From 3339a395c298a64a9a6056b80230cc1381a6406a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?utf8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Wed, 25 Jul 2012 10:33:27 +0200 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/sr@latin.po | 1249 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 1191 insertions(+), 1341 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 489e033..b51e295 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-20 18:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:30+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -25,83 +25,96 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:399 ../gio/gbufferedinputstream.c:480 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Није подржавано премотавање основног тока" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ток је већ затворен" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Није подржано сасецање основног тока" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #, c-format msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Радња је прекинута" +msgstr "Радња је отказана" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Неисправан објекат, није покренуто" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Нема довољно места у одредишту" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка приликом претварања: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Није подржано покретање уз могућност прекида" +msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572 #: ../glib/gconvert.c:650 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s врста" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 msgid "Unknown type" msgstr "Непозната врста" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s врста датотеке" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s врста" - #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Гуверења нису подржана на оперативном систему" @@ -114,13 +127,13 @@ msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој плат msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Неочекиван, преран крај тока" -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237 +#: ../gio/gdbusaddress.c:318 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 +#: ../gio/gdbusaddress.c:176 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -128,27 +141,27 @@ msgstr "" "Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени " "директоријум или апстрактни кључ)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#: ../gio/gdbusaddress.c:189 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 +#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан" -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан" -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " @@ -156,7 +169,7 @@ msgid "" msgstr "" "Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#: ../gio/gdbusaddress.c:488 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " @@ -165,108 +178,98 @@ msgstr "" "Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, " "у елементу адресе „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#: ../gio/gdbusaddress.c:566 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" -"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа " -"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)" +"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа „path“ " +"(путања) или „abstract“ (резиме)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#: ../gio/gdbusaddress.c:602 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан" -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 +#: ../gio/gdbusaddress.c:616 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан" -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 +#: ../gio/gdbusaddress.c:630 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева " "недостаје или је неисправан" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:651 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Грешка у самопокретању: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#: ../gio/gdbusaddress.c:659 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#: ../gio/gdbusaddress.c:695 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "" "Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#: ../gio/gdbusaddress.c:713 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#: ../gio/gdbusaddress.c:722 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 " "бајтова, а добијено %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 +#: ../gio/gdbusaddress.c:740 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "" "Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " "у ток:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +#: ../gio/gdbusaddress.c:959 msgid "The given address is empty" msgstr "Дата адреса је празна" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1287 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Унесите било који знак да затворите овај прозор)\n" +msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1412 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1433 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " "оперативни систем)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " "окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1551 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Непознат тип магистрале %d" @@ -301,8 +304,8 @@ msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (с msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: %" -"s)" +"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: " +"%s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -384,90 +387,90 @@ msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључ #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)" +msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 msgid "The connection is closed" msgstr "Веза је затворена" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 msgid "Timeout was reached" msgstr "Време је истекло" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4087 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " "„%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4182 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Нема особине „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4194 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Особина „%s“ није читљива" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Није могуће писање особине „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Нема интерфејса „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 msgid "No such interface" msgstr "Нема таквог интерфејса" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4732 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Нема метода „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4763 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4983 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5181 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6260 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6309 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6379 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6428 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" @@ -482,7 +485,7 @@ msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља за #: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ-МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" +msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" #: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" @@ -640,8 +643,8 @@ msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недост #: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:2375 @@ -660,25 +663,24 @@ msgstr "Добијена је грешка са празним телом пор #: ../gio/gdbusprivate.c:2062 #, c-format -#| msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2107 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“" +msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“ " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -820,7 +822,7 @@ msgstr "Грешка у повезивању: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта\n" +msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 @@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n #: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format @@ -913,7 +915,7 @@ msgstr "Путања објекта за испитивање" #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" -msgstr "Штампа ХМЛ" +msgstr "Штампа ИксМЛ" #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 msgid "Introspect children" @@ -937,40 +939,40 @@ msgstr "Путања објекта за надгледање" #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Надгледање удаљеног објекта" +msgstr "Надгледање удаљеног објекта." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Произвољне одреднице за %s" @@ -982,19 +984,19 @@ msgstr "уређај не подржава „избаци“" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:440 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:513 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:716 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "уређај не подржава „покрени“" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:815 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "уређај не подржава „заустави“" @@ -1027,15 +1029,15 @@ msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у ко msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема" -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232 +#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572 +#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770 +#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317 +#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829 +#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398 +#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665 +#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342 +#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" @@ -1048,58 +1050,58 @@ msgstr "Радња није подржана" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 #: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Садржано монтирање не постоји" -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" -#: ../gio/gfile.c:2475 +#: ../gio/gfile.c:2431 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298 msgid "Target file exists" msgstr "Циљна датотека већ постоји" -#: ../gio/gfile.c:2501 +#: ../gio/gfile.c:2457 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" -#: ../gio/gfile.c:2761 +#: ../gio/gfile.c:2717 msgid "Splice not supported" msgstr "Дељење није подржано" -#: ../gio/gfile.c:2765 +#: ../gio/gfile.c:2721 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" -#: ../gio/gfile.c:2912 +#: ../gio/gfile.c:2868 msgid "Can't copy special file" msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" -#: ../gio/gfile.c:3490 +#: ../gio/gfile.c:3452 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" -#: ../gio/gfile.c:3584 +#: ../gio/gfile.c:3546 msgid "Trash not supported" msgstr "Није подржано смеће" -#: ../gio/gfile.c:3633 +#: ../gio/gfile.c:3595 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "није подржано монтирање диска" -#: ../gio/gfile.c:6178 +#: ../gio/gfile.c:6136 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" @@ -1108,11 +1110,11 @@ msgid "Enumerator is closed" msgstr "Набрајање је затворено" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Бројање датотека је већ завршено" @@ -1125,22 +1127,22 @@ msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања и msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Лоши улазни подаци за иконицу ГДатотеке" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:518 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:376 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Није подржавано премотавање тока" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:374 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Сасецање није дозвољено над током" @@ -1172,9 +1174,9 @@ msgstr "Број издања је лоше задат: %s" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s врста не подржава сfrom_tokens()“ на сучељу ГИконице" +msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице" -#: ../gio/gicon.c:430 +#: ../gio/gicon.c:428 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" @@ -1215,79 +1217,89 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 +#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1378 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Ток ради јако добро" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Непозната опција обраде „%s“" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „xmllint“-ом" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „to-pixdata“-ом" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:404 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "name of the output file" msgstr "назив излазне датотеке" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1295,37 +1307,37 @@ msgstr "" "Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући " "директоријум)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate source header" msgstr "Ствара заглавље извора" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Generate dependency list" msgstr "Ствара списак зависности" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:647 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1335,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n" "а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:663 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n" @@ -1467,8 +1479,8 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" проширује али „%" -"s“ не проширује „%s“" +" проширује али " +"„%s“ не проширује „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format @@ -1523,8 +1535,8 @@ msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " msgstr "" "грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " "замене „%s“: %s. " @@ -1586,7 +1598,7 @@ msgstr "Требате навести тачно један назив фасц #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:" +msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format @@ -1623,14 +1635,14 @@ msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер назив датотеке већ посотоји" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји" #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" -msgstr "Име датотеке је неисправно" +msgstr "Неисправан назив датотеке" #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 msgid "Can't open directory" @@ -1675,9 +1687,9 @@ msgstr "Не могу да направим датотеку са подацим msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" -msgstr "интерна грешка" +msgstr "унутрашња грешка" #: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format @@ -1697,7 +1709,7 @@ msgstr "Грешка приликом образовања симболичке #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s" +msgstr "Грешка премештања датотеке: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" @@ -1707,107 +1719,107 @@ msgstr "Не могу да преместим директоријум прек #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке" +msgstr "Није успела израда резервне датотеке" #: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s" +msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:718 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:725 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова) " +msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:732 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Није исправно проширено име особине" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:772 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неисправно кодирање)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint32)" +msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint64)" +msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Није подржано постављање особине %s" @@ -1877,44 +1889,44 @@ msgstr "Циљна датотека није обична датотека" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" -msgstr "Датотека је измењена неким другим програмом" +msgstr "Датотека је измењена спољним програмом" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Затражена је неисправна претрага" +msgstr "Неисправан захтев претраге" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Величина излазне меморије се не може променити" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Не могу да променим величину излазног меморијског тока" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока" @@ -1928,42 +1940,42 @@ msgstr "монтирање не подржава „unmount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:438 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "монтирање не подржава „eject“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:515 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:599 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:685 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "монтирање не подржава „remount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:765 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:850 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја" @@ -1994,39 +2006,44 @@ msgstr "Не могу да направим праћење мреже: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Не могу да добавим стање мреже: " -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Излазни ток не подржава упис" -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Изворни ток је већ затворен" -#: ../gio/gresolver.c:940 +#: ../gio/gresolver.c:922 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:990 +#: ../gio/gresolver.c:972 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323 +#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328 +#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333 +#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" +#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274 +#, c-format +msgid "Incomplete data received for '%s'" +msgstr "Примљени су непотпуни подаци за „%s“" + #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 @@ -2186,7 +2203,7 @@ msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса ( #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "PATH" -msgstr "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" #: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid " PATH A resource path\n" @@ -2417,7 +2434,7 @@ msgstr "Неисправна утичница, покретање није ус msgid "Socket is already closed" msgstr "Утичница је већ затворена" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Истекло време за У/И утичнице" @@ -2439,103 +2456,101 @@ msgstr "Задата је непозната породица" msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Задат је непознати протокол" -#: ../gio/gsocket.c:1720 +#: ../gio/gsocket.c:1718 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1763 +#: ../gio/gsocket.c:1761 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1824 +#: ../gio/gsocket.c:1822 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не могу да слушам: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1898 +#: ../gio/gsocket.c:1896 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1953 +#: ../gio/gsocket.c:1951 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" -#: ../gio/gsocket.c:2172 +#: ../gio/gsocket.c:2170 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "грешка у прихватању везе: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2293 +#: ../gio/gsocket.c:2291 msgid "Connection in progress" msgstr "Повезивање је у току" -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 +#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2515 +#: ../gio/gsocket.c:2513 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Грешка у примању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2693 +#: ../gio/gsocket.c:2691 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Грешка у слању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2807 +#: ../gio/gsocket.c:2805 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2886 +#: ../gio/gsocket.c:2884 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3520 +#: ../gio/gsocket.c:3518 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Чекам услов утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3823 +#: ../gio/gsocket.c:3821 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима" +msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана у прозорима" -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Грешка при примању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4343 +#: ../gio/gsocket.c:4341 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" -"g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни " -"систем" +msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем" #: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“:" +msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“: " #: ../gio/gsocketclient.c:188 #, c-format @@ -2574,7 +2589,7 @@ msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв5 протокол" +msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв4 протокол" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format @@ -2583,40 +2598,40 @@ msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Сервер није SOCKSv4 сервер посредник." +msgstr "Сервер није СОЦКСв4 сервер посредник." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Веза кроз SOCKSv4 сервер је одбијена." +msgstr "Веза кроз СОЦКСв4 сервер је одбијена" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Сервер није SOCKSv5 посреднички сервер." +msgstr "Сервер није СОЦКСв5 посреднички сервер." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "SOCKSv5 посредник захтева потврђивање идентитета." +msgstr "СОЦКСв5 посредник захтева потврђивање идентитета." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." -msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава." +msgstr "Овај СОЦКСв5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за SOCKSv5 протокол." +msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за СОЦКСв5 протокол." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" -"SOCKSv5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни." +"СОЦКСв5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни." #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за SOCKSv5 протокол" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв5 протокол" #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -2624,35 +2639,35 @@ msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи н #: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Унутрашња грешка SOCKSv5 сервера посредника." +msgstr "Унутрашња грешка СОЦКСв5 сервера посредника." #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "SOCKSv5 веза није дозвољена од стране скупа правила." +msgstr "СОЦКСв5 веза није дозвољена од стране скупа правила." #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Домаћин недоступан кроз SOCKSv5 сервер." +msgstr "Домаћин недоступан кроз СОЦКСв5 сервер." #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Мрежа недоступна кроз SOCKSv5 сервер." +msgstr "Мрежа недоступна кроз СОЦКСв5 сервер." #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Веза одбијена кроз SOCKSv5 посредника." +msgstr "Веза одбијена кроз СОЦКСв5 посредника." #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава наредбу „connect“." +msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава наредбу „connect“." #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава дати тип адресе." +msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава дати тип адресе." #: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Непозната грешка SOCKSv5 посредника." +msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format @@ -2699,12 +2714,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Унешена лозинка је погрешна." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Неочекивана врста подређених података" @@ -2721,12 +2736,12 @@ msgstr "Примљен је неисправни fd" msgid "Error sending credentials: " msgstr "Грешка у слању акредитива: " -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: ../gio/gunixconnection.c:510 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#: ../gio/gunixconnection.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -2735,24 +2750,24 @@ msgstr "" "Неочекивана дужина опције приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за " "утичницу. Очекивано %d бајтова, добијено %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#: ../gio/gunixconnection.c:536 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:568 +#: ../gio/gunixconnection.c:565 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је је " -"прочитано нула бајтова." +"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је прочитано " +"нула бајтова" -#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#: ../gio/gunixconnection.c:603 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:632 +#: ../gio/gunixconnection.c:629 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" @@ -2763,7 +2778,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" @@ -2772,7 +2787,7 @@ msgstr "Грешка приликом затварања описника дат msgid "Filesystem root" msgstr "Корени систем датотека" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s" @@ -2781,14 +2796,14 @@ msgstr "Грешка приликом писања у описивач дато msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:404 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "диск не подржава избацивање" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:480 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“" @@ -2835,7 +2850,7 @@ msgstr "Нема довољно меморије" #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "Грешка у програму: %s" +msgstr "Унутрашња грешка: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" @@ -2854,7 +2869,6 @@ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -#| msgid "Print help" msgid "Print address" msgstr "Исписује адресу" @@ -3243,7 +3257,7 @@ msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format @@ -3260,7 +3274,7 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" @@ -3290,27 +3304,27 @@ msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неусп msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#: ../glib/gfileutils.c:1286 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#: ../glib/gfileutils.c:1546 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#: ../glib/gfileutils.c:1559 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#: ../glib/gfileutils.c:2087 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2109 +#: ../glib/gfileutils.c:2108 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Симболичке везе нису подржане" @@ -3336,16 +3350,16 @@ msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:726 +#: ../glib/gkeyfile.c:725 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" -#: ../glib/gkeyfile.c:762 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 msgid "Not a regular file" msgstr "Није обична датотека" -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#: ../glib/gkeyfile.c:1161 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3353,49 +3367,49 @@ msgstr "" "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " "или примедбу" -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#: ../glib/gkeyfile.c:1218 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Неисправно име групе: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +#: ../glib/gkeyfile.c:1240 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#: ../glib/gkeyfile.c:1266 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Неисправно име кључа: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#: ../glib/gkeyfile.c:1293 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076 +#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401 +#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1710 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3403,41 +3417,41 @@ msgid "" msgstr "" "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +#: ../glib/gkeyfile.c:4083 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#: ../glib/gkeyfile.c:4105 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#: ../glib/gkeyfile.c:4247 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#: ../glib/gkeyfile.c:4261 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#: ../glib/gkeyfile.c:4294 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#: ../glib/gkeyfile.c:4318 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." @@ -3542,8 +3556,8 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1184 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" "Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " "елемента „%s“" @@ -3573,7 +3587,7 @@ msgid "" "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " -"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" +"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" #: ../glib/gmarkup.c:1486 #, c-format @@ -3662,364 +3676,426 @@ msgstr "Документ завршен неочекивано усред зав msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" -#: ../glib/goption.c:746 +#: ../glib/goption.c:747 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: ../glib/goption.c:746 +#: ../glib/goption.c:747 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]" -#: ../glib/goption.c:852 +#: ../glib/goption.c:853 msgid "Help Options:" msgstr "Помоћне опције:" -#: ../glib/goption.c:853 +#: ../glib/goption.c:854 msgid "Show help options" msgstr "Приказује опције за помоћ" -#: ../glib/goption.c:859 +#: ../glib/goption.c:860 msgid "Show all help options" msgstr "Приказује све опције за помоћ" -#: ../glib/goption.c:921 +#: ../glib/goption.c:922 msgid "Application Options:" msgstr "Опције програма:" -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 +#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 +#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" -#: ../glib/goption.c:1018 +#: ../glib/goption.c:1019 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:1026 +#: ../glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 +#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 +#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Недостаје аргумент за %s" -#: ../glib/goption.c:1965 +#: ../glib/goption.c:1966 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опција %s" -#: ../glib/gregex.c:190 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "оштећен објекат" -#: ../glib/gregex.c:192 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" -#: ../glib/gregex.c:194 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" -msgstr "нема меморије" +msgstr "нема више меморије" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "достигнут је лимит рекурзије" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" - -#: ../glib/gregex.c:234 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "лош померај" -#: ../glib/gregex.c:238 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "кратaк утф8" -#: ../glib/gregex.c:242 +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "дубинско вртење кроз директоријуме" + +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ на крају обрасца" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c на крају обрасца" -#: ../glib/gregex.c:268 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "након непознатог знака следи \\" -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"овде нису дозвољени избегавачки низови за промену величине слова (\\l, \\L, " -"\\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" -#: ../glib/gregex.c:293 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "нема ничега за понављање" -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "непознат знак након (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "непознат знак након (?<" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "неочекивано понављање" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "непознат знак након (?P" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "непознат знак након (? или (?-" -#: ../glib/gregex.c:307 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "недостаје завршница )" -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") без отварања (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" - -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "референца на непостојећи подобразац" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "недостаје ) након коментара" -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "регуларни израз је предугачак" +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "регуларни израз је предуг" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "не могу да добијем меморију" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") без отварања (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "прекорачење кода" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "непознат знак након (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "условна група садржи више од две гране" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "очекивана је тврдња након (?(" -#: ../glib/gregex.c:348 +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" + +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "непознат назив ПОСИКС класе" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "неисправан је услов (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "занаци за промену реда „\\L, \\l, \\N{назив}, \\U, \\u“ нису подржани" + +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно" +msgstr "дубински захтев се може понављати бесконачно" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "непознат знак након (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" + +#: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено" - -#: ../glib/gregex.c:393 +#: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "неуједначене NEWLINE опције" -#: ../glib/gregex.c:396 +#: ../glib/gregex.c:476 msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"иза „\\g“ се не налази назив или број у загради, угластој загради, или под " +"наводницима, или обичан број" -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "неочекивано понављање" +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "нумерисана референца не сме бити нула" -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "прекорачење кода" +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "аргумент није дозвољен за (*ACCEPT), (*FAIL), или (*COMMIT)" -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) није препознато" -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "број је превелик" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "недостаје назив подобрасца након (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "очекивана је цифра након (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] је неисправан знак података у режиму сагласности скрипте Јаве" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "различити називи за подобрасце истог броја нису дозвољени" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) мора да садржи аргумент" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "иза „\\c“ мора да следи АСКРИ знак" -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"иза „\\k“ се не налази назив у загради, угластој загради, или под наводницима" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "„\\N“ није подржано у разреду" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "превише референци прослеђивања" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "назив је предуг у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), или (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "вредност знака у низу „\\u....“ је превелика" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 +#: ../glib/gregex.c:1328 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8" -#: ../glib/gregex.c:1215 +#: ../glib/gregex.c:1332 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" + +#: ../glib/gregex.c:1340 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена са несагласним опцијама" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../glib/gregex.c:1399 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../glib/gregex.c:1441 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2182 +#: ../glib/gregex.c:2340 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2356 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" -#: ../glib/gregex.c:2238 +#: ../glib/gregex.c:2396 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" -#: ../glib/gregex.c:2247 +#: ../glib/gregex.c:2405 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Недовршена референца симбола" -#: ../glib/gregex.c:2254 +#: ../glib/gregex.c:2412 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "референца симбола је дужине нула" -#: ../glib/gregex.c:2265 +#: ../glib/gregex.c:2423 msgid "digit expected" msgstr "очекивана је цифра" -#: ../glib/gregex.c:2283 +#: ../glib/gregex.c:2441 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "неисправна референца симбола" -#: ../glib/gregex.c:2345 +#: ../glib/gregex.c:2503 msgid "stray final '\\'" msgstr "одлутало завршно „\\“" -#: ../glib/gregex.c:2349 +#: ../glib/gregex.c:2507 msgid "unknown escape sequence" msgstr "непозната секвенца избегавања" -#: ../glib/gregex.c:2359 +#: ../glib/gregex.c:2517 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" @@ -4048,104 +4124,126 @@ msgstr "" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" -#: ../glib/gspawn.c:208 +#: ../glib/gspawn.c:216 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:348 +#: ../glib/gspawn.c:359 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" +msgstr "" +"Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из " +"потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:433 +#: ../glib/gspawn.c:444 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:878 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:885 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут" + +#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)" +msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)" # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1241 +#: ../glib/gspawn.c:1358 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Није успео fork() (%s)" +msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)" +msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1397 +#: ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1526 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" +msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1416 +#: ../glib/gspawn.c:1535 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)" +msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1424 +#: ../glib/gspawn.c:1543 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1448 +#: ../glib/gspawn.c:1567 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" +msgstr "Нисам успео да направим спојку за везу са потпроцесом (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +#: ../glib/gspawn-win32.c:288 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Није успело читање података из потпроцеса" +msgstr "Нисам успео да читам податке из потпроцеса" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Није успело извршавање потпроцеса (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:450 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Није исправно име програма: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1303 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1336 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../glib/gspawn-win32.c:789 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Није успело извршавање помоћног програма (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1003 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -4166,7 +4264,7 @@ msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -4175,68 +4273,68 @@ msgstr[1] "%u бајта" msgstr[2] "%u бајта" msgstr[3] "Један бајт" -#: ../glib/gutils.c:2172 +#: ../glib/gutils.c:2190 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2174 +#: ../glib/gutils.c:2192 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2177 +#: ../glib/gutils.c:2195 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2180 +#: ../glib/gutils.c:2198 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2183 +#: ../glib/gutils.c:2201 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2186 +#: ../glib/gutils.c:2204 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2199 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 +#: ../glib/gutils.c:2268 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4245,180 +4343,7 @@ msgstr[1] "%s бајта" msgstr[2] "%s бајтова" msgstr[3] "Један бајт" -#: ../glib/gutils.c:2305 +#: ../glib/gutils.c:2323 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "No service record for '%s'" -#~ msgstr "Није нађен сервис снимања за „%s“" - -#~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "Датотека је празна" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." - -#~ msgid "This option will be removed soon." -#~ msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена." - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка приликом постављања стања датотеке „%s“: %s" - -#~ msgid "Error connecting: " -#~ msgstr "Грешка у повезивању: " - -#~ msgid "Error connecting: %s" -#~ msgstr "Грешка у повезивању: %s" - -#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4 имплементација ограничава корисничко име на %i карактера" - -#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4a имплементација ограничава име домаћина на %i карактера" - -#~ msgid "Error reading from unix: %s" -#~ msgstr "Грешка при читању из unix-а: %s" - -#~ msgid "Error closing unix: %s" -#~ msgstr "Грешка при затварању unix-а: %s" - -#~ msgid "Error writing to unix: %s" -#~ msgstr "Прешка при упису на unix: %s" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "am" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "pm" - -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -#~ msgstr "Повратни тип је неисправан, добио сам „%s“, очекивао сам „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Покушавам да поставим особину %s типа %s, али је према очекиваном " -#~ "интерфејсу тип %s" - -#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -#~ msgstr "Шема „%s“ наведена у преклопљеној датотеци „%s“ не постоји" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Show this information\n" -#~ " get Get the value of a key\n" -#~ " set Set the value of a key\n" -#~ " reset Reset the value of a key\n" -#~ " monitor Monitor a key for changes\n" -#~ " writable Check if a key is writable\n" -#~ "\n" -#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Наредбе:\n" -#~ " help Приказује ове податке\n" -#~ " get Дохвата вредност кључа\n" -#~ " set Поставља вредност кључа\n" -#~ " reset Ресетује вредност кључа\n" -#~ " monitor Надгледа кључ за измене\n" -#~ " writable Проверава да ли може да се пише у кључ\n" -#~ "\n" -#~ "Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" - -#~ msgid "Specify the path for the schema" -#~ msgstr "Наведите путању шеме" - -#~ msgid "" -#~ "Arguments:\n" -#~ " SCHEMA The id of the schema\n" -#~ " KEY The name of the key\n" -#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -#~ msgstr "" -#~ "Аргумент:\n" -#~ " SCHEMA Идентификација шеме\n" -#~ " KEY Име кључа\n" -#~ " VALUE Вредност на коју се поставља кључ, као серијализовани " -#~ "GVariant\n" - -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "Не може да се пише у кључу %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Надгледа кључ KEY за измене и штампа нове вредности.\n" -#~ "Надгледање се наставља док се процес не прекине." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" - -#~ msgid "Reached maximum data array limit" -#~ msgstr "Достигнут је највећи број података у опсегу" - -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "не сакривај уносе" - -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "користи дуги формат списка" - -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако " -#~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" - -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" - -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "" -#~ "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫" - -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Недовршена референца ентитета" - -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Недовршена знаковна референца" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" - -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан" - -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Неисправна величина поруке" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Мрежна грешка" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Неподржана подешавања канала" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 3b52a6f..2618194 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-20 18:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:30+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -25,83 +25,96 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:399 ../gio/gbufferedinputstream.c:480 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Nije podržavano premotavanje osnovnog toka" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok u Gmeđumemoriji" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 msgid "Stream is already closed" msgstr "Tok je već zatvoren" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #, c-format msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Radnja je prekinuta" +msgstr "Radnja je otkazana" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Nema dovoljno mesta u odrediÅ¡tu" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretvaranja: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida" +msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572 #: ../glib/gconvert.c:650 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s vrsta" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznata vrsta" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s vrsta datoteke" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s vrsta" - #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Guverenja nisu podržana na operativnom sistemu" @@ -114,13 +127,13 @@ msgstr "Nemate podrÅ¡ku za Guverenja na ovoj platformi" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Neočekivan, preran kraj toka" -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237 +#: ../gio/gdbusaddress.c:318 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 +#: ../gio/gdbusaddress.c:176 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -128,27 +141,27 @@ msgstr "" "Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni " "direktorijum ili apstraktni ključ)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#: ../gio/gdbusaddress.c:189 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 +#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan" -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan" -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " @@ -156,7 +169,7 @@ msgid "" msgstr "" "Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti" -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#: ../gio/gdbusaddress.c:488 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " @@ -165,108 +178,98 @@ msgstr "" "GreÅ¡ka pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, " "u elementu adrese „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#: ../gio/gdbusaddress.c:566 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" -"GreÅ¡ka u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa " -"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)" +"GreÅ¡ka u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa „path“ " +"(putanja) ili „abstract“ (rezime)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#: ../gio/gdbusaddress.c:602 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan" -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 +#: ../gio/gdbusaddress.c:616 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan" -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 +#: ../gio/gdbusaddress.c:630 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva " "nedostaje ili je neispravan" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:651 msgid "Error auto-launching: " msgstr "GreÅ¡ka u samopokretanju: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#: ../gio/gdbusaddress.c:659 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#: ../gio/gdbusaddress.c:695 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "" "GreÅ¡ka prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#: ../gio/gdbusaddress.c:713 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#: ../gio/gdbusaddress.c:722 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 " "bajtova, a dobijeno %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 +#: ../gio/gdbusaddress.c:740 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "" "GreÅ¡ka prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ " "u tok:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +#: ../gio/gdbusaddress.c:959 msgid "The given address is empty" msgstr "Data adresa je prazna" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije maÅ¡ine: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju naredbe „%s“: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Naredba „%s“ se zavrÅ¡ila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1287 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Unesite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n" +msgstr "(UpiÅ¡ite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1412 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1433 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " "operativni sistem)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva " "okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1551 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" @@ -301,8 +304,8 @@ msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije" msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"IstroÅ¡eni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokuÅ¡ano: %s) (dostupno: %" -"s)" +"IstroÅ¡eni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokuÅ¡ano: %s) (dostupno: " +"%s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -384,90 +387,90 @@ msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Dodatno, otpuÅ¡tanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)" +msgstr "(Dodatno, otpuÅ¡tanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 msgid "The connection is closed" msgstr "Veza je zatvorena" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 msgid "Timeout was reached" msgstr "Vreme je isteklo" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "NaiÅ¡ao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4087 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "GreÅ¡ka pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je " "„%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4182 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Nema osobine „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4194 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Nema interfejsa „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 msgid "No such interface" msgstr "Nema takvog interfejsa" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4732 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Nema metoda „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4763 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4983 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5181 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6260 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6309 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6379 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6428 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" @@ -482,7 +485,7 @@ msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN" #: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Poruka REZULTAT-METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI" +msgstr "Poruka REZULTAT_METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI" #: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" @@ -640,8 +643,8 @@ msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" #: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:2375 @@ -660,25 +663,24 @@ msgstr "Dobijena je greÅ¡ka sa praznim telom poruke" #: ../gio/gdbusprivate.c:2062 #, c-format -#| msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2107 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“" +msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“ " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -820,7 +822,7 @@ msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "GreÅ¡ka: nije izabrana putanja objekta\n" +msgstr "GreÅ¡ka: nije izabrana putanja objekta.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 @@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv člana\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale\n" +msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format @@ -913,7 +915,7 @@ msgstr "Putanja objekta za ispitivanje" #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" -msgstr "Å tampa HML" +msgstr "Å tampa IksML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 msgid "Introspect children" @@ -937,40 +939,40 @@ msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta" +msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Datoteka za radnu povrÅ¡ ne sadrži Exec unos" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podeÅ¡avanja %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podeÅ¡avanja %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne povrÅ¡i %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" @@ -982,19 +984,19 @@ msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:440 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_operacijom“" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:513 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:716 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:815 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“" @@ -1027,15 +1029,15 @@ msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema" -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232 +#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572 +#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770 +#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317 +#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829 +#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398 +#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665 +#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342 +#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" @@ -1048,58 +1050,58 @@ msgstr "Radnja nije podržana" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 #: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" -#: ../gio/gfile.c:2475 +#: ../gio/gfile.c:2431 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka već postoji" -#: ../gio/gfile.c:2501 +#: ../gio/gfile.c:2457 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" -#: ../gio/gfile.c:2761 +#: ../gio/gfile.c:2717 msgid "Splice not supported" msgstr "Deljenje nije podržano" -#: ../gio/gfile.c:2765 +#: ../gio/gfile.c:2721 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom deljenja datoteke: %s" -#: ../gio/gfile.c:2912 +#: ../gio/gfile.c:2868 msgid "Can't copy special file" msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" -#: ../gio/gfile.c:3490 +#: ../gio/gfile.c:3452 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Data je neispravna simbolička veza" -#: ../gio/gfile.c:3584 +#: ../gio/gfile.c:3546 msgid "Trash not supported" msgstr "Nije podržano smeće" -#: ../gio/gfile.c:3633 +#: ../gio/gfile.c:3595 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "nije podržano montiranje diska" -#: ../gio/gfile.c:6178 +#: ../gio/gfile.c:6136 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" @@ -1108,11 +1110,11 @@ msgid "Enumerator is closed" msgstr "Nabrajanje je zatvoreno" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Brojanje datoteka je već zavrÅ¡eno" @@ -1125,22 +1127,22 @@ msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GDatoteke" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "LoÅ¡i ulazni podaci za ikonicu GDatoteke" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:518 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Tok ne podržava „propitaj_podatke“" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:376 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Nije podržavano premotavanje toka" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:374 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom" @@ -1172,9 +1174,9 @@ msgstr "Broj izdanja je loÅ¡e zadat: %s" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s vrsta ne podržava sfrom_tokens()“ na sučelju GIkonice" +msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice" -#: ../gio/gicon.c:430 +#: ../gio/gicon.c:428 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice" @@ -1215,79 +1217,89 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 +#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1378 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Tok radi jako dobro" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najviÅ¡eg nivoa" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najviÅ¡em nivou" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje viÅ¡e puta u izvoru" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "GreÅ¡ka pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"GreÅ¡ka obrade ulazne datoteke sa „xmllint“-om:\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "GreÅ¡ka pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"GreÅ¡ka obrade ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om:\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:404 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "GreÅ¡ka pri sažimanju datoteke „%s“" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "name of the output file" msgstr "naziv izlazne datoteke" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1295,37 +1307,37 @@ msgstr "" "Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući " "direktorijum)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJUM" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proÅ¡irenjem naziva ciljne datoteke" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate source header" msgstr "Stvara zaglavlje izvora" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaÅ¡ kod" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Generate dependency list" msgstr "Stvara spisak zavisnosti" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:647 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1335,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Datoteke odrednice resursa imaju proÅ¡irenje „.gresource.xml“,\n" "a datoteke resursa imaju proÅ¡irenje „.gresource“." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:663 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n" @@ -1467,8 +1479,8 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" proÅ¡iruje ali „%" -"s“ ne proÅ¡iruje „%s“" +" proÅ¡iruje ali " +"„%s“ ne proÅ¡iruje „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format @@ -1523,8 +1535,8 @@ msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " msgstr "" "greÅ¡ka u analizi ključa „%s“ u Å¡emi „%s“ kao Å¡to je navedeno u datoteci " "zamene „%s“: %s. " @@ -1586,7 +1598,7 @@ msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "Nijedna datoteka sa Å¡emama nije nađena:" +msgstr "Nijedna datoteka sa Å¡emama nije nađena: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format @@ -1623,14 +1635,14 @@ msgstr "GreÅ¡ka u preimenovanju datoteke: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer naziv datoteke već posotoji" +msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji" #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" -msgstr "Ime datoteke je neispravno" +msgstr "Neispravan naziv datoteke" #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 msgid "Can't open directory" @@ -1675,9 +1687,9 @@ msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s" msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ne mogu da poÅ¡aljem datoteku u smeće: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" -msgstr "interna greÅ¡ka" +msgstr "unutraÅ¡nja greÅ¡ka" #: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format @@ -1697,7 +1709,7 @@ msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja simboličke veze: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom premeÅ¡tanja datoteke: %s" +msgstr "GreÅ¡ka premeÅ¡tanja datoteke: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" @@ -1707,107 +1719,107 @@ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke" +msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke" #: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s" +msgstr "GreÅ¡ka uklanjanja ciljne datoteke: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Nije podržano premeÅ¡tanje između montiranih uređaja" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:718 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:725 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova) " +msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:732 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nije ispravno proÅ¡ireno ime osobine" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:772 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja proÅ¡irene osobine „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neispravno kodiranje)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)" +msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)" +msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja ovlašćenja: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja vlasnika: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja simboličke veze: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "GreÅ¡ka pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinuks nije uključen na vaÅ¡em sistemu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s" @@ -1877,44 +1889,44 @@ msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" -msgstr "Datoteka je izmenjena nekim drugim programom" +msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja stare datoteke: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Nije ispravno određena vrsta GPretrage" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Zatražena je neispravna pretraga" +msgstr "Neispravan zahtev pretrage" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok GMemorije" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ne mogu da promenim veličinu izlaznog memorijskog toka" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "Ima viÅ¡e memorije za upis nego Å¡to ima mesta u datoj adresi" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon zavrÅ¡etka toka" @@ -1928,42 +1940,42 @@ msgstr "montiranje ne podržava „unmount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:438 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "montiranje ne podržava „eject“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:515 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:599 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:685 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "montiranje ne podržava „remount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:765 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:850 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja" @@ -1994,39 +2006,44 @@ msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: " -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Izlazni tok ne podržava upis" -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni tok je već zatvoren" -#: ../gio/gresolver.c:940 +#: ../gio/gresolver.c:922 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka u razreÅ¡avanju „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:990 +#: ../gio/gresolver.c:972 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka u obrnutom razreÅ¡avanju „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323 +#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Nema DNS zapisa zatražene vrste za „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328 +#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Privremeno ne mogu da razreÅ¡im „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333 +#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "GreÅ¡ka u razreÅ¡ivanju „%s“" +#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274 +#, c-format +msgid "Incomplete data received for '%s'" +msgstr "Primljeni su nepotpuni podaci za „%s“" + #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 @@ -2186,7 +2203,7 @@ msgstr " PUTANJA Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "PATH" -msgstr "PATH" +msgstr "PUTANJA" #: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid " PATH A resource path\n" @@ -2417,7 +2434,7 @@ msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "Utičnica je već zatvorena" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" @@ -2439,103 +2456,101 @@ msgstr "Zadata je nepoznata porodica" msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Zadat je nepoznati protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1720 +#: ../gio/gsocket.c:1718 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1763 +#: ../gio/gsocket.c:1761 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1824 +#: ../gio/gsocket.c:1822 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ne mogu da sluÅ¡am: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1898 +#: ../gio/gsocket.c:1896 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "greÅ¡ka pri povezivanju na adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom pristupanja grupi viÅ¡estrukog emitovanja: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom napuÅ¡tanja grupe viÅ¡estrukog emitovanja: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1953 +#: ../gio/gsocket.c:1951 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Nema podrÅ¡ke za posebno viÅ¡estruko emitovanje izvora" -#: ../gio/gsocket.c:2172 +#: ../gio/gsocket.c:2170 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "greÅ¡ka u prihvatanju veze: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2293 +#: ../gio/gsocket.c:2291 msgid "Connection in progress" msgstr "Povezivanje je u toku" -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 +#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem greÅ¡ku na čekanju: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2515 +#: ../gio/gsocket.c:2513 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "GreÅ¡ka u primanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2693 +#: ../gio/gsocket.c:2691 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "GreÅ¡ka u slanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2807 +#: ../gio/gsocket.c:2805 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2886 +#: ../gio/gsocket.c:2884 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "GreÅ¡ka u zatvaranju utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3520 +#: ../gio/gsocket.c:3518 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri slanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3823 +#: ../gio/gsocket.c:3821 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima" +msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana u prozorima" -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri primanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4343 +#: ../gio/gsocket.c:4341 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" -"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni " -"sistem" +msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem" #: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“:" +msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: " #: ../gio/gsocketclient.c:188 #, c-format @@ -2574,7 +2589,7 @@ msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv5 protokol" +msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv4 protokol" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format @@ -2587,7 +2602,7 @@ msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena." +msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 @@ -2699,12 +2714,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "UneÅ¡ena lozinka je pogreÅ¡na." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka" @@ -2721,12 +2736,12 @@ msgstr "Primljen je neispravni fd" msgid "Error sending credentials: " msgstr "GreÅ¡ka u slanju akreditiva: " -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: ../gio/gunixconnection.c:510 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#: ../gio/gunixconnection.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -2735,24 +2750,24 @@ msgstr "" "Neočekivana dužina opcije prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za " "utičnicu. Očekivano %d bajtova, dobijeno %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#: ../gio/gunixconnection.c:536 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:568 +#: ../gio/gunixconnection.c:565 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je " -"pročitano nula bajtova." +"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je pročitano " +"nula bajtova" -#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#: ../gio/gunixconnection.c:603 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:632 +#: ../gio/gunixconnection.c:629 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" @@ -2763,7 +2778,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" @@ -2772,7 +2787,7 @@ msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Koreni sistem datoteka" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s" @@ -2781,14 +2796,14 @@ msgstr "GreÅ¡ka prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:404 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "disk ne podržava izbacivanje" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:480 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“" @@ -2835,7 +2850,7 @@ msgstr "Nema dovoljno memorije" #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u programu: %s" +msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" @@ -2854,7 +2869,6 @@ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa GTestDmagistralom" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -#| msgid "Print help" msgid "Print address" msgstr "Ispisuje adresu" @@ -3243,7 +3257,7 @@ msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format @@ -3260,7 +3274,7 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fdopen(): %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspeÅ¡an g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" @@ -3290,27 +3304,27 @@ msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fsync(): %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#: ../glib/gfileutils.c:1286 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspeÅ¡an g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#: ../glib/gfileutils.c:1546 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Neispravan Å¡ablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#: ../glib/gfileutils.c:1559 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Å ablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#: ../glib/gfileutils.c:2087 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2109 +#: ../glib/gfileutils.c:2108 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simboličke veze nisu podržane" @@ -3336,16 +3350,16 @@ msgstr "Kanal se zavrÅ¡ava delimičnim znakom" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:726 +#: ../glib/gkeyfile.c:725 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" -#: ../glib/gkeyfile.c:762 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije obična datoteka" -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#: ../glib/gkeyfile.c:1161 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3353,49 +3367,49 @@ msgstr "" "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ Å¡to ne čini par ključ-vrednost, grupu " "ili primedbu" -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#: ../glib/gkeyfile.c:1218 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Neispravno ime grupe: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +#: ../glib/gkeyfile.c:1240 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#: ../glib/gkeyfile.c:1266 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Neispravno ime ključa: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#: ../glib/gkeyfile.c:1293 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076 +#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401 +#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1710 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ Å¡to nije UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3403,41 +3417,41 @@ msgid "" msgstr "" "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +#: ../glib/gkeyfile.c:4083 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#: ../glib/gkeyfile.c:4105 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#: ../glib/gkeyfile.c:4247 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#: ../glib/gkeyfile.c:4261 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#: ../glib/gkeyfile.c:4294 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#: ../glib/gkeyfile.c:4318 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." @@ -3542,8 +3556,8 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1184 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" "Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " "elementa „%s“" @@ -3573,7 +3587,7 @@ msgid "" "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " -"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" +"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" #: ../glib/gmarkup.c:1486 #, c-format @@ -3662,364 +3676,426 @@ msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred zavrÅ¡ne oznake elementa „%s“" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" -#: ../glib/goption.c:746 +#: ../glib/goption.c:747 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" -#: ../glib/goption.c:746 +#: ../glib/goption.c:747 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIJA...]" -#: ../glib/goption.c:852 +#: ../glib/goption.c:853 msgid "Help Options:" msgstr "Pomoćne opcije:" -#: ../glib/goption.c:853 +#: ../glib/goption.c:854 msgid "Show help options" msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" -#: ../glib/goption.c:859 +#: ../glib/goption.c:860 msgid "Show all help options" msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" -#: ../glib/goption.c:921 +#: ../glib/goption.c:922 msgid "Application Options:" msgstr "Opcije programa:" -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 +#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 +#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" -#: ../glib/goption.c:1018 +#: ../glib/goption.c:1019 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" -#: ../glib/goption.c:1026 +#: ../glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 +#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "GreÅ¡ka pri raščlanjivanju mogućnosti %s" -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 +#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Nedostaje argument za %s" -#: ../glib/goption.c:1965 +#: ../glib/goption.c:1966 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nepoznata opcija %s" -#: ../glib/gregex.c:190 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "oÅ¡tećen objekat" -#: ../glib/gregex.c:192 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "interna greÅ¡ka ili oÅ¡tećen objekat" -#: ../glib/gregex.c:194 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" -msgstr "nema memorije" +msgstr "nema viÅ¡e memorije" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "dostignut je limit rekurzije" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera" - -#: ../glib/gregex.c:234 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "loÅ¡ pomeraj" -#: ../glib/gregex.c:238 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "kratak utf8" -#: ../glib/gregex.c:242 +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "dubinsko vrtenje kroz direktorijume" + +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greÅ¡ka" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ na kraju obrasca" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c na kraju obrasca" -#: ../glib/gregex.c:268 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\" -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, " -"\\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica ] za klasu znakova" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova" -#: ../glib/gregex.c:293 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "nema ničega za ponavljanje" -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nepoznat znak nakon (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nepoznat znak nakon (?<" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "neočekivano ponavljanje" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nepoznat znak nakon (?P" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "nepoznat znak nakon (? ili (?-" -#: ../glib/gregex.c:307 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica )" -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") bez otvaranja (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" - -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "nedostaje ) nakon komentara" -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regularni izraz je predugačak" +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "regularni izraz je predug" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "ne mogu da dobijem memoriju" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") bez otvaranja (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "prekoračenje koda" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nepoznat znak nakon (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?(" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "uslovna grupa sadrži viÅ¡e od dve grane" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?(" -#: ../glib/gregex.c:348 +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" + +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "neispravan je uslov (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "zanaci za promenu reda „\\L, \\l, \\N{naziv}, \\U, \\u“ nisu podržani" + +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno" +msgstr "dubinski zahtev se može ponavljati beskonačno" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nepoznat znak nakon (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica u nazivu podobrasca" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviÅ¡e 32 karakatera)" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "ima previÅ¡e imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviÅ¡e 10000)" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "previÅ¡e pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac" + +#: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE grupa sadrži viÅ¡e od jedne grane" -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno" - -#: ../glib/gregex.c:393 +#: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "neujednačene NEWLINE opcije" -#: ../glib/gregex.c:396 +#: ../glib/gregex.c:476 msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"iza „\\g“ se ne nalazi naziv ili broj u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod " +"navodnicima, ili običan broj" -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "neočekivano ponavljanje" +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "numerisana referenca ne sme biti nula" -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "prekoračenje koda" +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "argument nije dozvoljen za (*ACCEPT), (*FAIL), ili (*COMMIT)" -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "previÅ¡e pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) nije prepoznato" -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac" +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "broj je prevelik" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "nedostaje naziv podobrasca nakon (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "očekivana je cifra nakon (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] je neispravan znak podataka u režimu saglasnosti skripte Jave" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "različiti nazivi za podobrasce istog broja nisu dozvoljeni" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) mora da sadrži argument" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "iza „\\c“ mora da sledi ASKRI znak" -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"iza „\\k“ se ne nalazi naziv u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod navodnicima" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "„\\N“ nije podržano u razredu" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "previÅ¡e referenci prosleđivanja" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "naziv je predug u (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "vrednost znaka u nizu „\\u....“ je prevelika" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 +#: ../glib/gregex.c:1328 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrÅ¡ke za UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1215 +#: ../glib/gregex.c:1332 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrÅ¡ke za UTF8 osobine" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../glib/gregex.c:1340 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE biblioteka je prevedena sa nesaglasnim opcijama" + +#: ../glib/gregex.c:1399 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../glib/gregex.c:1441 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2182 +#: ../glib/gregex.c:2340 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2356 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" -#: ../glib/gregex.c:2238 +#: ../glib/gregex.c:2396 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" -#: ../glib/gregex.c:2247 +#: ../glib/gregex.c:2405 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "NedovrÅ¡ena referenca simbola" -#: ../glib/gregex.c:2254 +#: ../glib/gregex.c:2412 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referenca simbola je dužine nula" -#: ../glib/gregex.c:2265 +#: ../glib/gregex.c:2423 msgid "digit expected" msgstr "očekivana je cifra" -#: ../glib/gregex.c:2283 +#: ../glib/gregex.c:2441 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neispravna referenca simbola" -#: ../glib/gregex.c:2345 +#: ../glib/gregex.c:2503 msgid "stray final '\\'" msgstr "odlutalo zavrÅ¡no „\\“" -#: ../glib/gregex.c:2349 +#: ../glib/gregex.c:2507 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" -#: ../glib/gregex.c:2359 +#: ../glib/gregex.c:2517 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" @@ -4048,104 +4124,126 @@ msgstr "" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" -#: ../glib/gspawn.c:208 +#: ../glib/gspawn.c:216 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:348 +#: ../glib/gspawn.c:359 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)" +msgstr "" +"Neočekivana greÅ¡ka u funkciji „select()“ prilikom čitanja podataka iz " +"potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:433 +#: ../glib/gspawn.c:444 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u waitpid() (%s)" +msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u funkciji „waitpid()“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Potproces je izaÅ¡ao sa Å¡ifrom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Potproces je ubijen signalom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:878 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Potproces je zaustavljen signalom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:885 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Potproces je neočekivano prekinut" + +#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da čitam iz spojke poroda (%s)" # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuÅ¡kanje ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1241 +#: ../glib/gspawn.c:1358 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nije uspeo fork() (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da iscepim (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da pređem u direktorijum „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1397 +#: ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje potprocesa „%s“ (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da izvrÅ¡im potproces „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1526 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da preusmerim ulaz ili izlaz potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1416 +#: ../glib/gspawn.c:1535 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da iscepim potproces (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1424 +#: ../glib/gspawn.c:1543 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greÅ¡ka pri izvrÅ¡avanju potprocesa „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1448 +#: ../glib/gspawn.c:1567 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da napravim spojku za vezu sa potprocesom (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +#: ../glib/gspawn-win32.c:288 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa" +msgstr "Nisam uspeo da čitam podatke iz potprocesa" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje potprocesa (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da izvrÅ¡im potproces (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:450 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nije ispravno ime programa: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1303 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1336 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../glib/gspawn-win32.c:789 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje pomoćnog programa (%s)" +msgstr "Nisam uspeo da izvrÅ¡im pomoćnički program (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1003 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -4166,7 +4264,7 @@ msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak van opsega za UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -4175,68 +4273,68 @@ msgstr[1] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajta" msgstr[3] "Jedan bajt" -#: ../glib/gutils.c:2172 +#: ../glib/gutils.c:2190 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2174 +#: ../glib/gutils.c:2192 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2177 +#: ../glib/gutils.c:2195 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2180 +#: ../glib/gutils.c:2198 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2183 +#: ../glib/gutils.c:2201 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2186 +#: ../glib/gutils.c:2204 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2199 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 +#: ../glib/gutils.c:2268 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4245,180 +4343,7 @@ msgstr[1] "%s bajta" msgstr[2] "%s bajtova" msgstr[3] "Jedan bajt" -#: ../glib/gutils.c:2305 +#: ../glib/gutils.c:2323 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "No service record for '%s'" -#~ msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“" - -#~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "Datoteka je prazna" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." - -#~ msgid "This option will be removed soon." -#~ msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena." - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja stanja datoteke „%s“: %s" - -#~ msgid "Error connecting: " -#~ msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: " - -#~ msgid "Error connecting: %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: %s" - -#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4 implementacija ograničava korisničko ime na %i karaktera" - -#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4a implementacija ograničava ime domaćina na %i karaktera" - -#~ msgid "Error reading from unix: %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju iz unix-a: %s" - -#~ msgid "Error closing unix: %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri zatvaranju unix-a: %s" - -#~ msgid "Error writing to unix: %s" -#~ msgstr "PreÅ¡ka pri upisu na unix: %s" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "am" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "pm" - -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -#~ msgstr "Povratni tip je neispravan, dobio sam „%s“, očekivao sam „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "PokuÅ¡avam da postavim osobinu %s tipa %s, ali je prema očekivanom " -#~ "interfejsu tip %s" - -#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -#~ msgstr "Å ema „%s“ navedena u preklopljenoj datoteci „%s“ ne postoji" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Show this information\n" -#~ " get Get the value of a key\n" -#~ " set Set the value of a key\n" -#~ " reset Reset the value of a key\n" -#~ " monitor Monitor a key for changes\n" -#~ " writable Check if a key is writable\n" -#~ "\n" -#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Naredbe:\n" -#~ " help Prikazuje ove podatke\n" -#~ " get Dohvata vrednost ključa\n" -#~ " set Postavlja vrednost ključa\n" -#~ " reset Resetuje vrednost ključa\n" -#~ " monitor Nadgleda ključ za izmene\n" -#~ " writable Proverava da li može da se piÅ¡e u ključ\n" -#~ "\n" -#~ "Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" - -#~ msgid "Specify the path for the schema" -#~ msgstr "Navedite putanju Å¡eme" - -#~ msgid "" -#~ "Arguments:\n" -#~ " SCHEMA The id of the schema\n" -#~ " KEY The name of the key\n" -#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -#~ msgstr "" -#~ "Argument:\n" -#~ " SCHEMA Identifikacija Å¡eme\n" -#~ " KEY Ime ključa\n" -#~ " VALUE Vrednost na koju se postavlja ključ, kao serijalizovani " -#~ "GVariant\n" - -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "Ne može da se piÅ¡e u ključu %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Nadgleda ključ KEY za izmene i Å¡tampa nove vrednosti.\n" -#~ "Nadgledanje se nastavlja dok se proces ne prekine." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" - -#~ msgid "Reached maximum data array limit" -#~ msgstr "Dostignut je najveći broj podataka u opsegu" - -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "ne sakrivaj unose" - -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "koristi dugi format spiska" - -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako " -#~ "ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &" - -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta" - -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "" -#~ "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫" - -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "NedovrÅ¡ena referenca entiteta" - -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "NedovrÅ¡ena znakovna referenca" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni" - -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspeÅ¡an fork(): %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspeÅ¡an chmod(): %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan" - -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Neispravna veličina poruke" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Mrežna greÅ¡ka" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Nepodržana podeÅ¡avanja kanala" -- 2.7.4