From 349322622a46cafbda7d4d16c0fa9b245467d720 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Murgoitio Date: Tue, 7 Sep 2010 18:03:19 +0200 Subject: [PATCH] Updated Basque language --- po/eu.po | 2300 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1526 insertions(+), 774 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 713c202..e38aae2 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,8 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:31+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -20,350 +21,569 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 -#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989 -#: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346 +#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988 +#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 -#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Errorea bihurtzean: %s" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336 -#: glib/gutf8.c:1440 +#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 +#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../glib/gconvert.c:1048 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../glib/gconvert.c:1871 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../glib/gconvert.c:1898 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "'%s' URI baliogabea da" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../glib/gconvert.c:1910 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" -#: glib/gconvert.c:1806 +#: ../glib/gconvert.c:1926 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" -#: glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:2021 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" # -#: glib/gconvert.c:1911 +#: ../glib/gconvert.c:2031 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ostalari-izen baliogabea" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../glib/gdatetime.c:94 +msgctxt "GDateTime" +msgid "am" +msgstr "am" + +#: ../glib/gdatetime.c:94 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: ../glib/gdatetime.c:95 +msgctxt "GDateTime" +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: ../glib/gdatetime.c:95 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:104 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:107 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:158 +msgctxt "GDateTime" +msgid "January" +msgstr "Urtarrila" + +#: ../glib/gdatetime.c:160 +msgctxt "GDateTime" +msgid "February" +msgstr "Otsaila" + +#: ../glib/gdatetime.c:162 +msgctxt "GDateTime" +msgid "March" +msgstr "Martxoa" + +#: ../glib/gdatetime.c:164 +msgctxt "GDateTime" +msgid "April" +msgstr "Apirila" + +#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "May" +msgstr "Maiatza" + +#: ../glib/gdatetime.c:168 +msgctxt "GDateTime" +msgid "June" +msgstr "Ekaina" + +#: ../glib/gdatetime.c:170 +msgctxt "GDateTime" +msgid "July" +msgstr "Uztaila" + +#: ../glib/gdatetime.c:172 +msgctxt "GDateTime" +msgid "August" +msgstr "Abuztua" + +#: ../glib/gdatetime.c:174 +msgctxt "GDateTime" +msgid "September" +msgstr "Iraila" + +#: ../glib/gdatetime.c:176 +msgctxt "GDateTime" +msgid "October" +msgstr "Urria" + +#: ../glib/gdatetime.c:178 +msgctxt "GDateTime" +msgid "November" +msgstr "Azaroa" + +#: ../glib/gdatetime.c:180 +msgctxt "GDateTime" +msgid "December" +msgstr "Abendua" + +#: ../glib/gdatetime.c:195 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Jan" +msgstr "Urt." + +#: ../glib/gdatetime.c:197 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Feb" +msgstr "Ots." + +#: ../glib/gdatetime.c:199 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Mar" +msgstr "Mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Apr" +msgstr "Apr." + +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Jun" +msgstr "Eka." + +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Jul" +msgstr "Uzt." + +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Aug" +msgstr "Abu." + +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Sep" +msgstr "Ira." + +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Oct" +msgstr "Urr." + +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Nov" +msgstr "Aza." + +#: ../glib/gdatetime.c:217 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Dec" +msgstr "Abe." + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Monday" +msgstr "Astelehena" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Tuesday" +msgstr "Asteartea" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Wednesday" +msgstr "Asteazkena" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Thursday" +msgstr "Osteguna" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Friday" +msgstr "Ostirala" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Saturday" +msgstr "Larunbata" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Sunday" +msgstr "Igandea" + +#: ../glib/gdatetime.c:259 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Mon" +msgstr "Al." + +#: ../glib/gdatetime.c:261 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Tue" +msgstr "Ar." + +#: ../glib/gdatetime.c:263 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Wed" +msgstr "Az." + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Thu" +msgstr "Og." + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Fri" +msgstr "Or." + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Sat" +msgstr "Lr." + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "GDateTime" +msgid "Sun" +msgstr "Ig." + +#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:550 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:564 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:647 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s" -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 +#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts " "egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:749 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:857 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak " "huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:913 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin " "du: %s" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:938 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:957 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "" "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "" "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../glib/gfileutils.c:1126 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../glib/gfileutils.c:1330 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../glib/gfileutils.c:1343 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../glib/gfileutils.c:1776 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "byte %u" +msgstr[1] "%u byte" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../glib/gfileutils.c:1784 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../glib/gfileutils.c:1789 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../glib/gfileutils.c:1794 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../glib/gfileutils.c:1799 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../glib/gfileutils.c:1852 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" -#: glib/gfileutils.c:1871 +#: ../glib/gfileutils.c:1873 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" -#: glib/giochannel.c:1408 +#: ../glib/giochannel.c:1407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" -#: glib/giochannel.c:1753 +#: ../glib/giochannel.c:1752 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en" -#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 +#: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" -#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 +#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" -#: glib/giochannel.c:1944 +#: ../glib/giochannel.c:1943 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik" -#: glib/gmappedfile.c:151 +#: ../glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gmappedfile.c:230 +#: ../glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: " -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../glib/gmarkup.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' ez da baliozko izena " -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' " -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../glib/gmarkup.c:493 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan: %s" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../glib/gmarkup.c:577 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -372,7 +592,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../glib/gmarkup.c:589 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -382,25 +602,25 @@ msgstr "" "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " "gisa;" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../glib/gmarkup.c:615 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../glib/gmarkup.c:653 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../glib/gmarkup.c:661 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../glib/gmarkup.c:666 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -408,11 +628,11 @@ msgstr "" "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" -#: glib/gmarkup.c:1014 +#: ../glib/gmarkup.c:1013 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, )" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1053 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -421,7 +641,7 @@ msgstr "" "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " "baten izena ez hastea" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../glib/gmarkup.c:1121 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -430,7 +650,7 @@ msgstr "" "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa " "hutsa amaitzeko" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../glib/gmarkup.c:1205 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -438,7 +658,7 @@ msgstr "" "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " "atributuaren ondoren" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -449,7 +669,7 @@ msgstr "" "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../glib/gmarkup.c:1290 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -458,7 +678,7 @@ msgstr "" "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1424 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '' da" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../glib/gmarkup.c:1471 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../glib/gmarkup.c:1480 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" -#: glib/gmarkup.c:1648 +#: ../glib/gmarkup.c:1647 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: ../glib/gmarkup.c:1661 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -503,7 +723,7 @@ msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " "irekitako azken elementua da" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../glib/gmarkup.c:1677 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -512,20 +732,20 @@ msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <" "%s/> etiketa amaitzen" -#: glib/gmarkup.c:1684 +#: ../glib/gmarkup.c:1683 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" -#: glib/gmarkup.c:1690 +#: ../glib/gmarkup.c:1689 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../glib/gmarkup.c:1700 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -533,402 +753,404 @@ msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: ../glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1723 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: ../glib/gmarkup.c:1729 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " "zen instrukzio baten barruan" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:184 msgid "corrupted object" msgstr "hondatutako objektua" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:186 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "out of memory" msgstr "Memoriarik ez" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:193 msgid "backtracking limit reached" msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110 +#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "barneko errorea" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze " "partzialetan" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "recursion limit reached" msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:226 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:252 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ereduaren amaieran" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:255 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ereduaren amaieran" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:265 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten " "(maiuskulaz eta minuskulaz)" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:268 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:271 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:274 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:277 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:280 msgid "range out of order in character class" msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:283 msgid "nothing to repeat" msgstr "ezer ez errepikatzeko" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:286 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "karaktere ezezaguna (? karaktereen atzetik" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "missing terminating )" msgstr "amaierako ) falta da" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid ") without opening (" msgstr ") dago irekierako ( gabe" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:311 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:314 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:317 msgid "missing ) after comment" msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:320 msgid "regular expression too large" msgstr "adierazpen erregularra luzeegia" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:323 msgid "failed to get memory" msgstr "huts egin du memoria lortzean" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:326 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:356 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:359 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:362 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:365 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:368 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:371 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:374 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:377 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:380 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:383 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako " "zenbaki batekin jarraitzen" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "unexpected repeat" msgstr "ustekabeko begizta" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "code overflow" msgstr "kodea gainezkatua" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "overran compiling workspace" msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639 +#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" -#: glib/gregex.c:1094 +#: ../glib/gregex.c:1151 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" -#: glib/gregex.c:1103 +#: ../glib/gregex.c:1160 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../glib/gregex.c:1214 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../glib/gregex.c:1250 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s" -#: glib/gregex.c:2067 +#: ../glib/gregex.c:2124 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen" -#: glib/gregex.c:2083 +#: ../glib/gregex.c:2140 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" -#: glib/gregex.c:2123 +#: ../glib/gregex.c:2180 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan" -#: glib/gregex.c:2132 +#: ../glib/gregex.c:2189 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" -#: glib/gregex.c:2139 +#: ../glib/gregex.c:2196 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" -#: glib/gregex.c:2150 +#: ../glib/gregex.c:2207 msgid "digit expected" msgstr "digitua espero zen" -#: glib/gregex.c:2168 +#: ../glib/gregex.c:2225 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" -#: glib/gregex.c:2230 +#: ../glib/gregex.c:2287 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' katearen amaieran" -#: glib/gregex.c:2234 +#: ../glib/gregex.c:2291 msgid "unknown escape sequence" msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" -#: glib/gregex.c:2244 +#: ../glib/gregex.c:2301 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s" -#: glib/gshell.c:92 +#: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" -#: glib/gshell.c:182 +#: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " "testu batean" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)" -#: glib/gshell.c:567 +#: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)" -#: glib/gshell.c:579 +#: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)" # -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Programaren izen baliogabea: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s" # -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:998 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -936,136 +1158,136 @@ msgstr "" "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik " "datuak irakurtzean" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../glib/gspawn.c:189 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../glib/gspawn.c:328 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../glib/gspawn.c:413 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../glib/gspawn.c:1205 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Ezin da sardetu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1355 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1382 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1406 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" -#: glib/gutf8.c:1063 +#: ../glib/gutf8.c:1062 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" -#: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313 -#: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550 +#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303 +#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561 +#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:756 msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:756 msgid "[OPTION...]" msgstr "[AUKERA...]" -#: glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:862 msgid "Help Options:" msgstr "Laguntzako aukerak:" -#: glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:863 msgid "Show help options" msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" -#: glib/goption.c:868 +#: ../glib/goption.c:869 msgid "Show all help options" msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" -#: glib/goption.c:930 +#: ../glib/goption.c:931 msgid "Application Options:" msgstr "Aplikazio-aukerak:" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1028 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../glib/goption.c:1036 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../glib/goption.c:1918 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "%s aukera ezezaguna" -#: glib/gkeyfile.c:363 +#: ../glib/gkeyfile.c:362 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu" -#: glib/gkeyfile.c:398 +#: ../glib/gkeyfile.c:397 msgid "Not a regular file" msgstr "Ez da fitxategi arrunta" -#: glib/gkeyfile.c:406 +#: ../glib/gkeyfile.c:405 msgid "File is empty" msgstr "Fitxategia hutsik dago" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:764 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1074,51 +1296,51 @@ msgstr "" "ez daukalarik" # -#: glib/gkeyfile.c:825 +#: ../glib/gkeyfile.c:824 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s" -#: glib/gkeyfile.c:847 +#: ../glib/gkeyfile.c:846 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" # -#: glib/gkeyfile.c:873 +#: ../glib/gkeyfile.c:872 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" -#: glib/gkeyfile.c:900 +#: ../glib/gkeyfile.c:899 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du" -#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657 -#: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991 -#: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392 +#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 +#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 +#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea" -#: glib/gkeyfile.c:1290 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa" -#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512 +#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911 +#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da " "interpretatu." -#: glib/gkeyfile.c:1532 +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -1126,7 +1348,7 @@ msgstr "" "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat " "dauka." -#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488 +#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1135,522 +1357,704 @@ msgstr "" "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " "da interpretatu." -#: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403 +#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)" -#: glib/gkeyfile.c:3637 +#: ../glib/gkeyfile.c:3636 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" -#: glib/gkeyfile.c:3659 +#: ../glib/gkeyfile.c:3658 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka" -#: glib/gkeyfile.c:3801 +#: ../glib/gkeyfile.c:3800 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" -#: glib/gkeyfile.c:3815 +#: ../glib/gkeyfile.c:3814 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo" -#: glib/gkeyfile.c:3848 +#: ../glib/gkeyfile.c:3847 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." -#: glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../glib/gkeyfile.c:3871 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu" -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 +#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1196 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199 msgid "Stream is already closed" msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212 -#: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677 +#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:179 msgid "Unknown type" msgstr "Mota ezezaguna" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s fitxategi mota" -#: gio/gcontenttype.c:681 +#: ../gio/gcontenttype.c:679 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s mota" -#: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338 +#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "" +msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan" -#: gio/gcredentials.c:296 +#: ../gio/gcredentials.c:346 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "" +msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan" -#: gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" -#: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:304 +#, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Onartu gabeko socket helbidea" +msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran" -#: gio/gdbusaddress.c:165 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" +"'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-" +"izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))" -#: gio/gdbusaddress.c:178 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "" +"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa '%s' helbidearen " +"sarreran" -#: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" +msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" +msgstr "Errorea '%s' helbidean - familiaren atributua gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:428 +#: ../gio/gdbusaddress.c:434 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "" +msgstr "'%s' helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:449 +#: ../gio/gdbusaddress.c:455 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" +"%d. gakoa/balioa bikoteak, '%s', '%s' helbidearen elementuan, ez dauka " +"berdina (=) ikurrik" -#: gio/gdbusaddress.c:523 +#: ../gio/gdbusaddress.c:469 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, " +"'%s', '%s' helbidearen elementuan" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:547 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" +"Errorea '%s' helbidean - unix-eko garraioak 'path' edo 'abstract' " +"gakoetariko bat behar du hain zuzen." -#: gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/gdbusaddress.c:583 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Errorea '%s' helbidean - ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta " +"dago" -#: gio/gdbusaddress.c:573 +#: ../gio/gdbusaddress.c:597 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:587 +#: ../gio/gdbusaddress.c:611 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Errorea '%s' helbidean - izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo " +"gaizki osatuta dago" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:632 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: " -#: gio/gdbusaddress.c:601 +#: ../gio/gdbusaddress.c:640 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' helbidearen '%1$s' garraioa ezezaguna edo onartu gabea" -#: gio/gdbusaddress.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading nonce file `%s':" -msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:676 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:646 -msgid "The nonce-file `%s' was %" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:662 +#: ../gio/gdbusaddress.c:703 #, c-format -msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:" +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" +"Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, " +"baina %d lortu dira" -#: gio/gdbusaddress.c:978 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)" +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Emandako helbidea hutsik dago" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Ustekabeko programaren amaiera '%s' komando-lerroa abiaraztean: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" +"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)" -#: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" +"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna" -#: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" +"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"aldagaia ezarri gabe dagoelako" -#: gio/gdbusaddress.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#, c-format msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Mota ezezaguna" +msgstr "%d bus mota ezezaguna" -#: gio/gdbusauth.c:289 +#: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "" +msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean" -#: gio/gdbusauth.c:333 +#: ../gio/gdbusauth.c:332 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" +msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean" -#: gio/gdbusauth.c:504 +#: ../gio/gdbusauth.c:503 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" +"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1146 +#: ../gio/gdbusauth.c:1150 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" +"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " +msgstr "Errorea '%s' direktorioari 'stat' komandoa aplikatzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" +"'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o " +"lortuta" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s" +msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s" +msgstr "Errorea '%s' gako sorta irakurtzeko irekitzean: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa ('%3$s' edukiarekin) gaizki osatuta " +"dago" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' " +"edukiarekin) gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) " +"gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu '%s'(e)ngo gako sortan" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoaren '%s' fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating lock-file `%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia sortzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" -msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) '%s' fitxategia ixtean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" -msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia desestekatzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s" +msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" +msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644 msgid "The connection is closed" -msgstr "Gehitutako socket-a itxi da" +msgstr "Konexioa itxi egin da" -#: gio/gdbusconnection.c:1256 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1588 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "Denbora-mugara iritsi da" -#: gio/gdbusconnection.c:1757 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2191 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" +"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-" +"izeneko objektuan" -#: gio/gdbusconnection.c:3158 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3689 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" +"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da" -#: gio/gdbusconnection.c:3250 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3783 #, c-format msgid "No such property `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik" -#: gio/gdbusconnection.c:3262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:3795 +#, c-format msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "%s mota ez du klaserik" +msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria" -#: gio/gdbusconnection.c:3273 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:3806 +#, c-format msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "%s mota ez du klaserik" +msgstr "%s propietatea ez da idazgarria" -#: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467 #, c-format msgid "No such interface `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik" -#: gio/gdbusconnection.c:3504 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4064 msgid "No such interface" -msgstr "" +msgstr "Ez dago halako interfazerik" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan" -#: gio/gdbusconnection.c:3748 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4332 #, c-format msgid "No such method `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik" -#: gio/gdbusconnection.c:3779 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4363 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin" -#: gio/gdbusconnection.c:3993 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4582 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" +msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" -#: gio/gdbusconnection.c:4173 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4776 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen" -#: gio/gdbusconnection.c:4866 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5578 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" +"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen" -#: gio/gdbusconnection.c:4981 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:5696 +#, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Entzulea jadanik itxita dago" +msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" -#: gio/gdbusconnection.c:5089 -#, c-format -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:763 +msgid "type is INVALID" +msgstr "mota baliogabea da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:774 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:785 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:797 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:810 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:818 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio " +"erreserbatua erabiltzen ari da" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:826 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' " +"balio erreserbatua erabiltzen ari da" -#: gio/gdbusconnection.c:5259 +#: ../gio/gdbusmessage.c:901 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "" +"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da" -#: gio/gdbusmessage.c:723 -msgid "Wanted to read %" +#: ../gio/gdbusmessage.c:926 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" +"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira " +"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 " +"katea honakoa zen: '%s'" -#: gio/gdbusmessage.c:744 +#: ../gio/gdbusmessage.c:939 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" +"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da" -#: gio/gdbusmessage.c:927 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1138 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" +"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" -#: gio/gdbusmessage.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1164 +#, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "'%s' ez da baliozko izena " +msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" -#: gio/gdbusmessage.c:979 -msgid "Encountered array of length %" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr "" +"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " +"MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1116 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1379 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" +"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" -#: gio/gdbusmessage.c:1141 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1406 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" +"Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko " +"formatutik" -#: gio/gdbusmessage.c:1286 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1590 #, c-format -msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" +"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x%" +"02x balioa aurkitu da." -#: gio/gdbusmessage.c:1300 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1604 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" +"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da" -#: gio/gdbusmessage.c:1342 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1661 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" +"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik " +"dago" -#: gio/gdbusmessage.c:1356 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1675 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" +"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" -#: gio/gdbusmessage.c:1385 -msgid "No signature header in message but the message body is %" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "" +"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " -#: gio/gdbusmessage.c:1694 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2038 #, c-format msgid "" -"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" +"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren " +"formatura" -#: gio/gdbusmessage.c:1823 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" -msgstr "" +msgstr "Mezuak %d fds ditu baina goiburuko eremuak %d fds adierazten du" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2186 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Ezin da mezua serializatu: " -#: gio/gdbusmessage.c:1869 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2230 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" +"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" -#: gio/gdbusmessage.c:1879 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2240 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "" +"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura " +"'%s' da" -#: gio/gdbusmessage.c:1895 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2256 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" +"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da" -#: gio/gdbusmessage.c:2448 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2813 +#, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" +msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin " -#: gio/gdbusmessage.c:2456 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2821 msgid "Error return with empty body" -msgstr "" +msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" -#: gio/gdbusmethodinvocation.c:357 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 #, c-format msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "" +"Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero zen" -#: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969 +#: ../gio/gsocket.c:3050 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" -#: gio/gdbusprivate.c:775 -msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " -msgstr "" +#: ../gio/gdbusprivate.c:1723 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: " -#: gio/gdbusproxy.c:633 +#: ../gio/gdbusproxy.c:714 #, c-format msgid "" "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " "the type is %s" msgstr "" +"'%2$s' motaren '%1$s' propietatea ezartzen saiatzen, baina espero zen " +"interfazearen arabera, mota '%3$s' da" -#: gio/gdbusserver.c:669 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen" + +#: ../gio/gdbusserver.c:710 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" +msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta" -#: gio/gdbusserver.c:759 +#: ../gio/gdbusserver.c:800 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" +msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean" -#: gio/gdbusserver.c:836 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusserver.c:877 +#, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" +msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s" -#: gio/gdbusserver.c:988 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusserver.c:1033 +#, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "'%s' ez da baliozko izena " +msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat" -#: gio/gdbusserver.c:1028 +#: ../gio/gdbusserver.c:1073 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun" -#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38 +#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "KOMANDOA" -#: gio/gdbus-tool.c:92 +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -1661,232 +2065,246 @@ msgid "" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"Komandoak:\n" +" help Informazio hau erakusten du\n" +" introspect Urruneko objektu baten introspekzioa\n" +" monitor Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n" +" call Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n" +"\n" +"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza " +"lortzeko.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288 -#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 +#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 +#, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Errorea %d lerroan: %s" +msgstr "Errorea: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 +#, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" +msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:346 +#: ../gio/gdbus-tool.c:346 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" +msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin" -#: gio/gdbus-tool.c:347 +#: ../gio/gdbus-tool.c:347 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" +msgstr "Konektatu saioko bus-arekin" -#: gio/gdbus-tool.c:348 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Konexioa lantzen" +msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera" -#: gio/gdbus-tool.c:358 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Konexioa lantzen" +msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:" -#: gio/gdbus-tool.c:359 +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" +msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz" -#: gio/gdbus-tool.c:379 +#: ../gio/gdbus-tool.c:379 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" +msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu" -#: gio/gdbus-tool.c:389 +#: ../gio/gdbus-tool.c:389 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" +msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira" -#: gio/gdbus-tool.c:459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:459 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" +"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n" -#: gio/gdbus-tool.c:468 +#: ../gio/gdbus-tool.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" +"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' metodoa ez da existitzen '%s' " +"interfazean\n" -#: gio/gdbus-tool.c:530 +#: ../gio/gdbus-tool.c:530 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:531 +#: ../gio/gdbus-tool.c:531 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:532 +#: ../gio/gdbus-tool.c:532 msgid "Method and interface name" -msgstr "" +msgstr "Metodo eta interfazearen izena" -#: gio/gdbus-tool.c:571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:571 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" +msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean." -#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 +#, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Errorea konektatzean: %s" +msgstr "Errorea konektatzean: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n" -#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281 +#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n" -#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "'%s' ez da baliozko izena " +msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n" -#: gio/gdbus-tool.c:702 +#: ../gio/gdbus-tool.c:702 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n" -#: gio/gdbus-tool.c:713 +#: ../gio/gdbus-tool.c:713 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Errorea: '%s' metodoaren izena baliogabea da\n" -#: gio/gdbus-tool.c:778 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:778 +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " +msgstr "Errorea '%2$s' motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:786 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:786 +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" +msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1161 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" +msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko" -#: gio/gdbus-tool.c:1162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 msgid "Object path to introspect" -msgstr "" +msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko" -#: gio/gdbus-tool.c:1195 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 +msgid "Print XML" +msgstr "Inprimatu XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" +msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin." -#: gio/gdbus-tool.c:1413 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" +msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:1414 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 msgid "Object path to monitor" -msgstr "" +msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:1447 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "hondatutako objektua" +msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat." -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" -#: gio/gdesktopappinfo.c:742 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:935 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1144 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1148 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1556 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1670 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" -#: gio/gdrive.c:364 +#: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:443 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" -#: gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:520 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik" -#: gio/gdrive.c:726 +#: ../gio/gdrive.c:725 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta" -#: gio/gdrive.c:828 +#: ../gio/gdrive.c:827 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gemblemedicon.c:292 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gemblemedicon.c:302 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:325 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 -#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259 -#: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 -#: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391 -#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 +#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 +#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 +#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 +#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 +#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 +#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 +#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 +#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" @@ -1898,137 +2316,137 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 -#: gio/glocalfile.c:1084 +#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 +#: ../gio/glocalfile.c:1083 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" -#: gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268 +#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 msgid "Target file exists" msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" -#: gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" -#: gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2755 msgid "Splice not supported" msgstr "Lotura ez da onartzen" -#: gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2759 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s" -#: gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" -#: gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3480 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" -#: gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:3573 msgid "Trash not supported" msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" -#: gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gfile.c:3622 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki" -#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331 +#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" -#: gio/gfile.c:6150 +#: ../gio/gfile.c:6150 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumeratzailea itxi da" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:380 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean" -#: gio/gicon.c:286 +#: ../gio/gicon.c:285 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Okerreko token kopurua (%d)" -#: gio/gicon.c:306 +#: ../gio/gicon.c:305 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik" -#: gio/gicon.c:316 +#: ../gio/gicon.c:315 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen" -#: gio/gicon.c:327 +#: ../gio/gicon.c:326 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "%s mota ez du klaserik" -#: gio/gicon.c:341 +#: ../gio/gicon.c:340 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s" -#: gio/gicon.c:355 +#: ../gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean" -#: gio/gicon.c:431 +#: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" @@ -2038,326 +2456,327 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1209 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:222 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Onartu gabeko socket helbidea" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" # -#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea" -#: gio/glocalfile.c:968 +#: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1106 +#: ../gio/glocalfile.c:1105 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu" -#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152 +#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1135 +#: ../gio/glocalfile.c:1134 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" # -#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161 -#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1150 +#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 +#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" -#: gio/glocalfile.c:1309 +#: ../gio/glocalfile.c:1308 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1319 +#: ../gio/glocalfile.c:1318 msgid "Can't open directory" msgstr "Ezin da direktorioa ireki" -#: gio/glocalfile.c:1444 +#: ../gio/glocalfile.c:1443 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:1810 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1834 +#: ../gio/glocalfile.c:1833 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s" -#: gio/glocalfile.c:1855 +#: ../gio/glocalfile.c:1854 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu" -#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 +#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu" -#: gio/glocalfile.c:1988 +#: ../gio/glocalfile.c:1987 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s" -#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102 -#: gio/glocalfile.c:2109 +#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 +#: ../gio/glocalfile.c:2108 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s" -#: gio/glocalfile.c:2136 +#: ../gio/glocalfile.c:2135 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen" -#: gio/glocalfile.c:2169 +#: ../gio/glocalfile.c:2168 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2254 +#: ../gio/glocalfile.c:2253 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" -#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007 +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean" -#: gio/glocalfile.c:2300 +#: ../gio/glocalfile.c:2299 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2314 +#: ../gio/glocalfile.c:2313 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:727 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:734 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:774 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (baliogabeko kodeketa)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s " -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1886 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan" -#: gio/glocalfileinfo.c:1902 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1953 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1976 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du" -#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 -#: gio/glocalfileinfo.c:2016 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat" -#: gio/glocalfileinfo.c:2121 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2144 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du" -#: gio/glocalfileinfo.c:2159 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2166 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan" -#: gio/glocalfileinfo.c:2258 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta" -#: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s " -#: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227 -#: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1025 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:350 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:742 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:282 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:327 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:845 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:850 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:862 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1041 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da" # -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2365,32 +2784,32 @@ msgstr "" "Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-" "espazioa baino handiagoa da" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 +#: ../gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 +#: ../gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:522 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation" @@ -2399,7 +2818,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 +#: ../gio/gmount.c:609 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi " @@ -2408,432 +2827,765 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 +#: ../gio/gmount.c:698 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 +#: ../gio/gmount.c:782 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 +#: ../gio/gmount.c:871 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 +#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845 +#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../gio/gresolver.c:735 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../gio/gresolver.c:785 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Errorea '%s' ebaztean" -#: gio/gschema-compile.c:659 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" +#: ../gio/gschema-compile.c:702 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta" + +#: ../gio/gschema-compile.c:712 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira" + +#: ../gio/gschema-compile.c:724 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." msgstr "" +"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, " +"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira." -#: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671 -msgid "DIRECTORY" +#: ../gio/gschema-compile.c:733 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta." + +#: ../gio/gschema-compile.c:742 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan." + +#: ../gio/gschema-compile.c:750 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" +msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da" + +#: ../gio/gschema-compile.c:819 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/gschema-compile.c:845 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati" + +#: ../gio/gschema-compile.c:856 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/gschema-compile.c:874 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" +"-ek iluntzen du -en; erabili " +" balioa aldatzeko" -#: gio/gschema-compile.c:660 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" +#: ../gio/gschema-compile.c:885 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" +"-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' " +"edo 'flags'" -#: gio/gschema-compile.c:661 -#, fuzzy -msgid "Do not give error for empty directory" -msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" +#: ../gio/gschema-compile.c:904 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta." -#: gio/gschema-compile.c:662 -msgid "Do not enforce key name restrictions" +#: ../gio/gschema-compile.c:919 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea" + +#: ../gio/gschema-compile.c:949 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari" + +#: ../gio/gschema-compile.c:962 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "ez dago (e)rik gainidazteko" + +#: ../gio/gschema-compile.c:970 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1036 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1048 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1062 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1076 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" zerrenda bat da, zerrenda ez den hedatzen " +"duena" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1086 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" +"(e)k hedatzen du, " +"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1103 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1125 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1339 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1343 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1437 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1651 +#, c-format +msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1675 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian " +"ageri den bezala" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1708 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea " +"barrutitik kanpo dago emandako eskeman" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez " +"dago baliozko aukeren zerrendan" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1774 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIOA" -#: gio/gschema-compile.c:674 +#: ../gio/gschema-compile.c:1775 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1776 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Aukera hau laster kenduko da." + +#: ../gio/gschema-compile.c:1777 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1789 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n" +"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n" +"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da." -#: gio/gschema-compile.c:690 +#: ../gio/gschema-compile.c:1805 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" +msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n" -#: gio/gschema-compile.c:729 +#: ../gio/gschema-compile.c:1844 #, c-format -msgid "No schema files found\n" -msgstr "" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: " -#: gio/gsettings-tool.c:41 +#: ../gio/gschema-compile.c:1847 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "ezer ez da egiten ari.\n" + +#: ../gio/gschema-compile.c:1850 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:79 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Show this information\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" " monitor Monitor a key for changes\n" " writable Check if a key is writable\n" "\n" "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" msgstr "" +"Komandoak:\n" +" help Erakutsi informazio hau\n" +" get Lortu gako baten balioa\n" +" set Ezarri gako baten balioa\n" +" reset Berrezarri gako baten balioa\n" +" monitor Monitorizatu gako bat aldaketentzako\n" +" writable Begiratu gakoa idazgarria den\n" +"\n" +"Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252 -#: gio/gsettings-tool.c:325 +#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 +#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid "Specify the path for the schema" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena" -#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252 -#: gio/gsettings-tool.c:325 +#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 +#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid "PATH" -msgstr "" +msgstr "BIDE-IZENA" -#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333 +#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "SCHEMA KEY" -msgstr "" +msgstr "ESKEMA GAKOA" -#: gio/gsettings-tool.c:112 +#: ../gio/gsettings-tool.c:232 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" +msgstr "Lortu GAKOAren balioa" -#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340 +#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" " KEY The name of the key\n" msgstr "" +"Argumentuak:\n" +" ESKEMA Eskemaren IDa\n" +" GAKOA Gakoaren izena\n" -#: gio/gsettings-tool.c:169 +#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446 msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "ESKEMA GAKOA BALIOA" -#: gio/gsettings-tool.c:171 +#: ../gio/gsettings-tool.c:332 msgid "Set the value of KEY" -msgstr "" +msgstr "Ezarri GAKOAren balioa" -#: gio/gsettings-tool.c:173 +#: ../gio/gsettings-tool.c:334 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" " KEY The name of the key\n" " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" msgstr "" +"Argumentuak:\n" +" ESKEMA Eskemaren IDa\n" +" GAKOA Gakoaren izena\n" +" BALIOA Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant " +"gisa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:212 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:407 +#, c-format msgid "Key %s is not writable\n" -msgstr "%s mota ez du klaserik" +msgstr "%s gakoa ez da idazgarria\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:448 +msgid "Sets KEY to its default value" +msgstr "GAKOA bere balio lehenetsira ezartzen du" -#: gio/gsettings-tool.c:262 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "Find out whether KEY is writable" -msgstr "" +msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez" -#: gio/gsettings-tool.c:336 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitoring will continue until the process is terminated." msgstr "" +"Monitorizatu GAKOA bere aldaketen jarraipena egiteko eta inprimatu " +"aldatutako balioak.\n" +"Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean." -#: gio/gsettings-tool.c:399 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "%s aukera ezezaguna" +msgstr "'%s' komando ezezaguna\n" -#: gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:276 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago" -#: gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:283 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s" -#: gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:291 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket-a jadanik itxita dago" -#: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653 +#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" +msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta" -#: gio/gsocket.c:420 +#: ../gio/gsocket.c:421 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s" -#: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020 +#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s" -#: gio/gsocket.c:454 +#: ../gio/gsocket.c:455 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da" -#: gio/gsocket.c:1218 +#: ../gio/gsocket.c:1224 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s" -#: gio/gsocket.c:1251 +#: ../gio/gsocket.c:1267 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s" -#: gio/gsocket.c:1309 +#: ../gio/gsocket.c:1328 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ezin izan da entzun: %s" -#: gio/gsocket.c:1383 +#: ../gio/gsocket.c:1402 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s" -#: gio/gsocket.c:1503 +#: ../gio/gsocket.c:1522 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s" -#: gio/gsocket.c:1616 +#: ../gio/gsocket.c:1639 msgid "Error connecting: " msgstr "Errorea konektatzean: " -#: gio/gsocket.c:1620 +#: ../gio/gsocket.c:1644 msgid "Connection in progress" msgstr "Konexioa lantzen" -#: gio/gsocket.c:1625 +#: ../gio/gsocket.c:1651 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Errorea konektatzean: %s" -#: gio/gsocket.c:1668 +#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s" -#: gio/gsocket.c:1764 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s" -#: gio/gsocket.c:1907 +#: ../gio/gsocket.c:2000 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" -#: gio/gsocket.c:2099 +#: ../gio/gsocket.c:2192 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s" -#: gio/gsocket.c:2602 +#: ../gio/gsocket.c:2709 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s" -#: gio/gsocket.c:2884 +#: ../gio/gsocket.c:2994 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen" -#: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284 +#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 +#: ../gio/gsocket.c:3489 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta" + +#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Errore ezezaguna konexioan" -#: gio/gsocketlistener.c:192 +#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta." + +#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" msgstr "Entzulea jadanik itxita dago" -#: gio/gsocketlistener.c:233 +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "Gehitutako socket-a itxi da" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +msgstr "" +"SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#, c-format +msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +msgstr "SOCKSv4 inplementazioak ostalari-izena %i karakteretara mugatzen du" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib." +msgstr "" +"OCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez " +"duena)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#, c-format +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgstr "" +"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako " +"(gehien. %i)" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza " +"okerra delako." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgstr "" +"'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako (gehien. %i byte)" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du 'connect' komandoa onartzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira" -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota" -#: gio/gunixconnection.c:196 +#: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n" -#: gio/gunixconnection.c:212 +#: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" msgstr "Baliogabeko fd jasota" -#: gio/gunixconnection.c:359 -#, fuzzy +#: ../gio/gunixconnection.c:361 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" +msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: " -#: gio/gunixconnection.c:436 +#: ../gio/gunixconnection.c:441 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s" -#: gio/gunixconnection.c:445 +#: ../gio/gunixconnection.c:450 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" +"Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-" +"arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira" -#: gio/gunixconnection.c:462 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:467 +#, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s" -#: gio/gunixconnection.c:492 +#: ../gio/gunixconnection.c:497 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina " +"zero byte irakurri dira." -#: gio/gunixconnection.c:535 +#: ../gio/gunixconnection.c:540 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 +#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:245 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Unix-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan " "onartuta" -#: gio/gvolume.c:407 +#: ../gio/gvolume.c:406 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 +#: ../gio/gvolume.c:485 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" msgstr "URIak ez daude onartuta" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman" -#: gio/gwin32inputstream.c:319 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s " +msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" +msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:319 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" +msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Barneko errorea: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Sarrera gehiago behar dira" # -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" -- 2.7.4