From 63b9e6c9a5072d78e2d50a5d99de58f6e7ce1a5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Mon, 15 Aug 2005 17:04:35 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 171 insertions(+), 166 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6b52de8..e6a4f2b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-15 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2005-08-15 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 6cd3471..22afc87 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,249 +1,250 @@ # glib translation to Catalan. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2001. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005 +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.6.1\n" +"Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-15 18:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-15 19:03+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 +#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 +#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911 -#: glib/gutf8.c:1361 +#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 +#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911 +#: ../glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió" -#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 -#: glib/giochannel.c:2218 +#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 +#: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 -#: glib/gutf8.c:1357 +#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112 +#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" -#: glib/gconvert.c:897 +#: ../glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»" -#: glib/gconvert.c:1706 +#: ../glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1745 +#: ../glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids" -#: glib/gconvert.c:1855 +#: ../glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: glib/gconvert.c:1865 +#: ../glib/gconvert.c:1865 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid" -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 +#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»" -#: glib/gfileutils.c:591 +#: ../glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:673 +#: ../glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 +#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:775 +#: ../glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:909 +#, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:952 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:952 +#, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:983 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:983 +#, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»" +msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:1002 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1002 +#, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:1013 +#: ../glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel senyal: %s" -#: glib/gfileutils.c:1024 +#: ../glib/gfileutils.c:1024 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat anormalment" -#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 +#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1080 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:1105 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1105 +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1124 +#, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:1242 +#: ../glib/gfileutils.c:1242 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:1485 +#: ../glib/gfileutils.c:1485 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1974 +#: ../glib/gfileutils.c:1974 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1995 +#: ../glib/gfileutils.c:1995 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics" -#: glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»" -#: glib/giochannel.c:1154 +#: ../glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1499 +#: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 +#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 +#: ../glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 +#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: glib/giochannel.c:1689 +#: ../glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s" -#: glib/gmappedfile.c:178 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmappedfile.c:178 +#, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" +msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s" -#: glib/gmarkup.c:232 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:330 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:434 +#: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:444 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -254,17 +255,17 @@ msgstr "" "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " "entitat,substituïu-lo per &" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat" -#: glib/gmarkup.c:515 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»" -#: glib/gmarkup.c:526 +#: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "" "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " "«&» per &" -#: glib/gmarkup.c:579 +#: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -282,17 +283,17 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg" -#: glib/gmarkup.c:604 +#: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" -#: glib/gmarkup.c:619 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž" -#: glib/gmarkup.c:629 +#: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -302,23 +303,23 @@ msgstr "" "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "el caràcter «&» per &" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referència a una entitat no acabada" -#: glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referència a un caràcter no acabada" -#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid" -#: glib/gmarkup.c:1059 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. )" -#: glib/gmarkup.c:1099 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un " "nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar " "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom " "d'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1294 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "" "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; " "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1383 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "" "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%" "s»" -#: glib/gmarkup.c:1528 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '»" -#: glib/gmarkup.c:1579 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " "parèntesi d'angle obert «<»" -#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» " "era l'últim element obert" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -421,21 +422,21 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi " "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element" -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -443,78 +444,78 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que " "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de " "l'element «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " "instrucció de processament" -#: glib/gshell.c:73 +#: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "El text citat no comença amb cometes" -#: glib/gshell.c:163 +#: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " "text entre cometes" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text " "era «%s»)" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" -#: glib/gspawn-win32.c:264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill" -#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 +#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 +#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:599 +#: ../glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar" -#: glib/gspawn-win32.c:797 +#: ../glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -522,125 +523,125 @@ msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: glib/gspawn.c:179 +#: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:310 +#: ../glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " "fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:393 +#: ../glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1083 +#: ../glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: glib/gspawn.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1243 +#: ../glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:1252 +#: ../glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:1260 +#: ../glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1282 +#: ../glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "fill (%s)" -#: glib/gutf8.c:986 +#: ../glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 -#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 +#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221 +#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió" -#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 +#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16" -#: glib/goption.c:468 +#: ../glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" -#: glib/goption.c:468 +#: ../glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓ...]" -#: glib/goption.c:556 +#: ../glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "Opcions d'ajuda:" -#: glib/goption.c:557 +#: ../glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: glib/goption.c:562 +#: ../glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" -#: glib/goption.c:612 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "Opcions de l'aplicació:" -#: glib/goption.c:653 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/goption.c:653 +#, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s" +msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" -#: glib/goption.c:663 +#: ../glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast" -#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 +#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "" +msgstr "Manca un argument per a %s" -#: glib/goption.c:1472 +#: ../glib/goption.c:1472 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "L'opció %s és desconeguda" -#: glib/gkeyfile.c:339 +#: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades" -#: glib/gkeyfile.c:374 +#: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: glib/gkeyfile.c:382 +#: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "El fitxer és buit" -#: glib/gkeyfile.c:697 +#: ../glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -648,40 +649,40 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: glib/gkeyfile.c:808 +#: ../glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 -#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 -#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 +#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 +#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1188 +#: ../glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 +#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2004 +#: ../glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -690,31 +691,31 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no " "es pot interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 +#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3072 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: glib/gkeyfile.c:3094 +#: ../glib/gkeyfile.c:3094 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3235 +#: ../glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre." -#: glib/gkeyfile.c:3245 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3245 +#, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast" +msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'abast" -#: glib/gkeyfile.c:3275 +#: ../glib/gkeyfile.c:3275 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." -- 2.7.4