From 4d382a5a1c23f33b9c21b4ad8314787cbc5347af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Og B. Maciel" Date: Sat, 3 Sep 2011 18:39:01 -0400 Subject: [PATCH] Merged improvements from 2-28 branch Brazilian Translations from Adorilson Bezerra . --- po/pt_BR.po | 234 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 119 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 85eda06..4a75580 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,24 +5,27 @@ # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Vladimir Melo , 2007, 2009. # Luiz Armesto , 2008. -# Og Maciel , 2008-2009, 2011. +# Og Maciel , 2008-2009. # Henrique P Machado , 2008-2009. # Fábio Nogueira , 2009. # Jonh Wendell , 2009, 2010. # Fabrício Godoy , 2010. -# +# Djavan Fagundes , 2011. +# Adorilson Bezerra , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n" -"Last-Translator: Og Maciel \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-03 18:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:12-0300\n" +"Last-Translator: Adorilson Bezerra \n" +"Language-Team: Brazilian Portugueses \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" @@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Seqüência de bytes inválida na entrada de conversão" +msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 @@ -126,13 +129,13 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s" #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Seqüência de caracteres parcial no final da entrada" +msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" #: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Não é possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" +"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" #: ../glib/gconvert.c:1886 #, c-format @@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "abr" #: ../glib/gdatetime.c:270 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" -msgstr "mai" +msgstr "maio" #: ../glib/gdatetime.c:272 msgctxt "abbreviated month name" @@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina num caractere parcial" +msgstr "Canal termina em um caractere parcial" #: ../glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" @@ -655,8 +658,8 @@ msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: & " < " -"> '" +"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > " +"'" #: ../glib/gmarkup.c:722 #, c-format @@ -718,8 +721,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual " -"ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " +"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" #: ../glib/gmarkup.c:1488 #, c-format @@ -858,7 +861,7 @@ msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" #: ../glib/gregex.c:235 msgid "bad offset" -msgstr "posição inválida" +msgstr "deslocamento ruim" #: ../glib/gregex.c:237 msgid "short utf8" @@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres" #: ../glib/gregex.c:286 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "seqüência de escape inválida na classe de caracteres" +msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "range out of order in character class" @@ -959,7 +962,7 @@ msgstr "falha ao obter memória" #: ../glib/gregex.c:335 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "declaração lookbehind não é de largura fixa" +msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa" #: ../glib/gregex.c:338 msgid "malformed number or name after (?(" @@ -983,7 +986,7 @@ msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" #: ../glib/gregex.c:353 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor de caractere na seqüência \\x{...} é grande demais" +msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais" #: ../glib/gregex.c:356 msgid "invalid condition (?(0)" @@ -991,7 +994,7 @@ msgstr "condição inválida (?(0)" #: ../glib/gregex.c:359 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C não permitido na declaração lookbehind" +msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior" #: ../glib/gregex.c:362 msgid "recursive call could loop indefinitely" @@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome" #: ../glib/gregex.c:371 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "seqüência \\P ou \\p mal formada" +msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" #: ../glib/gregex.c:374 msgid "unknown property name after \\P or \\p" @@ -1081,7 +1084,7 @@ msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" #: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s" +msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s" #: ../glib/gregex.c:2183 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" @@ -1117,7 +1120,7 @@ msgstr "\"\\\" final errado" #: ../glib/gregex.c:2350 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "seqüência de escape desconhecida" +msgstr "sequência de escape desconhecida" #: ../glib/gregex.c:2360 #, c-format @@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Seqüência inválida na conversão da entrada" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 msgid "Character out of range for UTF-16" @@ -1292,7 +1295,7 @@ msgstr "Opções de aplicativo:" #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Não é possível analisar o valor inteiro \"%s\" para %s" +msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s" #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format @@ -1303,7 +1306,7 @@ msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" -"Não é possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" +"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" #: ../glib/goption.c:1040 #, c-format @@ -1417,7 +1420,7 @@ msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" #: ../glib/gkeyfile.c:3730 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida" +msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida" #: ../glib/gkeyfile.c:3872 #, c-format @@ -1465,7 +1468,7 @@ msgstr "Objeto inválido, não inicializado" #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Seqüência de bytes incompleta na entrada" +msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada" #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" @@ -1731,7 +1734,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Não foi encotrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\"" +msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\"" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format @@ -1850,7 +1853,7 @@ msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe #: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Uma sub-árvore já foi exportada para %s" +msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" @@ -1935,10 +1938,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 " +"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." msgstr[1] "" -"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " +"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 @@ -1953,7 +1956,7 @@ msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato " -"demilitado pelo D-Bus" +"delimitado pelo D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format @@ -2005,14 +2008,14 @@ msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " -"demilitado pelo D-Bus" +"delimitado pelo D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" -msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos , mas o campo de cabeçalho " +msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " "indica %d descritores de arquivos" #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 @@ -2115,7 +2118,7 @@ msgid "" msgstr "" "Comandos:\n" " help Mostra esta informação\n" -" introspect Auto-exame de um objeto remoto\n" +" introspect Introspecção de um objeto remoto\n" " monitor Monitora um objeto remoto\n" " call Chama um método de um objeto remoto\n" " emit Emite um sinal\n" @@ -2132,7 +2135,7 @@ msgstr "Erro: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Erro ao analisar XML de auto-exame: %s\n" +msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the system bus" @@ -2169,7 +2172,7 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame a interface \"%s\" não existe\n" +"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format @@ -2177,7 +2180,7 @@ msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame o método \"%s\" não existe na " +"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na " "interface \"%s\"\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:534 @@ -2190,7 +2193,7 @@ msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 msgid "Signal and interface name" -msgstr "Sinal e nome da interface" +msgstr "Nome e nome da interface" #: ../gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Emit a signal." @@ -2205,7 +2208,7 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" +msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 @@ -2216,7 +2219,7 @@ msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" +msgstr "Erro: sinal não especificado\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format @@ -2281,7 +2284,7 @@ msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:909 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: O nome de método \"%s\" é inválido\n" +msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:974 #, c-format @@ -2290,11 +2293,11 @@ msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nome do destino para auto-exame" +msgstr "Nome do destino para introspecção" #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 msgid "Object path to introspect" -msgstr "Caminho do objeto para auto-exame" +msgstr "Caminho do objeto para introspecção" #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" @@ -2310,7 +2313,7 @@ msgstr "Apenas imprimir as propriedades" #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Auto-examinar um objeto remoto." +msgstr "Introspecção em objeto remoto." #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Destination name to monitor" @@ -2387,7 +2390,7 @@ msgstr "unidade não implementa stop" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" -msgstr "Suporte TLS não está disponível" +msgstr "Suporte TLS não disponível" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format @@ -2470,7 +2473,7 @@ msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" #: ../gio/gfile.c:3483 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Valor fornecido de link simbólico inválido" +msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" #: ../gio/gfile.c:3577 msgid "Trash not supported" @@ -2524,11 +2527,11 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" #: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Truncar não permitido no fluxo de entrada" +msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada" #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Não há suporte a truncar no fluxo" +msgstr "Não há suporte para truncar fluxo" #: ../gio/gicon.c:284 #, c-format @@ -2621,7 +2624,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome inválido \"%s\": comprimento máximo é de 1024" +msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #, c-format @@ -2643,7 +2646,7 @@ msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -" shadows em ; use " +" oculta em ; use " "para modificar o valor" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 @@ -2667,7 +2670,7 @@ msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " determinado, mas o esquema não está extendendo nada" +msgstr " determinado, mas o esquema não está estendendo nada" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format @@ -2687,7 +2690,7 @@ msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " extende um esquema ainda não existente \"%s\"" +msgstr " estende um esquema ainda não existente \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format @@ -2702,14 +2705,14 @@ msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Não é possível extender um esquema com um caminho" +msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -" é uma lista, extendendo que não é uma lista" +" é uma lista, estendendo que não é uma lista" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #, c-format @@ -2717,8 +2720,8 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" extende , mas \"%s" -"\" não extende \"%s\"" +" estende , mas \"%s" +"\" não estende \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format @@ -2760,12 +2763,12 @@ msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Este arquivo inteiro foi ignorado.\n" +msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ignorando esse arquivo.\n" +msgstr "Ignorando este arquivo.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #, c-format @@ -2778,13 +2781,13 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; Ignorando substituição para esta chave.\n" +msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "e --strict foi especificado; saindo.\n" +msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #, c-format @@ -2792,13 +2795,13 @@ msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "s. " msgstr "" -"erro analizando a chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no " -"arquivo de sobrescrita \"%s\": %s." +"erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo " +"de sobrescrita \"%s\": %s." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignorando substituição para esta chave.\n" +msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #, c-format @@ -2828,7 +2831,7 @@ msgstr "DIRETÓRIO" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar em qualquer erros nos esquemas" +msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not write the gschema.compiled file" @@ -2855,7 +2858,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Voce deveria dar exatamente um nome de diretório\n" +msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #, c-format @@ -3195,14 +3198,14 @@ msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"desmontar\"" +msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"ejetar\"" +msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3210,7 +3213,7 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa \"ejetar\"" #: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"objeto de montagem não implementa \"desmontar\" ou \"desmontar_com_operação\"" +"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3218,14 +3221,14 @@ msgstr "" #: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" -"objeto de montagem não implementa \"ejetar\" ou \"ejetar_com_operação\"" +"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"remontar\"" +msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3283,42 +3286,43 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" #: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "O esquema \"%s\" não é relocável (caminho não deve ser especificado)\n" +msgstr "" +"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Nenhum esquema como \"%s\"\n" +msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:77 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "O esquema \"%s\" é relocável (caminho deve ser especificado)\n" +msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Caminho vazio dado.\n" +msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Caminho deve começar com uma barra (/)\n" +msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Caminho deve terminar com uma barra (/)\n" +msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Caminho não deve conter duas barras adjacentes (//)\n" +msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Nenhuma chave como \"%s\"\n" +msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:504 #, c-format @@ -3327,15 +3331,15 @@ msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:533 msgid "Print help" -msgstr "Imprimir ajuda" +msgstr "Exibir ajuda" #: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Lista os esquemas (não relocáveis) instalados" +msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)" #: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Lista os esquemas instalados relocáveis" +msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados" #: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "List the keys in SCHEMA" @@ -3348,7 +3352,7 @@ msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" #: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Lista as crianças do ESQUEMA" +msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA" #: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "" @@ -3369,15 +3373,15 @@ msgstr "Obtém o valor de CHAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SCHEMA[:CAMINHO] CHAVE" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para CHAVE" +msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Definir o valor de CHAVE para o VALOR" +msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR" #: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" @@ -3393,7 +3397,7 @@ msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" #: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Verificar se CHAVE é gravável" +msgstr "Verifica se CHAVE é gravável" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" @@ -3401,9 +3405,9 @@ msgid "" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Monitorar CHAVE por mudanças.\n" -"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitorar todas as chaves no ESQUEMA.\n" -"Use ^ C para parar o monitoramento.\n" +"Monitora por alterações de CHAVE.\n" +"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n" +"Use ^C para parar o monitoramento.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:609 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" @@ -3415,7 +3419,7 @@ msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" -"Comando desconhecido %s\n" +"Comando \"%s\" desconhecido\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:621 @@ -3443,21 +3447,21 @@ msgid "" msgstr "" "Uso:\n" " gsettings COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" "Comandos:\n" -" help Mostrar esta lista de informação\n" -" list-schemas Lista esquemas instalados\n" -" list-relocatable-schemas Lista esquemas relocáveisl list-" -"keys Lista chaves em um esquema\n" -" list-children Lista crianças de um esquema\n" -" list-recursively Lista chaves e valores recursivamente\n" +" help Exibe esta informação\n" +" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Lista os esquemas recolocáveis\n" +" list-keys Lista as chaves em um esquema\n" +" list-children Lista os filhos de um esquema\n" +" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" " range Consulta o intervalo de uma chave\n" -" get Obtem o valor de uma chave\n" +" get Obtêm o valor de uma chave\n" " set Define o valor de uma chave\n" -" reset Restaura o valor de uma chave\n" +" reset Redefine o valor de uma chave\n" " reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado " -"esquema\n" " writable Verifica se uma chave é gravável\n" -" monitor Monitora por modificações\n" +" monitor Monitora alterações\n" "\n" "Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "\n" @@ -3483,27 +3487,27 @@ msgstr "Argumentos:\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n" +msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -" ESQUEMA O nome do esquema\n" -" CAMINHO O caminho para o esquema relocável\n" +" ESQUEMA O nome do esquema\n" +" CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" +msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" +msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR O valor a ser definido\n" +msgstr " VALOR O valor para definir\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:766 #, c-format @@ -3597,7 +3601,7 @@ msgstr "Erro ao enviar dados: %s" #: ../gio/gsocket.c:2140 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Incapaz de desligamento socket:% s" +msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" #: ../gio/gsocket.c:2219 #, c-format @@ -3612,7 +3616,7 @@ msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" #: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114 #, c-format msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s" +msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" #: ../gio/gsocket.c:3058 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" @@ -3748,19 +3752,19 @@ msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" #: ../gio/gtlscertificate.c:226 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Nenhuma chave PEM codificada privada encontrada" +msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada" #: ../gio/gtlscertificate.c:235 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Não foi possível analisar chave PEM codificada privada" +msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:260 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Nenhum certificado PEM codificado encontrado" +msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado" #: ../gio/gtlscertificate.c:269 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Não foi possível analisar certificado PEM codificado" +msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" @@ -3876,7 +3880,7 @@ msgstr "volume não implementa ejetar" #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "volume não implementa ejetar ou eject_with_operation" +msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" -- 2.7.4