From 5a68f59e5b32d826902279f2b54fddcae6ee7b4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sandeep Sheshrao Shedmake Date: Tue, 27 Mar 2012 15:04:14 +0530 Subject: [PATCH] Updated Marathi Translations --- po/mr.po | 422 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 261 insertions(+), 161 deletions(-) diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index ddb0024..bcd452e 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:46+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 14:58+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -165,21 +165,25 @@ msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" +"पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् `path' किंवा " +"`abstract' करीता निश्चित असावे" #: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" +msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे" #: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" +"पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे" #: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" +"पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे" #: ../gio/gdbusaddress.c:644 msgid "Error auto-launching: " @@ -312,125 +316,132 @@ msgstr "" msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन " +"सदोषीत आहे" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन " +"सदोषीत आहे" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" +msgstr "`%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "जुणी लॉक फाइल `%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "लॉक फाइल `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "लॉक फाइल `%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "लॉक फाइल `%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "" +msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" +msgstr "(वैकल्पिकरित्या, `%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" -msgstr "" +msgstr "जोडणी बंद झाली" #: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली" #: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" +msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली" #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" +"मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस `org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" +"गुणधर्म `%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार `%2$s' परंतु `%3$s' " +"प्राप्त झाले" #: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" -msgstr "" +msgstr "गुणधर्म `%s' आढळले नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "" +msgstr "गुणधर्म `%s' वाचनजोगी नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "गुणधर्म `%s' लेखनजोगी नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" -msgstr "" +msgstr "इंटरफेस `%s' आढळले नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" -msgstr "" +msgstr "इंटरफेस आढळले नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "" +msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस `%1$s' आढळले नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" -msgstr "" +msgstr "मेथड `%s' आढळले नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "संदेशचे प्रकार, `%s', अपेक्षीत प्रकार `%s' सह जुळणी अशक्य" #: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" +msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे" #: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "" +msgstr "मेथड `%1$s' ने प्रकार `%2$s' पुरवले, परंतु `%3$s' अपेक्षीत आहे" #: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "इंटरफेस `%2$s' वरील मेथड `%1$s', स्वाक्षरी `%3$s' सह आढळले नाही" #: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format @@ -486,21 +497,23 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" +"वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) " +"करीता अवैध बाईटस् आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत `%s' होते" #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रिंग `%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले" #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" +msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही" #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही" #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format @@ -508,19 +521,20 @@ msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे." +msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे." #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही" #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" +"D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format @@ -528,38 +542,41 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" +"अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%" +"02x आढळले" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" +msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले" #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" +msgstr "स्वाक्षरी `%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे" #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" +msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे" +msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे" #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" +msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" +"D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format @@ -567,15 +584,17 @@ msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" +"%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल " +"डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते" #: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" +msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" +msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही" #: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format @@ -583,67 +602,72 @@ msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "" +"संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `%s' " +"आहे" #: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" +"संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `(%s)' आहे" #: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "" +msgstr "`%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली" #: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" -msgstr "" +msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली" #: ../gio/gdbusprivate.c:2065 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" +msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" +msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" +msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d" #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "" +msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" +msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य" #: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "`%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रिंग `%s' वैध D-Bus GUID नाही" #: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "" +msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' वर एकणे अशक्य" #: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMMAND" #: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format @@ -657,54 +681,62 @@ msgid "" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"आदेश:\n" +" help हि माहिती दाखवतो\n" +" introspect रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n" +" monitor रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n" +" call रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n" +" emit सिग्नल काढा\n" +"\n" +"प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 #, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "" +msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" +msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा" #: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" +msgstr "सेशन बससह जोडणी करा" #: ../gio/gdbus-tool.c:350 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "" +msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा" #: ../gio/gdbus-tool.c:360 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "" +msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:" #: ../gio/gdbus-tool.c:361 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" +msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय" #: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" +msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही" #: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" +msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले" #: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस `%s' अस्तित्वात नाही\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format @@ -712,154 +744,155 @@ msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" +"सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड `%s' इंटरफेस `%s' वर आढळली नाही\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" +msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य" #: ../gio/gdbus-tool.c:535 msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" +msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 msgid "Signal and interface name" -msgstr "" +msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव" #: ../gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Emit a signal." -msgstr "" +msgstr "सिग्नल काढा." #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "" +msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:698 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "" +msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:725 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव" #: ../gio/gdbus-tool.c:726 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग" #: ../gio/gdbus-tool.c:727 msgid "Method and interface name" -msgstr "" +msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव" #: ../gio/gdbus-tool.c:728 msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति" #: ../gio/gdbus-tool.c:767 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" +msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा." #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:898 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:909 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव `%s' अवैध आहे\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:974 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "प्रकार `%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" +msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव" #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 msgid "Object path to introspect" -msgstr "" +msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग" #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" -msgstr "" +msgstr "XML ची छपाई करा" #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 msgid "Introspect children" -msgstr "" +msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा" #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 msgid "Only print properties" -msgstr "" +msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा" #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" +msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा." #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" +msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव" #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Object path to monitor" -msgstr "" +msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग" #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "" +msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा." #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "निनावी" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" @@ -881,7 +914,7 @@ msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीक #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format @@ -919,7 +952,7 @@ msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" -msgstr "" +msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format @@ -1098,22 +1131,22 @@ msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनक #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" -msgstr "" +msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही" #: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" +msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे" #: ../gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" +msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले" #: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format #| msgid "could not get local address: %s" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" +msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 @@ -1142,111 +1175,113 @@ msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही" #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही" #: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" +msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "" +msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "" +msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format #| msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 #, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:335 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "" +msgstr "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/glib-compile-resources.c:390 msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "" +msgstr "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/glib-compile-resources.c:403 #, c-format #| msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/glib-compile-resources.c:423 #, c-format #| msgid "Error opening file: %s" msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" +msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही" #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 msgid "name of the output file" -msgstr "" +msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव" #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FILE" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" +"फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 msgid "DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "DIRECTORY" #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" +msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा" #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "Generate source header" -msgstr "" +msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा" #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" +"सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे" #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate dependency list" -msgstr "" +msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा" #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" +msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका" #: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" +msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव" #: ../gio/glib-compile-resources.c:646 msgid "" @@ -1254,20 +1289,23 @@ msgid "" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" +"स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n" +"रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n" +"व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते." #: ../gio/glib-compile-resources.c:662 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" +msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" -msgstr "" +msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" +msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format @@ -1275,21 +1313,23 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" +"अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता " +"परवानगी असते." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" +msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर डॅशेस् ('--') करीता परवानगी नाही." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" +msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर डॅश ('-') असणे अशक्य." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" +msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format @@ -1462,6 +1502,8 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" +"ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' ठराविक स्किमाकरीता " +"व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format @@ -1469,6 +1511,8 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' वैध पर्यायांच्या " +"सूचीत नाही" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -1492,6 +1536,9 @@ msgid "" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n" +"स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n" +"व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format @@ -2008,6 +2055,10 @@ msgid "" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" +"स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n" +"SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n" +"PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n" +"तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे" #: ../gio/gresource-tool.c:501 msgid "Extract a resource file to stdout" @@ -2041,6 +2092,19 @@ msgid "" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"वापर:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"आदेश:\n" +" help हि माहिती दाखवा\n" +" sections स्रोत विभाग दाखवा\n" +" list स्रोत दाखवा\n" +" details तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n" +" extract स्रोत प्राप्त करा\n" +"\n" +"तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर करा." +"\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format @@ -2105,12 +2169,12 @@ msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format @@ -2214,6 +2278,9 @@ msgid "" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n" +"KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n" +"मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" @@ -2242,6 +2309,26 @@ msgid "" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"वापर:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"आदेश:\n" +" help हि माहिती दाखवा\n" +" list-schemas प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n" +" list-relocatable-schemas पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n" +" list-keys स्किमामध्ये किज् दाखवा\n" +" list-children स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n" +" list-recursively किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n" +" range किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n" +" get किचे मूल्य प्राप्त करा\n" +" set किचे मूल्य ठरवा\n" +" reset किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n" +" reset-recursively दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n" +" writable कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n" +" monitor बदल तपासा\n" +"\n" +"तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format @@ -2460,79 +2547,82 @@ msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉल #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" +"SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले " +"जात नाही." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" +"चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली." #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे" #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते." #: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी." #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही." #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही." #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही." #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली." #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format @@ -2541,39 +2631,43 @@ msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d ह #: ../gio/gtlscertificate.c:249 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य" #: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" +msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही" #: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य" #: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" +msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही" #: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" +msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय " +"आहे." #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले " +"जाईल." #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे." #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format @@ -2595,12 +2689,12 @@ msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले" #: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "" +msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: " #: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" +msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format @@ -2608,51 +2702,54 @@ msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" +"सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी " +"आढळली. %d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त" #: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले" #: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "" +msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले" #: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 #: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी" #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" -msgstr "" +msgstr "फाइलसिस्टम रूट" #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -2693,17 +2790,17 @@ msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाह #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "" +msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "" +msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "" +msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" @@ -3253,6 +3350,8 @@ msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" +"कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत " +"करणे अशक्य आहे." #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #, c-format @@ -3261,6 +3360,7 @@ msgstr "" #| "interpreted." msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" +"गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते" #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format @@ -3300,13 +3400,13 @@ msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश् #, c-format #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:194 #, c-format #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s " #: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format -- 2.7.4