From 3fdfad5a4a1fdaa826b85152251536425efd2a11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Danilo=20=C5=A0egan?= Date: Wed, 11 Feb 2004 23:42:01 +0000 Subject: [PATCH] Reviewed Serbian translation. --- po/ChangeLog | 4 +++ po/sr.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/sr@Latn.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 3 files changed, 96 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1e2f983..29068b2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-12 Danilo Å egan + + * sr.po, sr@Latn.po: Reviewed by myself. + 2004-02-09 Maxim Dziumanenko * uk.po: Updated Ukrainian translation diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 77b8698..cc2b2ac 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,16 +1,17 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. -# +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. +# # This file is distributed under the same license as the glib package. -# +# # Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.2.0\n" +"Project-Id-Version: 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-12 00:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:21+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не може покренути претварање из „%s““ у „%s“: %s" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 @@ -50,30 +51,31 @@ msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" +# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///" #: glib/gconvert.c:1497 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "URI „%s“ није апсолутан URI који користи запис датотека" +msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" #: glib/gconvert.c:1507 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" +msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" #: glib/gconvert.c:1524 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI „%s“ је неисправан" +msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" #: glib/gconvert.c:1536 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Име домаћина за URI „%s“ је неисправно" +msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" #: glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI „%s“ садржи неисправно назначене знаке" +msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" #: glib/gconvert.c:1623 #, c-format @@ -89,10 +91,11 @@ msgstr "Неисправно име домаћина" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +# bug: plural-forms #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“" +msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format @@ -102,42 +105,42 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s" +msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“" +msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" #: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX" +msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:1153 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Не може да прочита симболичку везу „%s“: %s" +msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" @@ -146,16 +149,16 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Претварање из скупа „%s“ у скуп „%s“ није подржано" +msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Не може да покрене претварање из „%s“ у „%s“: %s" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" @@ -167,12 +170,12 @@ msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Грешка у реду %d, знак %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format @@ -193,13 +196,13 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Ентитет не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак " -"не означава ентитет, истакните га као &" +"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " +"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Знак „%s“ није дозвољен ван имена ентитета" +msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format @@ -211,7 +214,7 @@ msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Ентитет се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд " +"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" #: glib/gmarkup.c:558 @@ -220,17 +223,17 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Није успео да обради „%s“, што је морала бити цифра унутар ознаке знака (на " -"пример ê) — могуће је да је цифра превелика" +"Нисам успео да рашчланим „%s“, што је требало да представља бити цифру " +"унутар позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Ознака „%s“ није за дозвољени знак" +msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Празна ознака; морала би садржати цифру као на пример ˫" +msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на пример ˫" #: glib/gmarkup.c:610 msgid "" @@ -238,8 +241,8 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Ознака се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд " -"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" +"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили " +"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" @@ -248,7 +251,7 @@ msgstr "Недовршена ознака ентитета" # позив уместо ознака? #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Недовршена ознака" +msgstr "Недовршен позив знака" # ознака знака??? неееее #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 @@ -266,8 +269,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме почети име " -"елемента" +"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " +"почети" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format @@ -318,7 +321,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени знак је „>“" +"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " +"је „>“" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format @@ -334,7 +338,6 @@ msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно от msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -# белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" @@ -502,7 +505,7 @@ msgstr "" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак ван граница УТФ-8" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 @@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак ван граница УТФ-16" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Неисправна величина поруке" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index b4891fb..36aec3b 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,16 +1,17 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. -# +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. +# # This file is distributed under the same license as the glib package. -# +# # Maintainer: Danilo Å egan +# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Å egan # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.2.0\n" +"Project-Id-Version: 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-12 00:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:21+0100\n" "Last-Translator: Danilo Å egan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ne može pokrenuti pretvaranje iz „%s““ u „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 @@ -50,30 +51,31 @@ msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" +# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///" #: glib/gconvert.c:1497 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "URI „%s“ nije apsolutan URI koji koristi zapis datoteka" +msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ Å¡eme" #: glib/gconvert.c:1507 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" +msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" #: glib/gconvert.c:1524 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI „%s“ je neispravan" +msgstr "Adresa „%s“ je neispravna" #: glib/gconvert.c:1536 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ime domaćina za URI „%s“ je neispravno" +msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" #: glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" +msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" #: glib/gconvert.c:1623 #, c-format @@ -89,10 +91,11 @@ msgstr "Neispravno ime domaćina" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" +# bug: plural-forms #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ne može obezbediti %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" +msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format @@ -102,42 +105,42 @@ msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ne može da pročita datoteku „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Ne može da sazna osobine datoteke „%s“: fstat() nije uspeo: %s" +msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspeÅ¡an fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: fdopen() nije uspeo: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Obrazac '%s' neispravan, ne sme sadržati „%s“" +msgstr "Neispravan Å¡ablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" #: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Obrazac '%s' se ne zavrÅ¡ava sa XXXXXX" +msgstr "Å ablon „%s“ se ne zavrÅ¡ava sa XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ne može da obrazuje datoteku „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:1153 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ne može da pročita simboličku vezu „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" @@ -146,16 +149,16 @@ msgstr "Simboličke veze nisu podržane" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Pretvaranje iz skupa „%s“ u skup „%s“ nije podržano" +msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Ne može da pokrene pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" @@ -167,12 +170,12 @@ msgstr "Kanal se zavrÅ¡ava delimičnim znakom" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u redu %d, znak %d: %s" +msgstr "GreÅ¡ka u %d. redu, %d. znak: %s" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format @@ -193,13 +196,13 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Entitet ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak " -"ne označava entitet, istaknite ga kao &" +"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj " +"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen van imena entiteta" +msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format @@ -211,7 +214,7 @@ msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Entitet se ne zavrÅ¡ava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand " +"Entitet se ne zavrÅ¡ava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &" #: glib/gmarkup.c:558 @@ -220,17 +223,17 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Nije uspeo da obradi „%s“, Å¡to je morala biti cifra unutar oznake znaka (na " -"primer ê) — moguće je da je cifra prevelika" +"Nisam uspeo da raščlanim „%s“, Å¡to je trebalo da predstavlja biti cifru " +"unutar poziva znaka (na primer ê) — možda je cifra prevelika" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Oznaka „%s“ nije za dozvoljeni znak" +msgstr "Poziv znaka „%s“ ne stoji za dozvoljeni znak" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Prazna oznaka; morala bi sadržati cifru kao na primer ˫" +msgstr "Prazan poziv znaka; morao bi sadržati cifru kao na primer ˫" #: glib/gmarkup.c:610 msgid "" @@ -238,8 +241,8 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Oznaka se ne zavrÅ¡ava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand " -"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &" +"Poziv znaka se ne zavrÅ¡ava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili " +"ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" @@ -248,7 +251,7 @@ msgstr "NedovrÅ¡ena oznaka entiteta" # poziv umesto oznaka? #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "NedovrÅ¡ena oznaka" +msgstr "NedovrÅ¡en poziv znaka" # oznaka znaka??? neeeee #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 @@ -266,8 +269,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon „<“ znaka; ne može njime početi ime " -"elementa" +"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime " +"početi" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format @@ -318,8 +321,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"„%s“ nije ispravan znak nakon zatvaranja elementa „%s“; dozvoljeni znak je " -"„>“" +"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak " +"je „>“" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format @@ -335,7 +338,6 @@ msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" -# beline se kod nas koristi kod papirnih izdanja, a ovaj izraz eng. koriste svuda #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" @@ -503,7 +505,7 @@ msgstr "" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak van granica UTF-8" +msgstr "Znak van opsega za UTF-8" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 @@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak van granica UTF-16" +msgstr "Znak van opsega za UTF-16" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Neispravna veličina poruke" -- 2.7.4