From 59fd6f184a5ccd2002a0043bbe13c06cb59515fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Sat, 22 Jan 2011 16:50:48 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 582 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 308 insertions(+), 274 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f5a2982..460d952 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,17 +5,17 @@ # José Antonio Salgueiro , 2001. # Germán Poo Caamaño , 2002. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. -# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. # Daniel Mustieles , 2010. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-21 12:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-22 17:00+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-22 04:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-22 16:49+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -108,13 +108,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s" @@ -535,8 +535,8 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 +#: ../glib/giochannel.c:2143 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" @@ -559,32 +559,32 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» no es un nombre válido " -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../glib/gmarkup.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../glib/gmarkup.c:649 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -604,24 +604,24 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:658 +#: ../glib/gmarkup.c:713 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: ../glib/gmarkup.c:671 +#: ../glib/gmarkup.c:726 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -630,11 +630,11 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:1077 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -643,16 +643,16 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " -"vacía del elemento «%s»" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " +"etiqueta vacía del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../glib/gmarkup.c:1269 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -671,25 +671,25 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " -"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " +"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:1487 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#: ../glib/gmarkup.c:1534 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" -"s»" +"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " +"«%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1652 +#: ../glib/gmarkup.c:1711 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: ../glib/gmarkup.c:1666 +#: ../glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1741 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -736,21 +736,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1688 +#: ../glib/gmarkup.c:1747 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1699 +#: ../glib/gmarkup.c:1758 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../glib/gmarkup.c:1764 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -758,18 +758,18 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " @@ -796,7 +796,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111 msgid "internal error" msgstr "error interno" @@ -818,263 +818,271 @@ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "bad offset" +msgstr "desplazamiento erróneo" + #: ../glib/gregex.c:236 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF8 corto" + +#: ../glib/gregex.c:240 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: ../glib/gregex.c:256 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:259 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: ../glib/gregex.c:269 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " "minúscula)" -#: ../glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:275 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "carácter no reconocido después de (?" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: ../glib/gregex.c:301 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid "missing terminating )" msgstr "falta el ) de terminación" -#: ../glib/gregex.c:308 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid ") without opening (" msgstr ") sin ( que lo abriera" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:319 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:322 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:325 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta ) después del comentario" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:328 msgid "regular expression too large" msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:331 msgid "failed to get memory" msgstr "falló al obtener memoria" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:334 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:337 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:340 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:349 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:352 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:355 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición no válida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:358 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:361 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:364 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:367 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:370 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:373 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:376 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:379 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:385 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:388 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:390 +#: ../glib/gregex.c:394 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " "una llave opcional" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "code overflow" msgstr "desbordamiento de código" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "overran compiling workspace" msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: ../glib/gregex.c:407 +#: ../glib/gregex.c:411 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 +#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1155 +#: ../glib/gregex.c:1167 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1164 +#: ../glib/gregex.c:1176 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1218 +#: ../glib/gregex.c:1232 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1254 +#: ../glib/gregex.c:1268 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2128 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: ../glib/gregex.c:2144 +#: ../glib/gregex.c:2160 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2193 +#: ../glib/gregex.c:2209 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: ../glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2216 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: ../glib/gregex.c:2211 +#: ../glib/gregex.c:2227 msgid "digit expected" msgstr "se esperaba un dígito" -#: ../glib/gregex.c:2229 +#: ../glib/gregex.c:2245 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2307 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: ../glib/gregex.c:2295 +#: ../glib/gregex.c:2311 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: ../glib/gregex.c:2305 +#: ../glib/gregex.c:2321 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" @@ -1092,14 +1100,15 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" +msgstr "" +"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" -"c. (El texto era «%s»)" +"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " +"%c. (El texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -1283,21 +1292,21 @@ msgstr "Falta un argumento para %s" msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " "búsqueda" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:406 msgid "File is empty" msgstr "El archivo está vacío" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1305,52 +1314,52 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " "grupo o comentario" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646 +#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980 +#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " "interpretarse." -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1532 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -1358,7 +1367,7 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "puede interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1367,37 +1376,37 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "valor que no puede interpretarse." -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3626 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3648 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3790 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3804 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3837 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3861 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." @@ -1410,14 +1419,14 @@ msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 +#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" @@ -1505,8 +1514,8 @@ msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " -"signo de igual" +"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " +"un signo de igual" #: ../gio/gdbusaddress.c:469 #, c-format @@ -1514,8 +1523,8 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" -"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " -"elemento de dirección «%s»" +"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " +"el elemento de dirección «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:547 #, c-format @@ -1596,14 +1605,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1056 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" +msgstr "" +"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" -"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" -"d: %s" +"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " +"%d: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1143 #, c-format @@ -1682,23 +1692,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" +"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " +"formada" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" -"s» está mal formado" +"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " +"«%s» está mal formado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" -"s» está mal formado" +"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " +"«%s» está mal formado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 #, c-format @@ -1733,7 +1744,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" +msgstr "" +"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 @@ -1763,8 +1775,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" -"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " -"«%s»." +"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " +"obtuvo «%s»." #: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #, c-format @@ -1881,7 +1893,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" -"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" +"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " +"%d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #, c-format @@ -1921,8 +1934,8 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " -"valor 0x%02x" +"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " +"el valor 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #, c-format @@ -1960,8 +1973,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " -"de D-Bus" +"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " +"mensaje de D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2272 #, c-format @@ -1981,8 +1994,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "de cabecera es «%s»" @@ -1991,8 +2004,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" -"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" -"s)»" +"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " +"«(%s)»" #: ../gio/gdbusmessage.c:2907 #, c-format @@ -2009,8 +2022,8 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "" "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023 -#: ../gio/gsocket.c:3104 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 +#: ../gio/gsocket.c:3108 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" @@ -2141,7 +2154,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" +"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " +"existe\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:468 #, c-format @@ -2149,8 +2163,8 @@ msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " -"la interfaz «%s»\n" +"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " +"en la interfaz «%s»\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:530 msgid "Destination name to invoke method on" @@ -2244,28 +2258,28 @@ msgstr "Sin nombre" msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:957 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -2277,19 +2291,19 @@ msgstr "la unidad no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "la unidad no implementa reproducir" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unidad no implementa detener" @@ -2338,12 +2352,12 @@ msgstr "Operación no soportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 +#: ../gio/glocalfile.c:1085 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" @@ -2351,7 +2365,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" -#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" @@ -2509,8 +2523,8 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" -"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " -"en minúscula, números y guión («-»)." +"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " +"nombres en minúscula, números y guión («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 #, c-format @@ -2556,8 +2570,8 @@ msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " -"para " +"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " +"atributo para " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 #, c-format @@ -2622,8 +2636,8 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" extiende pero «%" -"s» no extiende «%s»" +" extiende pero " +"«%s» no extiende «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 #, c-format @@ -2676,8 +2690,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n" #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " -"sobreescitura «%s»" +"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " +"de sobreescitura «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 @@ -2694,8 +2708,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " msgstr "" "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "archivo de sobreescritura «%s»: %s." @@ -2789,111 +2803,111 @@ msgstr "" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:969 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1107 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Error al abrir el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1320 msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir el directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1445 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1812 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1835 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1856 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1989 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2110 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2137 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Error al crear el directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2170 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2255 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2301 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2315 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" @@ -3120,7 +3134,7 @@ msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " @@ -3129,7 +3143,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " @@ -3138,21 +3152,21 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" @@ -3241,74 +3255,90 @@ msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:458 +#| msgid "Print XML" +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir ayuda" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:464 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:464 +#: ../gio/gsettings-tool.c:470 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:470 -msgid "Lists the keys in SCHEMA" -msgstr "Lista las claves en el ESQUEMA" +#: ../gio/gsettings-tool.c:476 +#| msgid "Lists the keys in SCHEMA" +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:477 -#: ../gio/gsettings-tool.c:483 +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 +#: ../gio/gsettings-tool.c:489 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:476 -msgid "Lists the children of SCHEMA" -msgstr "Lista los hijos del ESQUEMA" - #: ../gio/gsettings-tool.c:482 +#| msgid "Lists the children of SCHEMA" +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 msgid "List keys and values, recursively" msgstr "Listar las claves y valores recursivamente" -#: ../gio/gsettings-tool.c:488 -msgid "Gets the value of KEY" -msgstr "Obtiene el valor de la CLAVE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:494 +#| msgid "Gets the value of KEY" +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495 -#: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513 +#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:494 -msgid "Queries the range of valid values for KEY" -msgstr "Consulta el rango de valores válidos para la CLAVE" - #: ../gio/gsettings-tool.c:500 -msgid "Sets the value of KEY to VALUE" -msgstr "Establece el valor de la CLAVE a VALOR" +#| msgid "Queries the range of valid values for KEY" +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:506 +#| msgid "Sets the value of KEY to VALUE" +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:507 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:506 -msgid "Resets KEY to its default value" -msgstr "Restablece la CLAVE a su valor predeterminado" - #: ../gio/gsettings-tool.c:512 -msgid "Checks if KEY is writable" -msgstr "Comprueba si la CLAVE se puede escribir" +#| msgid "Resets KEY to its default value" +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" #: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#| msgid "Checks if KEY is writable" +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 +#| msgid "" +#| "Monitors KEY for changes.\n" +#| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +#| "Use ^C to stop monitoring.\n" msgid "" -"Monitors KEY for changes.\n" +"Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Monitoriza cambios en la CLAVE.\n" -"Si no se especifica una CLAVE, monitoriza todas las claves en el ESQUEMA.\n" +"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n" +"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" "Use ^C para detener la monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:521 +#: ../gio/gsettings-tool.c:527 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:525 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -3317,7 +3347,7 @@ msgstr "" "Comando «%s» desconocido\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "" "Usage:\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" @@ -3359,7 +3389,7 @@ msgstr "" "Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3374,11 +3404,15 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3386,19 +3420,19 @@ msgstr "" " SCHEMA El nombre del esquema\n" " RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor para establecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 #, c-format msgid "Empty schema name given" msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío" @@ -3416,7 +3450,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" @@ -3472,7 +3506,7 @@ msgstr "Conexión en progreso" msgid "Error connecting: %s" msgstr "Error al conectar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528 +#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" @@ -3492,21 +3526,21 @@ msgstr "Error al enviar los datos: %s" msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2758 +#: ../gio/gsocket.c:2762 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3048 +#: ../gio/gsocket.c:3052 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" -#: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448 +#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3543 +#: ../gio/gsocket.c:3547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" @@ -3626,7 +3660,6 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -#| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." @@ -3712,7 +3745,7 @@ msgstr "Error al leer de unix: %s" msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Error al cerrar unix: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" @@ -3734,7 +3767,7 @@ msgstr "el volumen no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:487 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" @@ -3793,7 +3826,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgstr "" -#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" +#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura " +#~ "«%s»" #~ msgid "" #~ "Commands:\n" @@ -3938,8 +3972,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos" #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ msgstr "" #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " -#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " -#~ "después del primero." +#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los " +#~ "ignora después del primero." #~ msgid "File descriptor" #~ msgstr "Descriptor del archivo" -- 2.7.4