From 52bfa084c4221d4283b2e1eb7aab8dca246d6921 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sun, 13 Jan 2013 17:39:08 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 164 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4878af9..db502db 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,13 +11,13 @@ # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012. +# Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-24 22:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-24 22:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-13 17:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-13 17:38+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -1055,15 +1055,15 @@ msgstr "" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:902 ../gio/gfile.c:1141 ../gio/gfile.c:1280 -#: ../gio/gfile.c:1520 ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:1633 -#: ../gio/gfile.c:1717 ../gio/gfile.c:1774 ../gio/gfile.c:1838 -#: ../gio/gfile.c:1893 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417 -#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007 -#: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4504 ../gio/gfile.c:4594 -#: ../gio/gfile.c:4691 ../gio/gfile.c:4778 ../gio/gfile.c:4879 -#: ../gio/gfile.c:5152 ../gio/gfile.c:5430 ../gio/gfile.c:5484 -#: ../gio/gfile.c:7028 ../gio/gfile.c:7118 ../gio/gfile.c:7202 +#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291 +#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644 +#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849 +#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503 +#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093 +#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680 +#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965 +#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570 +#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1078,58 +1078,70 @@ msgstr "Operación non permitida" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104 +#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104 #: ../gio/glocalfile.c:1117 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325 +#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2519 +#: ../gio/gfile.c:2530 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334 +#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: ../gio/gfile.c:2546 +#: ../gio/gfile.c:2557 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2810 +#: ../gio/gfile.c:2821 msgid "Splice not supported" msgstr "Non se admite a unión" -#: ../gio/gfile.c:2814 +#: ../gio/gfile.c:2825 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:2960 +#: ../gio/gfile.c:2952 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel" + +#: ../gio/gfile.c:2956 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido" + +#: ../gio/gfile.c:2961 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" + +#: ../gio/gfile.c:3026 msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3553 +#: ../gio/gfile.c:3639 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:3713 +#: ../gio/gfile.c:3799 msgid "Trash not supported" msgstr "O Lixo non é compatíbel" -#: ../gio/gfile.c:3764 +#: ../gio/gfile.c:3850 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6152 ../gio/gvolume.c:365 +#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: ../gio/gfile.c:6261 +#: ../gio/gfile.c:6347 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1800,73 +1812,73 @@ msgstr " (codificación non válida)" msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2026 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2133 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha " "ligazón" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2352 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2375 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2390 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2397 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux non está activado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2489 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " @@ -1946,15 +1958,15 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de busca non válida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream" @@ -3539,32 +3551,32 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mapear «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na liña %d carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 +#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido" -#: ../glib/gmarkup.c:427 +#: ../glib/gmarkup.c:471 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "«%s» non é un nome válido" -#: ../glib/gmarkup.c:443 +#: ../glib/gmarkup.c:487 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'" -#: ../glib/gmarkup.c:552 +#: ../glib/gmarkup.c:596 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:636 +#: ../glib/gmarkup.c:680 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3574,7 +3586,7 @@ msgstr "" "dunha referencia de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa " "grande de máis" -#: ../glib/gmarkup.c:648 +#: ../glib/gmarkup.c:692 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3584,24 +3596,24 @@ msgstr "" "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:674 +#: ../glib/gmarkup.c:718 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:712 +#: ../glib/gmarkup.c:756 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " " "< > '" -#: ../glib/gmarkup.c:720 +#: ../glib/gmarkup.c:764 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'" -#: ../glib/gmarkup.c:725 +#: ../glib/gmarkup.c:769 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3609,11 +3621,11 @@ msgstr "" "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen " "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: ../glib/gmarkup.c:1073 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo )" -#: ../glib/gmarkup.c:1113 +#: ../glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3622,7 +3634,7 @@ msgstr "" "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " "nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1181 +#: ../glib/gmarkup.c:1225 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3631,7 +3643,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " "elemento baleiro «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1265 +#: ../glib/gmarkup.c:1309 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3639,7 +3651,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1306 +#: ../glib/gmarkup.c:1350 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3650,7 +3662,7 @@ msgstr "" "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1350 +#: ../glib/gmarkup.c:1394 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3659,7 +3671,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1483 +#: ../glib/gmarkup.c:1527 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1530 +#: ../glib/gmarkup.c:1574 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1539 +#: ../glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1707 +#: ../glib/gmarkup.c:1751 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: ../glib/gmarkup.c:1721 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 +#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3704,7 +3716,7 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o " "último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1737 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3713,21 +3725,21 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' " "que pechase a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1743 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 +#: ../glib/gmarkup.c:1798 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1760 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3735,18 +3747,18 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1811 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#: ../glib/gmarkup.c:1827 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 +#: ../glib/gmarkup.c:1833 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " -- 2.7.4