From 6ade89819cfdcffccf16261888df5909bd2b78d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Mattias=20P=C3=B5ldaru?= Date: Wed, 17 Feb 2010 13:28:28 +0200 Subject: [PATCH] Estonian translation updated --- po/et.po | 577 +++++++++++++++++---------------------------------------------- 1 file changed, 152 insertions(+), 425 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 7fd8eb0..6edac48 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -9,15 +9,16 @@ # Ivar Smolin , 2002, 2005-2009. # Kaarel Jogi , 2002. # Priit Laes , 2006. +# Mattias Põldaru , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution-data-server MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-04 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-06 19:28+0200\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-16 16:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-17 00:30+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +105,7 @@ msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" msgid "Email 4" -msgstr "Email 4" +msgstr "E-post 4" msgid "Mailer" msgstr "Postiprogramm" @@ -130,7 +131,7 @@ msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon tööl 2" msgid "Business Fax" -msgstr "Fax tööl" +msgstr "Faks tööl" msgid "Callback Phone" msgstr "Tagasihelistamise telefon" @@ -195,7 +196,7 @@ msgid "Role" msgstr "Roll" msgid "Manager" -msgstr "Juht" +msgstr "Juhataja" msgid "Assistant" msgstr "Assistent" @@ -205,7 +206,7 @@ msgid "Homepage URL" msgstr "Kodulehekülje URL" msgid "Weblog URL" -msgstr "Weblogi URL" +msgstr "Veebilogi URL" #. Contact categories msgid "Categories" @@ -216,10 +217,10 @@ msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendri URI" msgid "Free/Busy URL" -msgstr "Vaba/Hõivatud URL" +msgstr "Vaba/hõivatud URL" msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS Kalender" +msgstr "ICS kalender" msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonverentsi URL" @@ -275,7 +276,7 @@ msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber kodus Id 2" msgid "Jabber Home Id 3" -msgstr "Jabber kodus Id 2" +msgstr "Jabber kodus Id 3" msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber tööl Id 1" @@ -305,22 +306,22 @@ msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 3" msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "MSN ekraaninimi kodus 1" +msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 1" msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "MSN ekraaninimi kodus 2" +msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 2" msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "MSN ekraaninimi kodus 3" +msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 3" msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "MSN ekraaninimi tööl 1" +msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 1" msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "MSN ekraaninimi tööl 2" +msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 2" msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "MSN ekraaninimi tööl 3" +msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 3" msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ kodus Id 1" @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "Nimi või organisatsioon" #. Address fields msgid "Address List" -msgstr "Aadresside loend" +msgstr "Aadressite loend" msgid "Home Address" msgstr "Kodune aadress" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Email List" -msgstr "E-posti aadresside loend" +msgstr "E-posti aadressite loend" #. Instant messaging fields msgid "AIM Screen Name List" @@ -391,7 +392,7 @@ msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! ekraaninimede loend" msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "MSN ekraaninimede loend" +msgstr "MSNi ekraaninimede loend" msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id loend" @@ -422,7 +423,7 @@ msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 2" msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" -msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 2" +msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 3" msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu tööl Id 1" @@ -479,7 +480,7 @@ msgid "Invalid source" msgstr "Vigane allikas" msgid "Cannot open book" -msgstr "Raamatut võimalik avada" +msgstr "Raamatut pole võimalik avada" msgid "Cannot remove book" msgstr "Raamatut võimalik eemaldada" @@ -497,7 +498,7 @@ msgid "Cannot add contact" msgstr "Kontakti pole võimalik lisada" msgid "Cannot modify contact" -msgstr "Kontakti pole võimalik redigeerida" +msgstr "Kontakti pole võimalik muuta" msgid "Cannot remove contacts" msgstr "Kontakte pole võimalik eemaldada" @@ -523,7 +524,7 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aastapäev: %s" msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada: Vigane URI." +msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada: vigane URI." msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada" @@ -590,7 +591,7 @@ msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Ilm: selge öö" msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Ilm: päikseline" +msgstr "Ilm: päikeseline" msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Ilm: äikesetorm" @@ -783,12 +784,12 @@ msgstr "\"%s\" eeldab ühte argumenti" #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema string" +msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema sõne" #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" -"\"%s\" esimene argument peaks olema ISO 8601 vormingus kuupäeva/kella string" +"\"%s\" esimene argument peaks olema ISO 8601 vormingus kuupäeva/kella sõne" #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" @@ -796,19 +797,19 @@ msgstr "\"%s\" nõuab kahte argumenti" #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" eeldab, et esimene argument oleks time_t" +msgstr "\"%s\" eeldab, et esimene argument on time_t" #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks täisarv" +msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on täisarv" #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks time_t" +msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on time_t" #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks string" +msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on sõne" #, c-format msgid "" @@ -829,8 +830,8 @@ msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" -"\"%s\" eeldab, et kõik argumendid on stringid ja ühegi argumendi väärtus " -"pole tõeväärtus 'väär' (#f)" +"\"%s\" eeldab, et kõik argumendid on sõned ja ühegi argumendi väärtus pole " +"tõeväärtus 'väär' (#f)" msgid "Invalid range" msgstr "Vigane vahemik" @@ -895,7 +896,7 @@ msgid "Cannot create calendar object" msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik luua" #, c-format -msgid "Cannot modify calender object" +msgid "Cannot modify calendar object" msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik muuta" #, c-format @@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Vaikimisi kalendri ajavööndit pole võimalik määrata" #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar changes" -msgstr "Kalendri muutusei pole võimalik vastu võtta" +msgstr "Kalendri muutuseid pole võimalik vastu võtta" #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list" @@ -960,11 +961,11 @@ msgstr "Vigane URI" #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Puudub tausta factory '%s' jaoks '%s'-st" #, c-format msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "" +msgstr "Ei suudetud taustaprogrammi algväärtustada" msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist" @@ -1013,7 +1014,7 @@ msgid "" "reconnect to the network." msgstr "" "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n" -"Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n" +"Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata, kui sa\n" "taastad ühenduse võrguga." #, c-format @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Kausta '%s' ettevalmistamine võrguvaba režiimi jaoks" msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis" +msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema võrku ühendatud" msgid "No description available" msgstr "Kirjeldust pole saadaval" @@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Tõrge alamprotsessi '%s' käivitamisel: %s" #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Vastu võetud vigane sõnum %s'lt: %s" +msgstr "Vastu võeti vigane sõnumivoog %s'lt: %s" msgid "Syncing folders" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" @@ -1089,11 +1090,11 @@ msgstr "Lõpetatud" #, c-format msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" +msgstr "Tõmban %d. sõnumit %d-st" #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga" +msgstr "%d. teate juures %d-st tekkis viga" msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" @@ -1135,7 +1136,7 @@ msgstr "(%s) pole %s sees lubatud" #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) nõuab vastavustüüpi stringi" +msgstr "(%s) nõuab vastavustüüpi sõnet" #, c-format msgid "(%s) expects an array result" @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "(%s) ootab tulemust massiivi kujul" #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) nõuab, et kataloog oleks seatud" +msgstr "(%s) nõuab, et kataloog oleks määratud" #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid "" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Sinu SmartCard'i: \"%s\"\n" -"lahtilukustamiseks on vaja teada PIN-i" +"lahtilukustamiseks pead teadma PIN-i" #, c-format msgid "" @@ -1216,11 +1217,11 @@ msgid "Canceled." msgstr "Tühistatud." msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "Tõrge salajase võtme avamisel: sisestati 3 valet parooli." +msgstr "Salajase võtme avamine nurjus: vale parooli sisestati 3 korda." #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Ootamatu vastus GnuPG't: %s" +msgstr "Ootamatu vastus GnuPG'lt: %s" msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Tõrge krüptimisel: Korrektsed saajate aadressid on määramata." @@ -1237,16 +1238,13 @@ msgstr "Signeerimisandmeid pole võimalik genereerida: %s" msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Tõrge gpg käivitamisel." -msgid "This is a digitally signed message part" -msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" - msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: Sõnumivorming on vigane" +msgstr "Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: sõnumivorming on vigane" #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" -"Sõnimi signatuuri pole võimalik kontrollida: ajutist faili pole võimalik " +"Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: ajutist faili pole võimalik " "luua: %s" #, c-format @@ -1257,7 +1255,7 @@ msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt krüptitud osa" msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Sõnumit pole võimalik lahti krüptida: Sõnumi vorming on vigane" +msgstr "Sõnumit pole võimalik lahti krüptida: sõnumi vorming on vigane" msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Tõrge MIME osa dekrüptimisel: protokolli viga" @@ -1520,7 +1518,7 @@ msgid "" "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Määratud tõendid pole konteksti lähtestamiseks sobilikud või ei saanud " -"tõensite käsitleja viidet ühelegi tõendile." +"tõendite käsitleja viidet ühelegi tõendile." msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Määratud kontekstikäsitleja ei viita ühelegi korrektsele kontekstile." @@ -1560,7 +1558,7 @@ msgstr "" "Password Authentication autentimist." msgid "PLAIN" -msgstr "AVATEKST" +msgstr "LIHTTEKST" msgid "POP before SMTP" msgstr "POP enne SMTP-d" @@ -1610,7 +1608,7 @@ msgstr "Cameli seanss ei toeta sõnumi edastamist." #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Ei leia sertifikaato '%s' jaoks" +msgstr "Ei leia sertifikaati '%s' jaoks" msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua" @@ -1729,7 +1727,7 @@ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Masskrüptimise võtmele pole võimalik slotti leida" msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua" +msgstr "CMS-sõnumit pole võimalik luua" msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS-ümbrikus andmeid pole võimalik luua" @@ -1750,7 +1748,7 @@ msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Tõrge andmete lisamisel kodeerijasse" msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME lahtikrüptimine: Krüptitud sisu ei leitud" +msgstr "S/MIME lahtikrüptimine: krüptitud sisu ei leitud" msgid "import keys: unimplemented" msgstr "võtmete importimine: pole veel teostatud" @@ -1766,7 +1764,7 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas" msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" -msgstr "Kausta pole võimalik luua: Selles hoidlas pole see toiming lubatud" +msgstr "Kausta pole võimalik luua: selles hoidlas pole see toiming lubatud" #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" @@ -1880,7 +1878,7 @@ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kausta nime pole võimalik muuta: %s: kausta pole olemas" msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Sõnumeid pole võimalik prügikausta kopeerida" +msgstr "Sõnumeid pole võimalik prügikasti kopeerida" msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Sõnumeid pole võimalik rämpsukausta kopeerida" @@ -1955,14 +1953,14 @@ msgstr "Valikud" msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" -"_Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Sisendkastis asuvatele uutele " -"sõnumitele " +"_Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Saabuvate kaustas asuvatele " +"uutele sõnumitele " msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Uute sõnumite kontrollimine _rämpsposti tuvastamiseks" msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult sisendkaustas" +msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult kaustas Saabuvad" msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Konto automaatne kohalik _sünkroniseerimine" @@ -1985,10 +1983,10 @@ msgstr "Parool" msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" -"See valik loob ühenduse GroupWise serveriga kasutades avatekstilist parooli." +"See valik loob ühenduse GroupWise serveriga kasutades lihttekstilist parooli." msgid "Host or user not available in url" -msgstr "Urlis pole kasutajat või hostinime" +msgstr "URL-is pole kasutajat või hostinime" msgid "You did not enter a password." msgstr "Sa ei sisestanud parooli." @@ -2071,7 +2069,7 @@ msgstr "Hula serveritele ligipääsemiseks" msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" -"See valik loob ühenduse Hula serveriga kasutades avatekstilist parooli." +"See valik loob ühenduse Hula serveriga kasutades lihttekstilist parooli." msgid "No output stream" msgstr "Väljundvoogu pole" @@ -2080,7 +2078,7 @@ msgid "No input stream" msgstr "Sisendvoogu pole" msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operatsioon katekstatud" +msgstr "Operatsioon katkestatud" #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" @@ -2139,7 +2137,7 @@ msgstr "Tundmatu viga APPEND käsu täitmisel!" #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" -msgstr "Sõnumite pole võimalik vastu võtta: %s" +msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta: %s" #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" @@ -2197,7 +2195,7 @@ msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris." msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" -"See valik loob ühenduse IMAP serveriga kasutades avatekstilist parooli." +"See valik loob ühenduse IMAP serveriga kasutades lihttekstilist parooli." #, c-format msgid "IMAP server %s" @@ -2236,7 +2234,7 @@ msgstr "Käsu \"%s\" abil pole võimalik ühenduda: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level msgid "Inbox" -msgstr "Sisendkast" +msgstr "Saabuvad" #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" @@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "Kaustanimi \"%s\" on vigane kuna see sisaldab märki \"%c\"" +msgstr "Kaustanimi \"%s\" on vigane, kuna see sisaldab märki \"%c\"" #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." @@ -2278,7 +2276,7 @@ msgstr "Tõrge käsu saatmisel IMAP serverisse %s: %s" #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" -msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt %s: %s" +msgstr "Ootamatu vastus IMAP4 serverilt %s: %s" #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." @@ -2286,11 +2284,11 @@ msgstr "Ootamatu tervitus IMAP serverilt: %s." #, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: Vigane kirjakasti nimi" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: vigane kirjakasti nimi" #, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: Puudulik käsk" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: puudulik käsk" #, c-format msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" @@ -2324,19 +2322,19 @@ msgstr "Kaustale '%s' ei pääse ligi: %s" #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" -msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: Tundmatu viga" +msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: tundmatu viga" #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" -msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: Puudulik käsk" +msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: puudulik käsk" #, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: Tundmatu viga" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: tundmatu viga" #, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: Puudulik käsk" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: puudulik käsk" #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" @@ -2344,45 +2342,45 @@ msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast '%s' võtta: sellist sõnumit ei ole #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" -msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast '%s' hankida: Vigane käsk" +msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast '%s' hankida: vigane käsk" #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" -msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta '%s' lisada: Kaust on kirjutuskaitsega" +msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta '%s' lisada: kaust on kirjutuskaitsega" #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" -msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: Tundmatu viga" +msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: tundmatu viga" #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" -msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: Puudulik käsk" +msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: puudulik käsk" #, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "" -"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: Tundmatu viga" +"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: tundmatu viga" #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "" -"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: Tundmatu viga" +"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: tundmatu viga" #, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "" -"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: Puudulik käsk" +"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: puudulik käsk" #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "" -"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: Puudulik käsk" +"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: puudulik käsk" msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_Rämpspostikontroll uutele sõnumitele" msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" -msgstr "Räm_pssõnumeid kontrollitakse ainult Sisendkasti kaustas" +msgstr "Räm_pssõnumeid kontrollitakse ainult kaustas Saabuvad" msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" @@ -2393,7 +2391,8 @@ msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAPv4rev1 serveris." msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" -"See valik loob ühenduse IMAPv4rev1 serveriga kasutades avatekstilist parooli." +"See valik loob ühenduse IMAPv4rev1 serveriga kasutades lihttekstilist " +"parooli." msgid "Connection canceled" msgstr "Ühendus tühistatud" @@ -2403,7 +2402,7 @@ msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" -"Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: Server ei toeta STARTTLS-i" +"Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: server ei toeta STARTTLS-i" msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Tõrge TLS-läbirääkimistel" @@ -2423,7 +2422,7 @@ msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu luua." #, c-format msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" -msgstr "Kausta '%s' pole IMAP serverist %s võimalik hankida: Tundmatu viga" +msgstr "Kausta '%s' pole IMAP serverist %s võimalik hankida: tundmatu viga" #, c-format msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" @@ -2434,26 +2433,26 @@ msgstr "Puudulik käsk" #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: Vigane kirjakasti nimi" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: vigane kirjakasti nimi" #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: Puudulik käsk" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: puudulik käsk" #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: See on erikaust" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: see on erikaust" msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu kustutada." #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: Vigane kirjakasti nimi" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: vigane kirjakasti nimi" #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: Puudulik käsk" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: puudulik käsk" #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" @@ -2466,11 +2465,11 @@ msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu ümber nimetada." #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" msgstr "" -"Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: Vigane kirjakasti nimi" +"Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: vigane kirjakasti nimi" #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: Puudulik käsk" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: puudulik käsk" #. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST. #. * The fourth one is an error message. @@ -2484,22 +2483,22 @@ msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu tellida." #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: Vigane kirjakasti nimi" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: vigane kirjakasti nimi" #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" -msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: Puudulik käsk" +msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: puudulik käsk" msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustade tellimisest loobuda." #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Vigane kirjakasti nimi" +msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: vigane kirjakasti nimi" #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" -msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Puudulik käsk" +msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: puudulik käsk" msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Kaustade läbivaatamine muudetud sõnumite leidmiseks" @@ -2509,7 +2508,7 @@ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP server %s pole kooskõlaline." msgid "Fetching envelopes of new messages" -msgstr "Uutele sõnumitele ümbrike hankimine" +msgstr "Uutele sõnumitele ümbrikute hankimine" #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " @@ -2522,23 +2521,23 @@ msgstr "Andmeid pole" msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP server %s katkestas ootamatult ühenduse: %s" -msgid "Message storage" -msgstr "Sõnumite säilitamine" +#, c-format +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "Kausta %s kokkuvõtet pole võimalik luua" + +#, c-format +msgid "Could not create cache for %s" +msgstr "%s puhverfaili pole võimalik luua" + +msgid "Use I_dle if the server supports it" +msgstr "Kui server toetab, kasutatakse _jõudeolekut" + +msgid "Numbe_r of cached connections to use" +msgstr "Puhverdatavate ühenduste a_rv" msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" -msgid "" -"Experimental IMAP 4(.1) client\n" -"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" -"\n" -" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" -msgstr "" -"Eksperimentaalne IMAP 4(.1) klient\n" -"See on testimata ja toetamata kood, sa peaksid kasutama tavalist IMAP'i.\n" -"\n" -" !!! KASUTA SEDA AINULT E-POSTI TESTIMISEKS !!!\n" - #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühendust luua (port %s): %s" @@ -2547,10 +2546,6 @@ msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühendust luua (port %s): %s" msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPalun sisesta IMAP-parool %s jaoks hostil %s" -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server on %s" -msgstr "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda" - msgid "Index message body data" msgstr "Sõnumite sisu indekseeritakse" @@ -2589,7 +2584,7 @@ msgstr "" "vorminguga puhvrist Evolution'i poolt hallatavatesse kaustadesse." msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "Rakenda _filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele" +msgstr "Rakenda _filtreid Saabuvad kausta uutele sõnumitele" msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" @@ -2608,8 +2603,8 @@ msgid "" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga " -"puhverfailides. Seda võib kasutada ka programmide Elm, Pine ja Mutt kaustade " -"lugemiseks." +"puhverfailides.\n" +"Seda võib kasutada ka programmide Elm, Pine ja Mutt kaustade lugemiseks." msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standardne Unix'i mbox puhverkataloog" @@ -2650,7 +2645,7 @@ msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Kausta üldistusfaili '%s' pole võimalik kustutada: %s" msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Sõnumite pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus" +msgstr "Sõnumit pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus" msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta tühistatud" @@ -2839,7 +2834,7 @@ msgstr "Sõnumi lisamine MH vormingus kausta tühistatud" #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" -msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" +msgstr "Sõnumi lisamine MH vormingus kausta nurjus: %s: %s" #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" @@ -2908,18 +2903,18 @@ msgstr "Puhverkaustu pole võimalik kustutada" #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" -msgstr "Ajutist kausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s" +msgstr "Ajutist kausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s" #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" -msgstr "Puhverkausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s" +msgstr "Puhverkausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s" #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" -"Puhverkausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s\n" +"Puhverkausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s\n" "Kaust võib olla rikutud. Koopia salvestati '%s' alla." #, c-format @@ -2956,7 +2951,7 @@ msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" -"See valik loob ühenduse NNTP serveriga kasutades avatekstilist parooli." +"See valik loob ühenduse NNTP serveriga kasutades lihttekstilist parooli." #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" @@ -3012,7 +3007,7 @@ msgstr "" "kausta tellimusest." msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Nõutakse autentimist kuid kasutajanime pole määratud" +msgstr "Nõutakse autentimist, kuid kasutajanime pole määratud" #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" @@ -3041,6 +3036,7 @@ msgstr "Serveri ootamatu vastus xover päringus: %s" msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Serveri ootamatu vastus head päringus: %s" +# ??? msgid "Use cancel" msgstr "Kasutajapoolne loobumine" @@ -3056,7 +3052,7 @@ msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP kokkuvõtet pole võimalik hankida: %s" msgid "Expunging old messages" -msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine" +msgstr "Vanade sõnumite hävitamine" msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine" @@ -3074,6 +3070,9 @@ msgstr "POP sõnumi %d vastuvõtmine" msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" +msgid "Message storage" +msgstr "Sõnumite säilitamine" + msgid "_Leave messages on server" msgstr "Sõnumid _jäetakse serverisse" @@ -3094,7 +3093,7 @@ msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" -"See valik loob ühenduse POP serveriga kasutades avatekstilist parooli. See " +"See valik loob ühenduse POP serveriga kasutades lihttekstilist parooli. See " "on ainus valik, mida toetavad paljud POP serverid." msgid "" @@ -3117,8 +3116,12 @@ msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel POP serveriga %s: %s" msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS pole serveri poolt toetatud" +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel POP serveriga %s turvarežiimis%s" + msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "TLS ei ole toetatud" +msgstr "TLS ei ole selles variandis toetatud" #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" @@ -3133,8 +3136,8 @@ msgstr "" "tugi." #, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" -msgstr "SASL '%s' Tõrge POP serverisse %s sisselogimisel: %s" +msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" +msgstr "SASL '%s' tõrge sisselogimisel POP serverisse %s%s" #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" @@ -3164,10 +3167,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username: %s" +"Error sending username%s" msgstr "" "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n" -"Viga kasutajanime saatmisel: %s" +"Tõrge kasutajanime saatmisel%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password%s" +msgstr "" +"POP serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n" +"Tõrge parooli saatmisel%s" #, c-format msgid "No such folder '%s'." @@ -3209,7 +3220,7 @@ msgid "sendmail" msgstr "sendmail" msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga" +msgstr "Sõnumite transport sendmail programmiga" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" @@ -3263,11 +3274,10 @@ msgid "User not local; please try " msgstr "Pole kohalik kasutaja, palun proovi " msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Nõutud toimingut ei teostatud: süsteemsel salvestil pole piisavalt ruumi" +msgstr "Nõutud toimingut ei teostatud: süsteemis piisavalt ruumi" msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Nõutud toiming tühistati: süsteemsel salvestil lõppes ruum" +msgstr "Nõutud toiming tühistati: süsteemis lõppes vaba ruum" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Nõutud toimingut ei rakendatud: kirjakastil on lubamatu nimi" @@ -3279,7 +3289,7 @@ msgid "Transaction failed" msgstr "Tõrge transaktsioonil" msgid "A password transition is needed" -msgstr "Parooli on tarvis siirdada" +msgstr "Vajalik on parooli siirdamine" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk" @@ -3314,7 +3324,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Autentimine SMPT serverisse nurjus.\n" +"Autentimine SMTP serverisse nurjus.\n" "%s\n" "\n" @@ -3355,7 +3365,7 @@ msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentimine" msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise." +msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomisel." #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" @@ -3731,286 +3741,3 @@ msgstr "Serverilt ei saabunud vastust" msgid "Bad parameter" msgstr "Vigane parameeter" - -#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" -#~ msgstr "%s: gconf'i alla pole enda kontakti UID-i salvestatud" - -#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" raamatus enne \"%s\"" - -#~ msgid "book busy" -#~ msgstr "raamat on hõivatud" - -#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" -#~ msgstr "CORBA erandolukord \"%s\" käsu täitmisel" - -#~ msgid "%s: there is no current operation" -#~ msgstr "%s: käimasolevat toimingut ei ole" - -#~ msgid "%s: could not cancel" -#~ msgstr "%s: pole võimalik tühistada" - -#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" raamatus pärast \"%s\"" - -#~ msgid "%s: canceled" -#~ msgstr "%s: tühistatud" - -#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" -#~ msgstr "%s: URI-le `%s' pole saadaval ühtegi factory't" - -#~ msgid "%s: Could not create EBookListener" -#~ msgstr "%s: EBookListener'i pole võimalik luua" - -#~ msgid "Kerberos 4" -#~ msgstr "Kerberos 4" - -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." -#~ msgstr "See valik ühendub serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." - -#~ msgid "" -#~ "Could not get Kerberos ticket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kerberose piletit pole võimalik hankida:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to get issuer's certificate" -#~ msgstr "Väljaandja sertifikaati pole võimalik hankida" - -#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" -#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekirja pole võimalik hankida" - -#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" -#~ msgstr "Sertifikaadi signatuuri pole võimalik lahti krüptida" - -#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" -#~ msgstr "" -#~ "Sertifikaatide tühistusnimekirja signatuuri pole võimalik lahti krüptida" - -#~ msgid "Unable to decode issuer's public key" -#~ msgstr "Väljaandja avalikku võtit pole võimalik dekodeerida" - -#~ msgid "Certificate signature failure" -#~ msgstr "Sertifikaadi signatuuri tõrge" - -#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" -#~ msgstr "Tõrge Sertifikaatide tühistusnimekirja signatuuri kontrollimisel" - -#~ msgid "Certificate not yet valid" -#~ msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv" - -#~ msgid "Certificate has expired" -#~ msgstr "Sertifikaat on aegunud" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid" -#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) pole veel kehtiv" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired" -#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) on aegunud" - -#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)" -#~ msgstr "Viga sertifikaatide tühistusnimekirjas (CRL)" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Mälu puudujääk" - -#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" -#~ msgstr "Isesigneeritud nulltaseme sertifikaat" - -#~ msgid "Self-signed certificate in chain" -#~ msgstr "Ahelas on isesigneeritud sertifikaat" - -#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" -#~ msgstr "Väljaandja sertifikaati pole kohapeal võimalik hankida" - -#~ msgid "Unable to verify leaf signature" -#~ msgstr "Harusignatuuri pole võimalik verifitseerida" - -#~ msgid "Certificate chain too long" -#~ msgstr "Sertifikaadiahel on liiga pikk" - -#~ msgid "Certificate Revoked" -#~ msgstr "Sertifikaat tühistatud" - -#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" -#~ msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskus (CA)" - -#~ msgid "Path length exceeded" -#~ msgstr "Raja piirang on ületatud" - -#~ msgid "Invalid purpose" -#~ msgstr "Vigane eesmärk" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" - -#~ msgid "Certificate rejected" -#~ msgstr "Sertifikaat lükati tagasi" - -#~ msgid "Subject/Issuer mismatch" -#~ msgstr "Teema/väljastaja vastuolu" - -#~ msgid "AKID/SKID mismatch" -#~ msgstr "AKID/SKID sobimatus" - -#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" -#~ msgstr "AKID/Väljaandja seerianumbri sobimatus" - -#~ msgid "Key usage does not support certificate signing" -#~ msgstr "Võtmekasutus ei toeta sertifikaatide signeerimist" - -#~ msgid "Error in application verification" -#~ msgstr "Viga rakenduse verifitseerimisel" - -#~ msgid "" -#~ "Bad certificate from %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to accept anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Halb sertifikaat %s isikult:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Kas soovid seda siiski vastu võtta?" - -#~ msgid "Drafts" -#~ msgstr "Mustandid" - -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Saadetud" - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Mallid" - -#~ msgid "Enter password for %s" -#~ msgstr "Sisesta parool %s jaoks" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Sisesta parool" - -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Omanik" - -#~ msgid "Publishing Editor" -#~ msgstr "Vastutav toimetaja" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Toimetaja" - -#~ msgid "Publishing Author" -#~ msgstr "Vastutav autor" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "Non-editing Author" -#~ msgstr "Kaasautor" - -#~ msgid "Reviewer" -#~ msgstr "Korrektor" - -#~ msgid "Contributor" -#~ msgstr "Kaastöötaja" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Puudub" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Kohandatud" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Üldine viga" - -#~ msgid "A folder with the same name already exists" -#~ msgstr "Sama nimega kaust on juba olemas" - -#~ msgid "The specified folder type is not valid" -#~ msgstr "Määratud kaustatüüp on vigane" - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "S/V viga" - -#~ msgid "Not enough space to create the folder" -#~ msgstr "Selle kataloogi loomiseks pole piisavalt vaba ruumi" - -#~ msgid "The folder is not empty" -#~ msgstr "Kaust ei ole tühi" - -#~ msgid "The specified folder was not found" -#~ msgstr "Määratud kausta ei leitud" - -#~ msgid "Function not implemented in this storage" -#~ msgstr "Funktsioon pole selle salvesti puhul teostatud" - -#~ msgid "Operation not supported" -#~ msgstr "Toetamata toiming" - -#~ msgid "The specified type is not supported in this storage" -#~ msgstr "Määratud tüüp pole selle salvesti poolt toetatud" - -#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -#~ msgstr "Määratud kausta pole võimalik muuta ega eemaldada" - -#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -#~ msgstr "" -#~ "Kausta pole võimalik määrata sellest kaustast tuletatud kausta " -#~ "alamkaustaks" - -#~ msgid "Cannot create a folder with that name" -#~ msgstr "Sellise nimega kausta pole võimalik luua" - -#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" -#~ msgstr "See toiming pole võrguvabas režiimis teostatav" - -#~ msgid "%s's Folders" -#~ msgstr "%s' kaustad" - -#~ msgid "Personal Folders" -#~ msgstr "Isiklikud kaustad" - -#~ msgid "Favorite Public Folders" -#~ msgstr "Lemmikud avalikud kaustad" - -#~ msgid "All Public Folders" -#~ msgstr "Kõik avalikud kaustad" - -#~ msgid "Global Address List" -#~ msgstr "Globaalne aadresside loend" - -#~ msgid "Deleted Items" -#~ msgstr "Kustutatud" - -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Päevik" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Märkused" - -#~ msgid "Outbox" -#~ msgstr "Väljundkast" - -#~ msgid "Sent Items" -#~ msgstr "Saadetud" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Ülesanded" - -#~ msgid "Evolution Addressbook file backend" -#~ msgstr "Evolutioni aadressiraamatu faili taustaprogramm" - -#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" -#~ msgstr "Evolutioni kalendrifaili taustaprogramm" - -#~ msgid "Evolution Data Server interface check service" -#~ msgstr "Evolution'i andmeserveri liidesekontrolli teenus" - -#~ msgid "Evolution Data Server logging service" -#~ msgstr "Evolution'i andmeserveri logimisteenus" -- 2.7.4