From 4cca655bbb846bb4395a7e3f5a0631e22881d1dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jsm28 Date: Wed, 18 Dec 2013 18:15:09 +0000 Subject: [PATCH] * pt_BR.po: New. git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@206093 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4 --- libcpp/po/ChangeLog | 4 + libcpp/po/pt_BR.po | 908 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 912 insertions(+) create mode 100644 libcpp/po/pt_BR.po diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index 3870de5..96784fd 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2013-12-18 Joseph Myers + + * pt_BR.po: New. + 2013-11-01 Joseph Myers * tr.po: Update. diff --git a/libcpp/po/pt_BR.po b/libcpp/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..6b3d92a --- /dev/null +++ b/libcpp/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,908 @@ +# Brazilian Portuguese translation for cpplib +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Rafael Ferreira , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-18 03:12-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: charset.c:673 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "sem suporte a conversão de %s para %s por iconv" + +#: charset.c:676 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.c:684 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %s" + +#: charset.c:780 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n" + +#: charset.c:797 charset.c:1443 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução" + +#: charset.c:803 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução" + +#: charset.c:927 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC" + +#: charset.c:993 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99" + +#: charset.c:996 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional" + +#: charset.c:1005 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN" + +#: charset.c:1030 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s" + +#: charset.c:1045 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s não é um caractere universal válido" + +#: charset.c:1055 lex.c:1117 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "\"$\" em identificador ou número" + +#: charset.c:1065 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador" + +#: charset.c:1069 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador" + +#: charset.c:1101 charset.c:1673 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte" + +#: charset.c:1105 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução" + +#: charset.c:1177 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional" + +#: charset.c:1194 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa" + +#: charset.c:1201 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance" + +#: charset.c:1239 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "sequência de escape octal fora de alcance" + +#: charset.c:1305 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional" + +#: charset.c:1312 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\"" + +#: charset.c:1320 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\"" + +#: charset.c:1328 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\"" + +#: charset.c:1335 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução" + +#: charset.c:1508 charset.c:1572 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo" + +#: charset.c:1511 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "constante de caractere multi-caractere" + +#: charset.c:1611 +msgid "empty character constant" +msgstr "constante caractere vazia" + +#: charset.c:1720 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "falha ao converter %s para %s" + +#: directives.c:224 directives.c:250 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "tokens extras ao final da diretiva %#s" + +#: directives.c:357 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s é uma extensão GCC" + +#: directives.c:362 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta" + +#: directives.c:375 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional" + +#: directives.c:378 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo" + +#: directives.c:382 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo" + +#: directives.c:408 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil" + +#: directives.c:428 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC" + +#: directives.c:483 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s" + +#: directives.c:551 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro" + +#: directives.c:557 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++" + +#: directives.c:560 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s" + +#: directives.c:563 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "nomes de macro devem ser identificadores" + +#: directives.c:612 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "removendo definição de \"%s\"" + +#: directives.c:667 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "faltando caractere terminador >" + +#: directives.c:726 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " +msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU " + +#: directives.c:772 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "nome de arquivo vazio em #%s" + +#: directives.c:782 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include aninhado profundo demais" + +#: directives.c:823 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next no arquivo fonte primário" + +#: directives.c:849 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva line" + +#: directives.c:909 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "fim de arquivo inesperado após #line" + +#: directives.c:912 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo" + +#: directives.c:918 directives.c:920 +msgid "line number out of range" +msgstr "número da linha fora de alcance" + +#: directives.c:933 directives.c:1013 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido" + +#: directives.c:973 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo" + +#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1096 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "diretiva inválida #%s" + +#: directives.c:1159 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível" + +#: directives.c:1168 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes" + +#: directives.c:1186 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma" + +#: directives.c:1189 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s já está registrado" + +#: directives.c:1192 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s já está registrado" + +#: directives.c:1222 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "registrando pragma com manipulador NULO" + +#: directives.c:1439 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal" + +#: directives.c:1462 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro" + +#: directives.c:1517 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro" + +#: directives.c:1572 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison" + +#: directives.c:1581 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "envenenando macro existente \"%s\"" + +#: directives.c:1600 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include" + +#: directives.c:1625 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s" + +#: directives.c:1629 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s" + +#: directives.c:1653 +#, c-format +msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" +msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\"" + +#: directives.c:1847 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses" + +#: directives.c:1968 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else sem #if" + +#: directives.c:1973 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else após #else" + +#: directives.c:1975 directives.c:2008 +msgid "the conditional began here" +msgstr "a condicional começou aqui" + +#: directives.c:2001 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif sem #if" + +#: directives.c:2006 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif após #else" + +#: directives.c:2044 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif sem #if" + +#: directives.c:2124 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "faltando \"(\" após predicado" + +#: directives.c:2139 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa" + +#: directives.c:2159 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "resposta do predicado está vazia" + +#: directives.c:2186 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "asserção sem predicado" + +#: directives.c:2189 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "predicado deve ser um identificador" + +#: directives.c:2275 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "\"%s\" re-assertado" + +#: directives.c:2567 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "#%s não terminado" + +#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162 +msgid "unterminated comment" +msgstr "comentário não terminado" + +#: errors.c:234 +msgid "stdout" +msgstr "saída padrão" + +#: errors.c:236 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:479 expr.c:577 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) é uma extensão GCC" + +#: expr.c:504 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante" + +#: expr.c:514 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99" + +#: expr.c:545 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante" + +#: expr.c:556 expr.c:616 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\"" + +#: expr.c:564 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC" + +#: expr.c:570 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal" + +#: expr.c:581 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) é uma extensão GCC" + +#: expr.c:599 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro" + +#: expr.c:624 +msgid "use of C++0x long long integer constant" +msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++0x" + +#: expr.c:625 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99" + +#: expr.c:641 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) é uma extensão GCC" + +#: expr.c:644 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "constantes binárias (binary constants) é uma extensão GCC" + +#: expr.c:737 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo" + +#: expr.c:768 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada" + +#: expr.c:863 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "faltando \")\" após \"defined\"" + +#: expr.c:870 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "operador \"defined\" requer um identificador" + +#: expr.c:878 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)" + +#: expr.c:888 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil" + +#: expr.c:948 +msgid "user-defined literal in preprocessor expression" +msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador" + +#: expr.c:953 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador" + +#: expr.c:959 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador" + +#: expr.c:1007 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "\"%s\" não está definido" + +#: expr.c:1020 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "asserções (assertions) é uma extensão GCC" + +#: expr.c:1023 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "asserções (assertions) é uma extensão obsoleta" + +#: expr.c:1268 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "pilha não balanceada em %s" + +#: expr.c:1288 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "operador impossível \"%u\"" + +#: expr.c:1389 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "faltando \")\" na expressão" + +#: expr.c:1418 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\"" + +#: expr.c:1428 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador" + +#: expr.c:1433 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "faltando \"(\" na expressão" + +#: expr.c:1465 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido" + +#: expr.c:1470 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido" + +#: expr.c:1729 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais" + +#: expr.c:1812 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "operador vírgula em operando de #if" + +#: expr.c:1948 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "divisão por zero em #if" + +#: files.c:505 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "diretório NULO em find_file" + +#: files.c:553 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos" + +#: files.c:556 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações" + +#: files.c:660 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s é um dispositivo de bloco" + +#: files.c:677 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s é muito grande" + +#: files.c:717 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s é muito menor do que esperado" + +#: files.c:953 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" + +#: files.c:1381 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" + +#: init.c:524 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado" + +#: init.c:528 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits" + +#: init.c:535 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo" + +#: init.c:538 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "char alvo é menor do que 8 bits" + +#: init.c:542 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo" + +#: init.c:546 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo" + +#: init.c:551 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP" + +#: init.c:555 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" + +#: lex.c:910 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço" + +#: lex.c:915 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo" + +#: lex.c:931 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c" + +#: lex.c:939 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo" + +#: lex.c:988 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "\"/*\" dentro de comentário" + +#: lex.c:1046 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s em diretiva de preprocessamento" + +#: lex.c:1055 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados" + +#: lex.c:1092 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC" + +#: lex.c:1095 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "\"%.*s\" não está em NFC" + +#: lex.c:1164 lex.c:1241 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado" + +#: lex.c:1172 lex.c:1249 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99" + +#: lex.c:1178 lex.c:1255 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" + +#: lex.c:1399 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" + +#: lex.c:1402 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" + +#: lex.c:1525 lex.c:1547 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "string não tratada (raw) não terminada" + +#: lex.c:1573 lex.c:1706 +msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" +msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e identificador" + +#: lex.c:1684 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" + +#: lex.c:1687 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "faltando o caractere de terminação %c" + +#: lex.c:2245 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" + +#: lex.c:2247 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" + +#: lex.c:2252 +msgid "multi-line comment" +msgstr "comentário multilinha" + +#: lex.c:2583 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "token %s impronunciável" + +#: macro.c:191 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "macro \"%s\" não é usada" + +#: macro.c:229 macro.c:426 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "macro interna inválida \"%s\"" + +#: macro.c:263 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo" + +#: macro.c:361 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "não foi possível determinar a data e a hora" + +#: macro.c:377 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only" + +#: macro.c:535 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\"" + +#: macro.c:597 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido" + +#: macro.c:719 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 requer que argumentos restantes sejam usados" + +#: macro.c:724 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos" + +#: macro.c:729 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" + +#: macro.c:923 traditional.c:680 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" + +#: macro.c:1074 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" + +# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 +#: macro.c:1746 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98" + +#: macro.c:2708 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" + +#: macro.c:2754 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro" + +#: macro.c:2762 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula" + +#: macro.c:2779 +msgid "parameter name missing" +msgstr "faltando nome de parâmetro" + +#: macro.c:2797 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" + +#: macro.c:2802 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" + +#: macro.c:2811 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro" + +#: macro.c:2860 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" + +#: macro.c:2895 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" + +#: macro.c:2919 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" + +#: macro.c:2953 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" + +#: macro.c:3111 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "\"%s\" re-definido" + +#: macro.c:3117 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "essa é a localização da definição anterior" + +#: macro.c:3178 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" + +#: macro.c:3205 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition" + +#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "enquanto realizava escrita de header pré-compilado" + +#: pch.c:619 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está envenenado" + +#: pch.c:641 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" não está definido" + +#: pch.c:653 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está definido como \"%s\", e não \"%.*s\"" + +#: pch.c:694 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido" + +#: pch.c:714 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido" + +#: pch.c:723 pch.c:898 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "enquanto realizava leitura de header pré-compilado" + +#: traditional.c:750 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\"" + +#: traditional.c:968 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro" -- 2.7.4