +#~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder pÃ¥ att programmet är felaktigt installerat sÃ¥ att dialogfönstret därför inte kan visas." + +#~ msgid "Edit Audio Profile" +#~ msgstr "Redigera ljudprofil" + +#~ msgid "File _Extension:" +#~ msgstr "Fil_ändelse:" + +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "Ny profil" + +#~ msgid "Profile Description:" +#~ msgstr "Profilbeskrivning:" + +#~ msgid "Profile _Description:" +#~ msgstr "Profil_beskrivning:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "Profil_namn:" + +#~ msgid "_Active ?" +#~ msgstr "_Aktiv?" + +#~ msgid "_Create" +#~ msgstr "_Skapa" + +#~ msgid "_GStreamer Pipeline:" +#~ msgstr "_GStreamer-rörledning:" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profilnamn:" + +#~ msgid "A description for the audio profile" +#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen" + +#~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile." +#~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehÃ¥ller mer information och beskriver när profilen ska användas." + +#~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +#~ msgstr "En filändelse som ska användas dÃ¥ filer som är kodade med denna profil lagras." + +#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +#~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil." + +#~ msgid "A short name for the audio profile" +#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen" + +#~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile." +#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen." + +#~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles." +#~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehÃ¥ller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Lista med profiler" + +#~ msgid "The default file extension for this profile" +#~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil" + +#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used" +#~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används" + +#~ msgid "Whether or not this profile is to be used" +#~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte" + +#~ msgid "Whether or not to use and display this profile." +#~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" +#~ "Please run 'esd' at a command prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n" +#~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad." + +#~ msgid "Specify the X position of the meter." +#~ msgstr "Ange X-position för mätaren." + +#~ msgid "X-Position" +#~ msgstr "X-position" + +#~ msgid "Specify the Y position of the meter." +#~ msgstr "Ange Y-position för mätaren." + +#~ msgid "Y-Position" +#~ msgstr "Y-position" + +#~ msgid "Connect to the esd server on this host." +#~ msgstr "Anslut till esd-servern pÃ¥ denna dator." + +#~ msgid "ESD Server Host" +#~ msgstr "ESD-serverdator" + +#~ msgid "Open a vertical version of the meter." +#~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren." + +#~ msgid "Act as recording level meter." +#~ msgstr "Bli en inspelningsnivÃ¥mätare." + +#~ msgid "Host is %s\n" +#~ msgstr "Värddatorn är %s\n" + +#~ msgid "Recording level" +#~ msgstr "InspelningsnivÃ¥" + +#~ msgid "Volume Meter" +#~ msgstr "Volymmätare" + +#~ msgid "Monitor the recording input volume" +#~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen" + +#~ msgid "Recording level monitor" +#~ msgstr "InspelningsnivÃ¥mätare" + +#~ msgid "Monitor the sound output volume" +#~ msgstr "Övervaka ljudvolymen" + +#~ msgid "Volume monitor" +#~ msgstr "Volymmätare" + +#~ msgid "GStreamer" +#~ msgstr "GStreamer" + +#~ msgid "_Replace" +#~ msgstr "_Ersätt" + +#~ msgid "" +#~ "A file named \"%s\" already exists.\n" +#~ "Do you want to replace it with the one you are saving?" +#~ msgstr "" +#~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n" +#~ "Vill du ersätta den med den du hÃ¥ller pÃ¥ att spara?" + +#~ msgid "Unknown extension, doing nothing" +#~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting" + +#~ msgid "Saving %s..." +#~ msgstr "Sparar %s..." + +#~ msgid "Slider" +#~ msgstr "Skjutreglage" + +#~ msgid "Sliders" +#~ msgstr "Skjutreglage" + +#~ msgid "%s - Sound Recorder" +#~ msgstr "%s - Ljudinspelare" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redigera" + +#~ msgid "Profiles:" +#~ msgstr "Profiler:" + +#~ msgid "Profile:" +#~ msgstr "Profil:" + +#~ msgid "Profiles" +#~ msgstr "Profiler" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profil" + +#~ msgid "_Active?" +#~ msgstr "_Aktiv?" + +#~ msgid "_Active" +#~ msgstr "_Aktiv" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synt" + +#~ msgid "PCM" +#~ msgstr "PCM" + +#~ msgid "DAC" +#~ msgstr "DAC" + +#~ msgid "FM" +#~ msgstr "FM" + +#~ msgid "DSP Input" +#~ msgstr "DSP-ingÃ¥ng" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linje" + +#~ msgid "MIC" +#~ msgstr "Mik" + +#~ msgid "CD" +#~ msgstr "Cd" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Tele" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "PC Speaker" +#~ msgstr "PC-högtalare" + +#~ msgid "Aux" +#~ msgstr "Aux" + +#~ msgid "Center Input" +#~ msgstr "MitteningÃ¥ng" + +#~ msgid "Woofer Input" +#~ msgstr "BasingÃ¥ng" + +#~ msgid "Surround Input" +#~ msgstr "SurroundingÃ¥ng" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "Övergripande" + +#~ msgid "Master Mono" +#~ msgstr "Övergripande mono" + +#~ msgid "Master Digital" +#~ msgstr "Övergripande digial" + +#~ msgid "Headphone" +#~ msgstr "Hörlurar" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "TeleutgÃ¥ng" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "MittenutgÃ¥ng" + +#~ msgid "Woofer" +#~ msgstr "BasutgÃ¥ng" + +#~ msgid "Surround" +#~ msgstr "SurroundutgÃ¥ng" + +#~ msgid "DSP Output" +#~ msgstr "DSP-utgÃ¥ng" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Diskant" + +#~ msgid "Equalizer" +#~ msgstr "Equalizer" + +#~ msgid "Fader" +#~ msgstr "Dämpare" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effekt" + +#~ msgid "3D Effect" +#~ msgstr "3D-effekt" + +#~ msgid "Mic Gain" +#~ msgstr "Mik.förstärkning" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Införstärkning" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Utförstärkning" + +#~ msgid "Analog Loopback" +#~ msgstr "Analog Ã¥terkoppling" + +#~ msgid "Digital Loopback" +#~ msgstr "Digital Ã¥terkoppling" + +#~ msgid "Vol " +#~ msgstr "Volym" + +#~ msgid "Bass " +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Trebl" +#~ msgstr "Diskant" + +#~ msgid "Pcm " +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Spkr " +#~ msgstr "Högt." + +#~ msgid "Line " +#~ msgstr "Linje" + +#~ msgid "Mic " +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "CD " +#~ msgstr "Cd " + +#~ msgid "Mix " +#~ msgstr "Mixer" + +#~ msgid "Pcm2 " +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Rec " +#~ msgstr "Insp." + +#~ msgid "IGain" +#~ msgstr "Införst." + +#~ msgid "OGain" +#~ msgstr "Utförst." + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Linje1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Linje2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Linje3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digital1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digital2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digital3" + +#~ msgid "PhoneIn" +#~ msgstr "Tele in" + +#~ msgid "PhoneOut" +#~ msgstr "Tele ut" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjälp" + +#~ msgid "Mixer device to use" +#~ msgstr "Mixerenhet att använda" + +#~ msgid "" +#~ "Volume control is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to open audio device '%s'.\n" +#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n" +#~ "and that you have sound support in your kernel.\n" +#~ "\n" +#~ "Press Quit to exit Volume control" +#~ msgstr "" +#~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n" +#~ "\n" +#~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n" +#~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n" +#~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n" +#~ "\n" +#~ "Tryck pÃ¥ Avsluta för att avsluta volymkontrollen" + +#~ msgid "" +#~ "Volume control is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n" +#~ "\n" +#~ "Press Quit to quit Volume control" +#~ msgstr "" +#~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n" +#~ "\n" +#~ "Tryck pÃ¥ detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n" +#~ "\n" +#~ "Tryck pÃ¥ Avsluta för att avsluta volymkontrollen" + +#~ msgid "Invalid mixer device" +#~ msgstr "Ogiltig mixerenhet" + +#~ msgid "left %s" +#~ msgstr "vänster %s" + +#~ msgid "Right %s" +#~ msgstr "Höger %s" + +#~ msgid "A mixer for sound devices" +#~ msgstr "En mixer för ljudenheter" + +#~ msgid "Shown" +#~ msgstr "Visas" + +#~ msgid "Mixer label" +#~ msgstr "Mixeretikett" + +#~ msgid "_Reset labels to their defaults" +#~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden" + +#~ msgid "Sound Recorder:" +#~ msgstr "Ljudinspelare:" + +#~ msgid "Don't show this message again." +#~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find '%s'.\n" +#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n" +#~ "\n" +#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n" +#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n" +#~ "\n" +#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra nÃ¥gra effekter." + +#~ msgid "Converting file..." +#~ msgstr "Konverterar fil..." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Avbryt" + +#~ msgid "Audioformat: " +#~ msgstr "Ljudformat: " + +#~ msgid "Sample rate: " +#~ msgstr "Samplingsfrekvens: " + +#~ msgid "Channels: " +#~ msgstr "Kanaler: " + +#~ msgid "Cancel open" +#~ msgstr "Avbryt öppnande" + +#~ msgid "Select a sound file" +#~ msgstr "Välj en ljudfil" + +#~ msgid "%s is not installed in the path" +#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen" + +#~ msgid "Undoing all changes..." +#~ msgstr "Ångrar alla ändringar..." + +#~ msgid "" +#~ "'%s' is a folder.\n" +#~ "Please select a sound file to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" är en mapp.\n" +#~ "Välj en ljudfil att öppna." + +#~ msgid "" +#~ "File '%s' doesn't exist.\n" +#~ "Please select an existing sound file to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" finns inte.\n" +#~ "Välj en existerande ljudfil att öppna." + +#~ msgid "" +#~ "'%s' is a folder.\n" +#~ "Please enter another filename." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" är en mapp.\n" +#~ "Ange ett annat filnamn." + +#~ msgid "" +#~ "File '%s' already exists.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" finns redan.\n" +#~ "Vill du skriva över den?" + +#~ msgid "Cancel save" +#~ msgstr "Avbryt sparande" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Skriv över" + +#~ msgid "Error saving '%s'" +#~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to save the changes you made to \"%s\"?\n" +#~ "\n" +#~ "Your changes will be lost if you don't save them." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?\n" +#~ "\n" +#~ "Ändringarna gÃ¥r förlorade om du inte sparar dem." + +#~ msgid "Do_n't save" +#~ msgstr "Spara i_nte" + +#~ msgid "Save %s?" +#~ msgstr "Spara %s?" + +#~ msgid "Saving..." +#~ msgstr "Sparar..." + +#~ msgid "" +#~ "The size of the current sample is more than\n" +#~ "%i Mb!" +#~ msgstr "" +#~ "Storleken pÃ¥ det aktuella ljudklippet är mer\n" +#~ "än %i MB!" + +#~ msgid "Save sound file" +#~ msgstr "Spara ljudfil" + +#~ msgid "" +#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n" +#~ "another program running that is using the device." +#~ msgstr "" +#~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n" +#~ "program är igÃ¥ng som blockerar enheten." + +#~ msgid "Add echo" +#~ msgstr "Lägg till eko" + +#~ msgid "Add echo to the current sample" +#~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet" + +#~ msgid "Echo" +#~ msgstr "Eko" + +#~ msgid "_Undo All" +#~ msgstr "_Ångra alla" + +#~ msgid "Undo all changes made on the current sample" +#~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda pÃ¥ det aktuella ljudklippet" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effekter" + +#~ msgid "16bit PCM" +#~ msgstr "16-bitars PCM" + +#~ msgid "8bit PCM" +#~ msgstr "8-bitars PCM" + +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "stereo" + +#~ msgid "mono" +#~ msgstr "mono" + +#~ msgid "Create new sample" +#~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp" + +#~ msgid "Play current sample" +#~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet" + +#~ msgid "Stop playing/recording" +#~ msgstr "Sluta spela upp/in" + +#~ msgid "Start recording" +#~ msgstr "PÃ¥börja inspelning" + +#~ msgid "Audio format: " +#~ msgstr "Ljudformat: " + +#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default." +#~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval." + +#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile." +#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds." + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Christian Rose\n" +#~ "Skicka synpunkter pÃ¥ översättningen till sv@li.org" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Christian Rose\n" +#~ "Skicka synpunkter pÃ¥ översättningen till sv@li.org" + +#~ msgid "Sound Recorder Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare" + +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Inspelning" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tid" + +#~ msgid "_Recording timeout: " +#~ msgstr "_Inspelningstimeout: " + +#~ msgid "_Stop recording on timeout" +#~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out" + +#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished" +#~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:" +#~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:" + +#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:" +#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:" + +#~ msgid "Repetition" +#~ msgstr "Repetition" + +#~ msgid "_Repeat the sound" +#~ msgstr "_Upprepa ljudet" + +#~ msgid "Repeat _forever" +#~ msgstr "Upprepa _för evigt" + +#~ msgid "_Number of times:" +#~ msgstr "_Antal gÃ¥nger:" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Sökvägar" + +#~ msgid "Program files" +#~ msgstr "Programfiler" + +#~ msgid "_Path to sox:" +#~ msgstr "_Sökväg till sox:" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Verkställ" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mappar" + +#~ msgid "_Temporary folder:" +#~ msgstr "_Temporär mapp:" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Verkställ" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Ljud" + +#~ msgid "Audio format:" +#~ msgstr "Ljudformat:" + +#~ msgid "8 _bit PCM" +#~ msgstr "8-_bitars PCM" + +#~ msgid "16 b_it PCM" +#~ msgstr "16-b_itars PCM" + +#~ msgid "S_ample rate:" +#~ msgstr "S_amplingsfrekvens:" + +#~ msgid "Mono or Stereo:" +#~ msgstr "Mono eller stereo:" + +#~ msgid "_Mono" +#~ msgstr "_Mono" + +#~ msgid "_Stereo" +#~ msgstr "_Stereo" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stereo" + +#~ msgid "Specify the geometry of the main window" +#~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRI" + +#~ msgid "Specify a file to be opened" +#~ msgstr "Ange en fil att öppna" + +#~ msgid "Specify a file to start recording" +#~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till" + +#~ msgid "Specify a file to start playing" +#~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp" + +#~ msgid "Sound recorder" +#~ msgstr "Ljudinspelare" + +#~ msgid "Audio format: 8bit PCM" +#~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM" + +#~ msgid "Audio format: 16bit PCM" +#~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM" + +#~ msgid "Sample rate: %s" +#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s" + +#~ msgid "Channels: mono" +#~ msgstr "Kanaler: mono" + +#~ msgid "Channels: stereo" +#~ msgstr "Kanaler: stereo" + +#~ msgid "Adding echo to sample..." +#~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..." + +#~ msgid "Send _other information" +#~ msgstr "Skicka _annan information" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Namn" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Värdnamn:" + +#~ msgid "Update Server List" +#~ msgstr "Uppdatera serverlistan" + +#~ msgid "Hostname" +#~ msgstr "Värdnamn" + +#~ msgid "Info to send to server" +#~ msgstr "Information att skicka till server" + +#~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)." +#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frÃ¥gor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)." + +#~ msgid "Send _no info" +#~ msgstr "Skicka in_gen information" + +#~ msgid "Send real _info" +#~ msgstr "Skicka verklig _information" + +#~ msgid "Send _other info..." +#~ msgstr "Skicka _annan information..." + +#~ msgid "_Hostname:" +#~ msgstr "_Värdnamn:" + +#~ msgid "Information Line" +#~ msgstr "Informationsrad" + +#~ msgid "Default Sink" +#~ msgstr "StandardutgÃ¥ng" + +#~ msgid "Default Source" +#~ msgstr "Standardkälla" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Klicka pÃ¥ OK för att slutföra." + +#~ msgid "Pipeline:" +#~ msgstr "Pipeline:" + +#~ msgid "Te_st..." +#~ msgstr "Te_sta..." + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Testa" + +#~ msgid "Test..." +#~ msgstr "Testa..." + +#~ msgid "_Test..." +#~ msgstr "_Testa..." + +#~ msgid "Audio _Input:" +#~ msgstr "Ljud_ingÃ¥ng:" + +#~ msgid "Video _Output:" +#~ msgstr "Video_utgÃ¥ng:" + +#~ msgid "Play when the CD player starts" +#~ msgstr "Spela dÃ¥ cd-spelaren startar" + +#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits" +#~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut dÃ¥ cd-spelaren avslutas" + +#~ msgid "CD Player _Device:" +#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:" + +#~ msgid "CD Player Behaviour" +#~ msgstr "Cd-spelarbeteende" + +#~ msgid "Action on application exit" +#~ msgstr "Åtgärd vid programavslut" + +#~ msgid "Action on start" +#~ msgstr "Åtgärd vid start" + +#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?" +#~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?" + +#~ msgid "Shut the CD tray on start" +#~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start" + +#~ msgid "Do _nothing" +#~ msgstr "Gör i_nget" + +#~ msgid "Do nothing when CD Player starts" +#~ msgstr "Gör ingenting dÃ¥ cd-spelaren startar" + +#~ msgid "Start _playing CD" +#~ msgstr "Börja s_pela cd" + +#~ msgid "_Stop playing CD" +#~ msgstr "_Sluta spela cd" + +#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts" +#~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva dÃ¥ cd-spelaren startar" + +#~ msgid "Attempt to _close CD tray" +#~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan" + +#~ msgid "When CD player quits" +#~ msgstr "DÃ¥ cd-spelaren avslutas" + +#~ msgid "Do not_hing" +#~ msgstr "Gör in_get" + +#~ msgid "Do nothing when CD Player exits" +#~ msgstr "Gör ingenting dÃ¥ cd-spelaren avslutas" + +#~ msgid "S_top playing CD" +#~ msgstr "S_luta spela cd" + +#~ msgid "Attempt to _open CD tray" +#~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan" + +#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray" +#~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan" + +#~ msgid "Theme name" +#~ msgstr "Temanamn" + +#~ msgid "Rythmic Soul" +#~ msgstr "Rythmic Soul" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Mapp" + +#~ msgid "Folders:" +#~ msgstr "Mappar:" + +#~ msgid "Audio Information:" +#~ msgstr "Ljudinformation:" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "Testar..." + +#~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002" +#~ msgstr "Copyright © 2001, 2002" + +#~ msgid "About Sound Recorder" +#~ msgstr "Om ljudinspelaren" + +#~ msgid "Run mixer" +#~ msgstr "Kör mixer" + +#~ msgid "%s (Has not been saved" +#~ msgstr "%s (Har inte sparats" + +#~ msgid "Unknown length" +#~ msgstr "Okänd längd" + +#~ msgid "%.1f khz/s" +#~ msgstr "%.1f kHz/s" + +#~ msgid "File Information:" +#~ msgstr "Filinformation:" + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Katalog:" + +#~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration" +#~ msgstr "Ã¥terställ inte mixerinställningar frÃ¥n konfigurationen" + +#~ msgid "restore mixer-settings from configuration" +#~ msgstr "Ã¥terställ mixerinställningar frÃ¥n konfigurationen" + +#~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit" +#~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) frÃ¥n sparade inställningar och avsluta" + +#~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration" +#~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen" + +#~ msgid "Recording Level Monitor" +#~ msgstr "InspelningsnivÃ¥mätare" + +#~ msgid "Volume Monitor" +#~ msgstr "Volymmätare" + +#~ msgid "On startup" +#~ msgstr "Vid uppstart" + +#~ msgid "Restore saved mixer levels on startup" +#~ msgstr "Återställ sparade mixernivÃ¥er vid uppstart" + +#~ msgid "GUI" +#~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt" + +#~ msgid "Show mixer icons" +#~ msgstr "Visa mixerikoner" + +#~ msgid "Show mixer labels" +#~ msgstr "Visa mixeretiketter" + +#~ msgid "Labels" +#~ msgstr "Etiketter" + +#~ msgid "CDDB" +#~ msgstr "CDDB" + +#~ msgid "CDDB Properties" +#~ msgstr "Egenskaper för CDDB" + +#~ msgid "%s is not a CDROM drive\n" +#~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n" + +#~ msgid "%s is a CDROM drive\n" +#~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n" + +#~ msgid "%s is not a CDROM drive" +#~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet" + +#~ msgid "(%s): ioctl failed: %s" +#~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s" + +#~ msgid "(%s): Drive not ready" +#~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo" + +#~ msgid "(%s): Drive still not ready" +#~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo" + +#~ msgid "(%s) ioctl failed %s" +#~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s" + +#~ msgid "Open mixer" +#~ msgstr "Öppna mixer" + +#~ msgid "Change volume" +#~ msgstr "Ändra volym" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volym" + +#~ msgid "Left %s" +#~ msgstr "Vänster %s" + +#~ msgid "%s%s" +#~ msgstr "%s%s" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Insp" + +#~ msgid "Don't quit" +#~ msgstr "Avsluta inte" + +#~ msgid "Undo all changes" +#~ msgstr "Ångra alla ändringar" + +#~ msgid "Show time" +#~ msgstr "Visa tid" + +#~ msgid "Show sound information" +#~ msgstr "Visa ljudinformation" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Information" + +#~ msgid "Play-repeating" +#~ msgstr "Uppspelningsrepetering" + +#~ msgid "Main window" +#~ msgstr "Huvudfönster" + +#~ msgid "User interface" +#~ msgstr "Användargränssnitt" + +#~ msgid "" +#~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n" +#~ "Do you want to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n" +#~ "Vill du använda det ändÃ¥?" + +#~ msgid "" +#~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n" +#~ "Do you want to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n" +#~ "Vill du använda det ändÃ¥?" + +#~ msgid "" +#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n" +#~ "Do you want to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n" +#~ "Vill du använda det ändÃ¥?" + +#~ msgid "" +#~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n" +#~ "Do you want to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n" +#~ "Vill du använda det ändÃ¥?" + +#~ msgid "" +#~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n" +#~ "Do you want to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n" +#~ "Vill du använda det ändÃ¥?" + +#~ msgid "" +#~ "Temp directory %s is a file.\n" +#~ "Do you want to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n" +#~ "Vill du använda den ändÃ¥?" + +#~ msgid "" +#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n" +#~ "Do you want to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n" +#~ "Vill du använda den ändÃ¥?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory %s does not exist.\n" +#~ "Do want to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Katalogen %s finns inte.\n" +#~ "Vill du använda den ändÃ¥?" + +#~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file." +#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil." + +#~ msgid "File not saved. Do you want to save it?" +#~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?" + +#~ msgid " untitled.wav" +#~ msgstr " namnlös.wav" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Avsluta" + +#~ msgid "Monitor the recording intput volume" +#~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen" + +#~ msgid "Ready for command: %s\n" +#~ msgstr "Klar för kommando: %s\n" + +#~ msgid "Connecting [%s]\n" +#~ msgstr "Ansluter [%s]\n" + +#~ msgid "Querying server [%s]\n" +#~ msgstr "FrÃ¥gar server [%s]\n" + +#~ msgid "Waiting for reply [%s]\n" +#~ msgstr "Väntar pÃ¥ svar [%s]\n" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Ersätt" + +#~ msgid "Reading reply [%s]\n" +#~ msgstr "Läser svar [%s]\n" + +#~ msgid "Disconnecting [%s]\n" +#~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n" + +#~ msgid "Error querying [%s]\n" +#~ msgstr "Fel vid förfrÃ¥gan [%s]\n" + +#~ msgid "No match found for %s\n" +#~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n" + +#~ msgid "Timeout: %s\n" +#~ msgstr "Time-out: %s\n" + +#~ msgid "Inactive. %s\n" +#~ msgstr "Inaktiv. %s\n" + +#~ msgid "Refresh List" +#~ msgstr "Uppdatera lista" + +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Serverinställningar" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adress" + +#~ msgid "Use HTTP" +#~ msgstr "Använd HTTP" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" + +#~ msgid "Use proxy authentication" +#~ msgstr "Använd proxyserverautentisering" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Användarnamn" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Lösenord" + +#~ msgid "Use SOCKS" +#~ msgstr "Använd SOCKS" + +#~ msgid "CDDB Data" +#~ msgstr "CDDB-data" + +#~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave." +#~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave." + +#~ msgid "Couldn't remove file: %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s\n" + +#~ msgid "Delete CDDB Entry?" +#~ msgstr "Ta bort CDDB-post?" + +#~ msgid "CDDB Status" +#~ msgstr "CDDB-status" + +#~ msgid "Get CDDB Now" +#~ msgstr "Hämta CDDB nu" + +#~ msgid "trk-e" +#~ msgstr "spr-e" + +#~ msgid "trk-r" +#~ msgstr "spr-r" + +#~ msgid "dsc-e" +#~ msgstr "skv-e" + +#~ msgid "dsc-r" +#~ msgstr "skv-r" + +#~ msgid "loop-cd" +#~ msgstr "loop-cd" + +#~ msgid "loop-t" +#~ msgstr "loop-t" + +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "normal" + +#~ msgid "random" +#~ msgstr "blanda" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*" + +#~ msgid "Skip backwards" +#~ msgstr "Hoppa bakÃ¥t" + +#~ msgid "Skip forwards" +#~ msgstr "Hoppa framÃ¥t" + +#~ msgid "Volume Up" +#~ msgstr "Höj volymen" + +#~ msgid "(Scanning)" +#~ msgstr "(Söker)" + +#~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font." +#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet." + +#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font." +#~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in nÃ¥got typsnitt med fast breddsteg." + +#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting." +#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar." + +#~ msgid "Filename of the CD device" +#~ msgstr "CD-enhetens filnamn" + +#~ msgid "Trk" +#~ msgstr "SpÃ¥r" + +#~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)" +#~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Spellista" + +#~ msgid "Submit" +#~ msgstr "Skicka" + +#~ msgid "" +#~ "Submit information about\n" +#~ "'%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Skicka information om\n" +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Error accessing cdrom device.\n" +#~ "Please check to make sure cdrom drive support\n" +#~ "is compiled into the kernel, and that you have\n" +#~ "permission to access the device.\n" +#~ "\n" +#~ "Reason: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fel vid Ã¥tkomst av cdrom-enheten.\n" +#~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n" +#~ "kärnan och att du har rättigheter att komma Ã¥t\n" +#~ "enheten.\n" +#~ "\n" +#~ "Anledning: %s\n" + +#~ msgid "Track %d" +#~ msgstr "SpÃ¥r %d" + +#~ msgid "Preferences..." +#~ msgstr "Inställningar..." + +#~ msgid "Track Editor..." +#~ msgstr "SpÃ¥rredigerare..." + +#~ msgid "Mixer..." +#~ msgstr "Mixer..." + +#~ msgid "Mixer Command" +#~ msgstr "Mixerkommando" + +#~ msgid "Track/title color" +#~ msgstr "Färg pÃ¥ spÃ¥r/titel" + +#~ msgid "Track/title font" +#~ msgstr "Typsnitt pÃ¥ spÃ¥r/titel" + +#~ msgid "Show handles (restart required)" +#~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Visa verktygstips" + +#~ msgid "Use alternate method to play CD" +#~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD" + +#~ msgid "Use squared law volume control" +#~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll" + +#~ msgid "On exit" +#~ msgstr "Vid avslutning" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tangent" + +#~ msgid "Click here to change (restart required):" +#~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Tangentkombinationer" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" + +#~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*" + +#~ msgid "ESD Recording Level" +#~ msgstr "ESD-inspelningsnivÃ¥" + +#~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD" +#~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD" + +#~ msgid "ESD Volume Meter" +#~ msgstr "ESD-volymmätare" + +#~ msgid "Increase speed" +#~ msgstr "Öka hastigheten" + +#~ msgid "Increase the speed of the current sample" +#~ msgstr "Öka hastigheten pÃ¥ det aktuella ljudklippet" + +#~ msgid "Decrease speed" +#~ msgstr "Sänk hastigheten" + +#~ msgid "Decrease the speed of the current sample" +#~ msgstr "Sänk hastigheten pÃ¥ det aktuella ljudklippet" + +#~ msgid "Remove echo" +#~ msgstr "Ta bort eko" + +#~ msgid "Remove echo from the current sample" +#~ msgstr "Ta bort ekot frÃ¥n det aktuella ljudklippet" + +#~ msgid "Making backup..." +#~ msgstr "Gör säkerhetskopia..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Var vänlig vänta..." + +#~ msgid "Error saving sound file!" +#~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!" + +#~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n" +#~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Inställningar..." + +#~ msgid "_Program" +#~ msgstr "_Program" + +#~ msgid "Couldn't record!" +#~ msgstr "Kunde inte spela in!" + +#~ msgid "Select a .wav file" +#~ msgstr "Välj en .wav-fil" + +#~ msgid "Error saving . wav file" +#~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil" + +#~ msgid "untitled.wav" +#~ msgstr "namnlös.wav" + +#~ msgid "TV set" +#~ msgstr "Teve" -- 2.7.4