From 4e7161ce20364a61db1b6188654c19d9ff83b9d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ManojKumar Giri Date: Tue, 27 Nov 2012 19:21:43 +0530 Subject: [PATCH] Updated Odia Translation with FUEL implementation. --- po/or.po | 325 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 190 insertions(+), 135 deletions(-) diff --git a/po/or.po b/po/or.po index 3819bfa..d45d705 100644 --- a/po/or.po +++ b/po/or.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-20 20:56+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 19:16+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" @@ -1331,27 +1331,27 @@ msgstr "DIRECTORY" #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଶୈଳୀରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା ଫଳାଫଳ କାଢନ୍ତୁ" #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Generate source header" -msgstr "" +msgstr "ଉତ୍ସ ଶୀର୍ଷକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" +msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସଂକେତରେ ଉତ୍ସ ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../gio/glib-compile-resources.c:618 msgid "Generate dependency list" -msgstr "" +msgstr "ନିର୍ଭୋରକ ତାଲିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ସକୁ ନିର୍ମାଣ କରି ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" +msgstr "ନିର୍ମିତ ଉତ୍ସ ସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ C ପରିଚାୟକ ନାମ" #: ../gio/glib-compile-resources.c:649 msgid "" @@ -1359,6 +1359,9 @@ msgid "" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" +"ଏକ ଉତ୍ସ ଫାଇଲରେ ଉତ୍ସ ବିଶେଷାଙ୍କ ସଙ୍କଳନ କରନ୍ତୁ।\n" +"ଉତ୍ସ ବିଶେଷାଙ୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ extension .gresource.xml,\n" +"ଏବଂ ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ଥାଏ ଯାହାକୁ .gresource କୁହାଯାଏ।" #: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #, c-format @@ -1367,14 +1370,13 @@ msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -#, fuzzy msgid "empty names are not permitted" -msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" +msgstr "ଖାଲି ନାମଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" +msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format @@ -1382,21 +1384,23 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" +"ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର '%c'; କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା " +"ଏବଂ ହାଇଫେନ ('-') ଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "" +msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଦୁଇଟି କ୍ରମାନୟ ହାଇଫେନଗୁଡ଼ିକ ('--') ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "" +msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଶେଷ ଅକ୍ଷର ହୁଏତଃ ହାଇଫେନ ('-') ହୋଇନପାରେ।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" +msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ହେଉଛି 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format @@ -1405,7 +1409,7 @@ msgstr " ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯ #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +msgstr "ଯୋଜନା 'ତାଲିକାରେ' କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format @@ -1418,6 +1422,9 @@ msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" +" ଶାୟା ରେ; ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ " +"ପାଇଁ " +"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format @@ -1425,6 +1432,8 @@ msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" +"କେବଳ ଗୋଟିଏ 'ପ୍ରକାର', 'enum' କିମ୍ବା 'flags' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ " +"ହେବା ଉଚିତ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format @@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr " ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯ #, c-format #| msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " extends not yet existing schema '%s'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format @@ -1540,6 +1549,8 @@ msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" +"ଏପରି କୌଣସି କି `%s' ଯୋଜନା `%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ଭାବରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' ରେ ଉଲ୍ଲେଖ " +"ହୋଇନାହିଁ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 @@ -1559,6 +1570,8 @@ msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "%s. " msgstr "" +"କି `%s' କୁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ: " +"%s. " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format @@ -1571,6 +1584,7 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" +"କି `%s' ପାଇଁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ସୀମା ବାହାରେ ନବଲିଖନ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format @@ -1578,6 +1592,8 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"କି `%s' ପାଇଁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ସୀମା ବାହାରେ ନବଲିଖନ " +"ତାଲିକାରେ ବୈଧ ପସନ୍ଦ ଭାବରେ ନାହିଁ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -1585,7 +1601,7 @@ msgstr "gschemas.compiled ଫାଇଲକୁ କେଉଁଠି ସଂରକ୍ #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" +msgstr "ଯୋଜନାନରେ କୌଣସି ତ୍ରୁଟିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Do not write the gschema.compiled file" @@ -1593,7 +1609,7 @@ msgstr "gschema.compiled ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ନାହି #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" +msgstr "କି ନାମ ପ୍ରତିବନ୍ଧକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "" @@ -1601,6 +1617,9 @@ msgid "" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"ସମସ୍ତ GSettings ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଜନା କ୍ୟାଶେ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍କଳନ କରନ୍ତୁ।\n" +"ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁଲଗ୍ନ .gschema.xml,\n" +"ଏବଂ gschemas.compiled ନାମକ କ୍ୟାଶେ ଫାଇଲ ଥିବା ଉଚିତ।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format @@ -1764,15 +1783,15 @@ msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ପାଇଁ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1899 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -1933,15 +1952,15 @@ msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକ msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" -msgstr "" +msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଠିକଣା ଠାରୁ ଅଧିକ" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "" +msgstr "ଧାରା ଆରମ୍ଭ ପୂର୍ବରୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "" +msgstr "ଧାରା ସମାପ୍ତ ପୂର୍ବରୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -2000,31 +2019,29 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -#, fuzzy #| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgid "Network unreachable" -msgstr "ନେଟୱର୍କ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅପହଞ୍ଚ ଦୂରତାରେ ଅଛି" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 msgid "Host unreachable" -msgstr "" +msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅପହଞ୍ଚ ଦୂରତାରେ ଅଛି" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "could not get remote address: %s" msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ମାଣ କରି ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ମାଣ କରି ପାଇଲା ନାହିଁ:" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -#, fuzzy #| msgid "could not get remote address: %s" msgid "Could not get network status: " -msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ:" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" @@ -2047,7 +2064,7 @@ msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା '%s' ପାଇଁ କୌଣସି DNS ବିବରଣୀ ନାହିଁ" #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format @@ -2062,7 +2079,7 @@ msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 #, c-format msgid "Incomplete data received for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି" #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 @@ -2070,21 +2087,20 @@ msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "'%s' ରେ ଉତ୍ସ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" +msgstr "ସଙ୍କଚନ ଖୋଲିବା ପାଇଁ '%s' ରେ ଉତ୍ସ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: ../gio/gresourcefile.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Target file is a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ" +msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ଉତ୍ସଟି ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ" #: ../gio/gresourcefile.c:859 -#, fuzzy #| msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ" @@ -2099,7 +2115,7 @@ msgstr "[COMMAND]" #: ../gio/gresource-tool.c:477 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" +msgstr "elf FILE ରେ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ତାଲିକା ବିଭାଗ" #: ../gio/gresource-tool.c:483 msgid "" @@ -2107,6 +2123,9 @@ msgid "" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" +"ତାଲିକା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ\n" +"ଯଦି SECTION ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହି ବିବାଗରେ କେବଳ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n" +"ଯଦି PATH ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ମେଳଖାଉଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "FILE [PATH]" @@ -2124,10 +2143,15 @@ msgid "" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" +"ବିବରଣୀ ସହିତ ତାଲିକା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ\n" +"ଯଦି SECTION ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ କେବଳ ଏହି ବିଭାଗରେ ଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ " +"କରନ୍ତୁ\n" +"ଯଦି PATH ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ମେଳଖାଉଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n" +"ଏହି ବିଭାଗରେ ବିବରଣୀ, ଆକାର ଏବଂ ସଙ୍କୋଚନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ" #: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" +msgstr "stdout କରିବାକୁ ଏକ ଉତ୍ସକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "FILE PATH" @@ -2157,6 +2181,18 @@ msgid "" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"ବିସ୍ତାର ଭାବରେ ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ 'gresource help COMMAND' ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:531 #, c-format @@ -2179,7 +2215,7 @@ msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ:\n" #: ../gio/gresource-tool.c:538 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" +msgstr " SECTION ଏକ (ବୈକଳ୍ପିକ) elf ବିଭାଗ ନାମ\n" #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" @@ -2187,13 +2223,15 @@ msgstr " COMMAND ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ (ବ #: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" +msgstr " FILE ଏକ elf ଫାଇଲ (ଏକ ଦ୍ୱମିକ ଅଥବା ସହଭାଗୀ ଲାଇବ୍ରେରୀ)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:551 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" +" FILE ଏକ elf ଫାଇଲ (ଏକ ଦ୍ୱମିକ ଅଥବା ସହଭାଗୀ ଲାଇବ୍ରେରୀ)\n" +" କିମ୍ବା ଏକ ଉତ୍ସ ଫାଇଲ\n" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "[PATH]" @@ -2201,7 +2239,7 @@ msgstr "[PATH]" #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" +msgstr " PATH ଏକ (ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ) ଉତ୍ସ ପଥ (ହୁଏତଃ ଆଂଶିକ)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "PATH" @@ -2209,7 +2247,7 @@ msgstr "ପଥ" #: ../gio/gresource-tool.c:560 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" +msgstr " PATH ଏକ ଉତ୍ସ ପଥ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format @@ -2220,11 +2258,13 @@ msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଯୋଜନା ନାହିଁ '%s'\n" #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" +"ଯୋଜନା '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିହେବ ନାହିଁ (ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ " +"ନାହିଁ)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "ଯୋଜନା '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିହେବ (ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format @@ -2254,15 +2294,15 @@ msgstr "ଏପରି କୌଣସି କି ନାହିଁ '%s'\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ମୂଲ୍ୟଟି ସୀମା ବାହାରେ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ଥାପିତ (ସ୍ଥାନାନ୍ତର-ଅଯୋଗ୍ୟ) ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ଥାପିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଯୋଗ୍ୟ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "List the keys in SCHEMA" @@ -2275,13 +2315,15 @@ msgstr "SCHEMA[:PATH]" #: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "SCHEMA ର ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"କି ଏବଂ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ\n" +"ଯଦି କୌଣସି ଯୋଜନା ଦିଆଯାଇନଥାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ କି ଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" @@ -2360,6 +2402,26 @@ msgid "" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ 'gsettings help COMMAND' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 #, c-format @@ -2378,13 +2440,15 @@ msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" +msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଯୋଜନା ପାଇଁ SCHEMADIR ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" SCHEMA ଯୋଜନାର ନାମ\n" +" PATH ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଯୋଗ୍ୟ ପଥ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" @@ -2431,10 +2495,9 @@ msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../gio/gsocket.c:510 -#, fuzzy #| msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown family was specified" -msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" +msgstr "ଅଜଣା ପରିବାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: ../gio/gsocket.c:517 msgid "Unknown protocol was specified" @@ -2461,20 +2524,20 @@ msgid "Error binding to address: %s" msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error launching application: %s" msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error launching application: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ସମୂହକୁ ତ୍ୟାଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/gsocket.c:1955 msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" +msgstr "ଉତ୍ସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମଲଟିକାଷ୍ଟ ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ" #: ../gio/gsocket.c:2174 #, c-format @@ -2532,7 +2595,7 @@ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟ #: ../gio/gsocket.c:4353 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" +msgstr "g_socket_get_credentials କୁ ଏହି OS ପାଇଁ ନିଯୁକ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format @@ -2555,10 +2618,9 @@ msgid "Unknown error on connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି" #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -#, fuzzy #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରଟୋକଲ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" +msgstr "ଏକ TCP ହୀନ ସଂଯୋଗ ଉପରେ ପ୍ରକ୍ସି ସଂଯୋଗ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।" #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format @@ -2579,17 +2641,15 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 IPv6 ଠିକଣା '%s' କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, fuzzy #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" -"SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।" +msgstr "SOCKSv4 ପ୍ରୋଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)" +msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv4 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -2613,23 +2673,24 @@ msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" +"SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ଏକ ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ ଯାହାକି GLib ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା " +"ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, fuzzy #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" -"SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।" +"SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ହେତୁ SOCKSv5 ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)" +msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -2641,7 +2702,7 @@ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 ସଂଯୋଗ ନିୟମାବଳୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." @@ -2673,7 +2734,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../gio/gtlscertificate.c:248 -#, fuzzy #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" @@ -2699,12 +2759,16 @@ msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"ପ୍ରବେଶାନୁମତି ବାରଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ " +"ଏହା ହେଉଛି ଅନ୍ତିମ ସୁଯୋଗ।" #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"ଭରଣ ହୋଇଥିବା ଅନେକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲ ଅଟେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ଏହାପରେ " +"ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯିବ।" #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." @@ -2735,7 +2799,7 @@ msgstr "ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ #: ../gio/gunixconnection.c:510 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" +msgstr "ଯଦି SO_PASSCRED କୁ ସକେଟ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ ଯାଞ୍ଚ ତ୍ରୁଟି ହେବ: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:519 #, c-format @@ -2743,6 +2807,9 @@ msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" +"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବିକଳ୍ପ ଲମ୍ବ ଯଦି SO_PASSCRED କୁ ସକେଟରେ ସକ୍ରିୟ " +"କରାଯାଏ। " +"ଆଶାତିତ %d ବାଇଟ, %d ପାଇଛି" #: ../gio/gunixconnection.c:536 #, c-format @@ -2753,11 +2820,12 @@ msgstr "SO_PASSCRED କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁ msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"ଅଧିକାର ଗ୍ରହଣ ପାଇଁ ଏକ ବାଇଟ ପଢ଼ିବାକୁ ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ଶୂନ୍ୟ ବାଇଟ ପଢ଼ିଥାଏ" #: ../gio/gunixconnection.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି" +msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରିନଥାଏ, %d ପାଇଲି" #: ../gio/gunixconnection.c:629 #, c-format @@ -2765,27 +2833,27 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 msgid "Filesystem root" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ" #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -2858,30 +2926,29 @@ msgstr "ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚିତ ତଥ୍ୟ" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" -msgstr "" +msgstr "ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଠିକଣା" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "" +msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ, GTestDbus ସହିତ ସନ୍ନିହିତ" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -#, fuzzy #| msgid "Print help" msgid "Print address" -msgstr "ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଠିକଣାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" -msgstr "" +msgstr "ସେଲ ଧାରାରେ ଠିକଣାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30 msgid "Run a dbus service" -msgstr "" +msgstr "ଏକ dbus ସର୍ଭିସକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44 #, c-format msgid "Wrong args\n" -msgstr "" +msgstr "ଭୁଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format @@ -3410,7 +3477,7 @@ msgid "" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " #| "interpreted." @@ -3418,18 +3485,17 @@ msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ " -"ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ" +"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଅଛି " +"ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " #| "interpreted." msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" -"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ " -"ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ" +"କି '%s' ଯାହା ସମୂହ '%s' ରେ ଅଛି ତାହାର ମୂଲ୍ୟ '%s' ଯେଉଁଠି %s କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା" #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format @@ -3466,16 +3532,16 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s" +msgstr "'%s%s%s%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s" +msgstr "%s%s%s%s ଫାଇଲ କୁ ମେଳାଇବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format @@ -3791,15 +3857,15 @@ msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇ #: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" -msgstr "" +msgstr "ଖରାପ ଅଫସେଟ" #: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" -msgstr "" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ utf8" #: ../glib/gregex.c:305 msgid "recursion loop" -msgstr "" +msgstr "ପୁନଃପୌମିକ ଲୁପ" #: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" @@ -3814,10 +3880,9 @@ msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ" #: ../glib/gregex.c:335 -#, fuzzy #| msgid "unrecognized character follows \\" msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର\\" #: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" @@ -3848,10 +3913,9 @@ msgid "unexpected repeat" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି" #: ../glib/gregex.c:360 -#, fuzzy #| msgid "unrecognized character after (?" msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର" +msgstr "(? କିମ୍ବା (?- ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର" #: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" @@ -3870,7 +3934,6 @@ msgid "missing ) after comment" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: ../glib/gregex.c:375 -#, fuzzy #| msgid "regular expression too large" msgid "regular expression is too large" msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼" @@ -3936,7 +3999,7 @@ msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅ #: ../glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "" +msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ଏବଂ \\u ଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" @@ -3991,7 +4054,6 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../glib/gregex.c:476 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " #| "number" @@ -4003,78 +4065,72 @@ msgstr "" #: ../glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "" +msgstr "ଏକ ସାଂଖିକ ସନ୍ଦର୍ଭ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ" #: ../glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" +"ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ (*ACCEPT), (*FAIL), କିମ୍ବା (*COMMIT) ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: ../glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" -msgstr "" +msgstr "(*VERB) କୁ ଚିହ୍ନିହେବ ନାହିଁ" #: ../glib/gregex.c:489 msgid "number is too big" -msgstr "" +msgstr "ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: ../glib/gregex.c:492 -#, fuzzy #| msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ" +msgstr "(?& ପରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପନମୁନା ନାମ" #: ../glib/gregex.c:495 -#, fuzzy #| msgid "digit expected" msgid "digit expected after (?+" -msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା" +msgstr "(?+ପରେ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା" #: ../glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "] ଟି JavaScript ସୁସଙ୍ଗତ ଧାରାରେ ଏକ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଅକ୍ଷର" #: ../glib/gregex.c:501 -#, fuzzy #| msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି" +msgstr "ସମାନ ସଂଖ୍ୟାର ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନା ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ନାମଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ" #: ../glib/gregex.c:504 msgid "(*MARK) must have an argument" -msgstr "" +msgstr "(*MARK) ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଅଛି" #: ../glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "" +msgstr "\\c ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ASCII ଅକ୍ଷର ପରେ ଥାଏ" #: ../glib/gregex.c:510 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " #| "number" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" -"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ" +msgstr "\\k କୁ ବନ୍ଧନି ପରେ ରଖାାଇନଥାଏ, କୌଣ-ବନ୍ଧନି, ଅଥବା ଉଦ୍ଧୃତ ନାମ" #: ../glib/gregex.c:513 -#, fuzzy #| msgid "URIs not supported" msgid "\\N is not supported in a class" -msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" +msgstr "\\N କୁ ଏକ ଶ୍ରେଣୀରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇନଥାଏ" #: ../glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" -msgstr "" +msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଆଗୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ" #: ../glib/gregex.c:519 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -msgstr "" +msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ଅଥବା (*THEN) ରେ ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: ../glib/gregex.c:522 -#, fuzzy #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" +msgstr "\\u.... କ୍ରମରେ ଥିବା ଅକ୍ଷର ମୂଲ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #, c-format @@ -4090,10 +4146,9 @@ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" #: ../glib/gregex.c:1331 -#, fuzzy #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" +msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଅସଙ୍ଗତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" #: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format @@ -4188,22 +4243,22 @@ msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "" +msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ" #: ../glib/gspawn.c:863 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "" +msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ଦ୍ୱାରା ବନ୍ଦ କରିଥାଏ" #: ../glib/gspawn.c:870 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "" +msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ଦ୍ୱାରା ଅଟକ ରଖିଥାଏ" #: ../glib/gspawn.c:877 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "" +msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତି ଅସାଧରଣ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ" #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 #, c-format -- 2.7.4