From 31617330128c3a19306fa1d751df0f68d4b8a8c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Sebastian=20Dr=C3=B6ge?= Date: Thu, 12 Jan 2017 14:34:18 +0200 Subject: [PATCH] po: Update translations --- po/hr.po | 625 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- po/id.po | 646 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ po/pl.po | 634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ po/zh_CN.po | 540 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 4 files changed, 1750 insertions(+), 695 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 61c27c6..b7811b4 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -9,850 +9,1010 @@ # Božidar Putanec , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:48-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-19 09:55-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +#: gst/gst.c:243 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a" +#: gst/gst.c:245 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim" +#: gst/gst.c:249 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa" +#: gst/gst.c:253 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa" +#: gst/gst.c:255 msgid "LEVEL" msgstr "RAZINA" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih " -"razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:257 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:260 msgid "LIST" msgstr "POPIS" +#: gst/gst.c:262 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:266 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:270 msgid "Disable debugging" msgstr "Onemogući debugiranje" +#: gst/gst.c:274 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)" +#: gst/gst.c:278 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin" +#: gst/gst.c:278 msgid "PATHS" msgstr "PUTANJE" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u " -"varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:281 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:283 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" +#: gst/gst.c:286 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina" +#: gst/gst.c:291 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Onemogući ažuriranje registra" +#: gst/gst.c:296 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra" +#: gst/gst.c:301 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opcije GStreamer-a" +#: gst/gst.c:302 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a" +#: gst/gst.c:921 msgid "Unknown option" msgstr "Nepoznata opcija" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio " -"poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh." # 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html # 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound. # 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "" -"Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz " -"elemenata)." +msgstr "Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz elemenata)." # Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Greška u kodiranju." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Resurs nije pronađen." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nije moguće čitati iz resursa." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nije moguće pisati u resurs." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nema više prostora na resursu." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Pristup resursu nije autoriziran." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim " -"prijavite kao grešku." +msgstr "Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim prijavite kao grešku." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" -"Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati." +msgstr "Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "" -"Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka " -"podataka)." +msgstr "Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka podataka)." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije " -"dobiven prikladan ključ." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije dobiven prikladan ključ." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d." +#: gst/gstpipeline.c:549 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu." +#: gst/gstregistry.c:1709 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "title" msgstr "naslov" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "commonly used title" msgstr "uobičajeno korišteni naslov" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "title sortname" msgstr "naslov (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:113 msgid "artist" msgstr "izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "osoba odgovorna za snimku" +#: gst/gsttaglist.c:118 msgid "artist sortname" msgstr "izvođač (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:122 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album containing this data" msgstr "album koji sadrži ove podatke" +#: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album sortname" msgstr "album (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album artist" msgstr "izvođač albuma" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)" +#: gst/gsttaglist.c:135 msgid "album artist sortname" msgstr "izvođač albuma (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date" msgstr "datum" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)" +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "datetime" msgstr "datum-vrijeme" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)" +#: gst/gsttaglist.c:145 msgid "genre" msgstr "žanr" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre this data belongs to" msgstr "žanr kojem pripadaju podaci" +#: gst/gsttaglist.c:149 msgid "comment" msgstr "komentar" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "free text commenting the data" msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke" +#: gst/gsttaglist.c:153 msgid "extended comment" msgstr "prošireni komentar" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili " -"ključ[hr]=komentar" +msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar" +#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "track number" msgstr "redni broj pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number inside a collection" msgstr "redni broj pjesme u kolekciji" +#: gst/gsttaglist.c:162 msgid "track count" msgstr "broj pjesama" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma" +#: gst/gsttaglist.c:167 msgid "disc number" msgstr "redni broj diska" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number inside a collection" msgstr "redni broj diska u kolekciji" +#: gst/gsttaglist.c:171 msgid "disc count" msgstr "broj diskova" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk" +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "location" msgstr "mjesto" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili " -"stream (tok podataka))" +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili stream (tok podataka))" +#: gst/gsttaglist.c:181 msgid "homepage" msgstr "početna stranica" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)" +msgstr "Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)" +#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "description" msgstr "opis" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version" msgstr "inačica" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of this data" msgstr "inačica ovih podataka" +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "organizacija" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright notice of the data" msgstr "napomena o autorskim pravima podataka" +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "copyright uri" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "encoded by" msgstr "kodirao" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact information" msgstr "informacije o kontaktu" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "licencija" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "licencija za podatke" +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "uri licencija" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI adresa za licenciju podataka" +#: gst/gsttaglist.c:217 msgid "performer" msgstr "izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "person(s) performing" msgstr "osoba koja izvodi" +#: gst/gsttaglist.c:221 msgid "composer" msgstr "skladatelj" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "conductor" msgstr "dirigent" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "dirigent/naročiti izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "trajanje" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "video kodek" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "audio kodek" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek titlova" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima" +#: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "format kontejnera" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "brzina" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominalna brzina" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "najmanja brzina" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "najveća brzina" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "koder" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "inačica kodera" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "serijski broj" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "serijski broj pjesme" # https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain # http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "vršna razina glasnoće pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "vršna razina glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma" +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "jezični kȏd" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" -"jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2" +msgstr "jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:280 msgid "language name" msgstr "ime jezika" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image" msgstr "slika" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image related to this stream" msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)" # thumbnail #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image" msgstr "sličica" +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image related to this stream" msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "attachment" msgstr "prilog" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "file attached to this stream" msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:292 msgid "beats per minute" msgstr "otkucaja u minuti (tempo)" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "keywords" msgstr "ključne riječi" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj" # https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location name" msgstr "geolokacijsko ime mjesta" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:302 msgid "geo location latitude" msgstr "geolokacijska širina" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " -"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu " -"polutku)" +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu polutku)" +#: gst/gsttaglist.c:307 msgid "geo location longitude" msgstr "geolokacijska dužina" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " -"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne " -"vrijednosti za zapadne dužine)" +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)" +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location elevation" msgstr "geolokacijska visina" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima " -"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)" +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)" +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location country" msgstr "geolokacijski položaj države" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location city" msgstr "geolokacijski položaj grada" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location sublocation" msgstr "geolokacijski položaj djela grada" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)" +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)" +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location horizontal error" msgstr "geolokacijska vodoravna greška" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)" +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement speed" msgstr "geolokacijska brzina kretanja" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s" +#: gst/gsttaglist.c:336 msgid "geo location movement direction" msgstr "geolokacijski smjer kretanja" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima " -"u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se " -"u smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:342 msgid "geo location capture direction" msgstr "geolokacijski smjer snimanja" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u " -"prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u " -"smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:349 msgid "show name" msgstr "ime emisije" +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "show sortname" msgstr "ime emisije (sortiranje)" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "episode number" msgstr "broj epizode" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "season number" msgstr "broj sezone" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "lyrics" msgstr "tekstovi" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:370 msgid "composer sortname" msgstr "skladatelj (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:373 msgid "grouping" msgstr "grupiranje" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. " -"različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma" +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma" +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "user rating" msgstr "korisnička ocjena" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij" +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij" +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "device manufacturer" msgstr "proizvođač uređaja" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij" +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "device model" msgstr "model uređaja" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija" +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "application name" msgstr "ime programa" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "Application used to create the media" msgstr "Program korišten za izradu medija" +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "application data" msgstr "programski podaci" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij" +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "image orientation" msgstr "orijentacija slike" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza" +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "publisher" msgstr "izdavač" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Ime studija ili izdavača" +#: gst/gsttaglist.c:402 msgid "interpreted-by" msgstr "obrada" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu." +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "private-data" msgstr "privatni-podaci" +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "Private data" msgstr "Privatni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:450 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:655 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj" +#: gst/gsturi.c:830 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "URI shema ‘%s’ nije podržana" +#: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -861,217 +1021,261 @@ msgstr "" "Dodatne informacije za debugiranje:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:412 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:453 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:503 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo." -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "nije moguće povezati %s sa %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "ne mogu povezati prijamni element za URI „%s”" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "nije moguće povezati %s sa %s" - +#: gst/parse/grammar.y:641 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nije moguće povezati %s sa %s" +#: gst/parse/grammar.y:716 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nema elementa „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:777 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se" # pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound. +#: gst/parse/grammar.y:783 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" -"neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se" +msgstr "neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se" +#: gst/parse/grammar.y:822 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi" +#: gst/parse/grammar.y:850 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:869 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:959 msgid "syntax error" msgstr "greška u sintaksi" +#: gst/parse/grammar.y:973 msgid "bin" msgstr "spremnik" +#: gst/parse/grammar.y:982 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno" +#: gst/parse/grammar.y:992 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata" +#: gst/parse/grammar.y:1023 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "prazan cjevovod nije dopušten" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interna greška protoka podataka." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550 msgid "Internal clock error." msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtriranje mogućnosti" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva " -"prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Način izmjena mogućnosti" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1724 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s“ je direktorij." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)." +#: plugins/elements/gstidentity.c:659 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "caps" msgstr "mogućnosti" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 msgid "minimum" msgstr "najmanje" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps" msgstr "prisili mogućnosti" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 msgid "Stream contains no data." msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementirana sučelja:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "čitljivo" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "zapisivo" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "zastarjelo" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "upravljivo" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010 msgid "Total count: " msgstr "Ukupan broj: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1079,6 +1283,7 @@ msgstr[0] "%d zabranjena datoteka" msgstr[1] "%d zabranjene datoteke" msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka" +#: tools/gst-inspect.c:1011 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1086,6 +1291,7 @@ msgstr[0] "%d plugin" msgstr[1] "%d plugina" msgstr[2] "%d plugina" +#: tools/gst-inspect.c:1014 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1093,6 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)" msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)" msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)" +#: tools/gst-inspect.c:1019 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1100,101 +1307,111 @@ msgstr[0] "%d značajka" msgstr[1] "%d značajke" msgstr[2] "%d značajki" +#: tools/gst-inspect.c:1468 msgid "Print all elements" msgstr "Ispiši sve elemente" +#: tools/gst-inspect.c:1470 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)" +#: tools/gst-inspect.c:1472 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih " -"plugina.\n" -" Korisno pri povezivanju s vanjskim " -"mehanizmima za automatsku instalaciju plugina" +"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih plugina.\n" +" Korisno pri povezivanju s vanjskim mehanizmima za automatsku instalaciju plugina" +#: tools/gst-inspect.c:1477 msgid "List the plugin contents" msgstr "Ispiši sadržaj plugina" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" - +#: tools/gst-inspect.c:1479 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je " -"njegova inačica barem ona koja je specificirana" +#: tools/gst-inspect.c:1482 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je njegova inačica barem ona koja je specificirana" +#: tools/gst-inspect.c:1486 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju" +#: tools/gst-inspect.c:1634 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1639 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Statistike indeksa" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "PRONAĐEN TAG\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "PRONAĐEN TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1203,147 +1420,186 @@ msgstr "" "INFORMACIJE:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "punjenje međuspremnika..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" +msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Preraspodjela latencije...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Progres: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Nedostaje element %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:961 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Output messages" msgstr "Ispisuj poruke" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za " -"specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)" +#: tools/gst-launch.c:971 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)" +#: tools/gst-launch.c:973 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "IME-SVOJSTVA" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda" +#: tools/gst-launch.c:980 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa" +#: tools/gst-launch.c:1045 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1049 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n" +#: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1105 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n" +#: tools/gst-launch.c:1110 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n" +#: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n" +#: tools/gst-launch.c:1124 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n" +#: tools/gst-launch.c:1163 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n" +#: tools/gst-launch.c:1170 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Čekanje na EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1177 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1186 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1197 msgid "Execution ended after %" msgstr "Izvršenje je završilo nakon %" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1225 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Cjevovod se prazni...\n" @@ -1359,13 +1615,14 @@ msgstr "Cjevovod se prazni...\n" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "nema elementa na koji će se povezati URI „%s”" +#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +#~ msgstr "ne mogu povezati prijamni element za URI „%s”" + #~ msgid "maximum" #~ msgstr "najviše" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba: gst-xmllaunch [ element." -#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n" +#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 9f2a108..c776830 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -1,850 +1,1005 @@ # Indonesian translations for gstreamer package. # This file is put in the public domain. # Andika Triwidada , 2013. -# Andhika Padmawan , 2010-2014. +# Andhika Padmawan , 2010-2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:06+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:59+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: gst/gst.c:243 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Cetak versi GStreamer" +#: gst/gst.c:245 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Buat semua peringatan fatal" +#: gst/gst.c:249 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak " -"ada keluaran" +#: gst/gst.c:253 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran" +#: gst/gst.c:255 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur " -"level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:257 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:260 msgid "LIST" msgstr "SENARAI" +#: gst/gst.c:262 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on " -"(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix" +#: gst/gst.c:266 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on (nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix" +#: gst/gst.c:270 msgid "Disable debugging" msgstr "Nonaktifkan awakutu" +#: gst/gst.c:274 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis" +#: gst/gst.c:278 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" +#: gst/gst.c:278 msgid "PATHS" msgstr "ALAMAT" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari " -"senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:281 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:283 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" +#: gst/gst.c:286 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" +#: gst/gst.c:291 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" +#: gst/gst.c:296 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry" +#: gst/gst.c:301 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsi GStreamer" +#: gst/gst.c:302 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" +#: gst/gst.c:921 msgid "Unknown option" msgstr "Opsi tak diketahui" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk " -"mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Galat GStreamer: masalah jam." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah " -"dinonaktifkan." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Galat penyandian." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Sumber daya tak ditemukan." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan " -"kutu." +msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" -"Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." +msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tak dapat menyandi arus." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tak dapat menyatukan arus." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Arus berada dalam format yang salah." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang " -"disediakan." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." +#: gst/gstpipeline.c:549 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." +#: gst/gstregistry.c:1709 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "title" msgstr "judul" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "commonly used title" msgstr "judul yang umum digunakan" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "title sortname" msgstr "nama singkat judul" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" +#: gst/gsttaglist.c:113 msgid "artist" msgstr "artis" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" +#: gst/gsttaglist.c:118 msgid "artist sortname" msgstr "nama singkat artis" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "" -"orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" +msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" +#: gst/gsttaglist.c:122 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album containing this data" msgstr "album yang berisi data ini" +#: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album sortname" msgstr "nama singkat album" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" +#: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album artist" msgstr "album artis" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan" +#: gst/gsttaglist.c:135 msgid "album artist sortname" msgstr "album artis nama urut" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date" msgstr "tanggal" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "datetime" msgstr "tanggalwaktu" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:145 msgid "genre" msgstr "genre" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre asal data ini" +#: gst/gsttaglist.c:149 msgid "comment" msgstr "komentar" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "free text commenting the data" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" +#: gst/gsttaglist.c:153 msgid "extended comment" msgstr "komentar diperpanjang" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau " -"kunci[en]=komentar" +msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar" +#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "track number" msgstr "nomor jalur" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number inside a collection" msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" +#: gst/gsttaglist.c:162 msgid "track count" msgstr "hitungan jalur" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" +#: gst/gsttaglist.c:167 msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" +#: gst/gsttaglist.c:171 msgid "disc count" msgstr "hitungan cakram" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "location" msgstr "lokasi" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus " -"ditempatkan)" +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)" +#: gst/gsttaglist.c:181 msgid "homepage" msgstr "laman" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)" +#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "description" msgstr "keterangan" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version" msgstr "versi" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of this data" msgstr "versi data ini" +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "organisasi" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright" msgstr "hak cipta" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright notice of the data" msgstr "keterangan hak cipta data" +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "uri hak cipta" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "encoded by" msgstr "disandikan oleh" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nama penyandian orang atau organisasi" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact" msgstr "kontak" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact information" msgstr "informasi kontak" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "lisensi" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "lisensi data" +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "uri lisensi" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ke lisensi data" +#: gst/gsttaglist.c:217 msgid "performer" msgstr "penampil" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "person(s) performing" msgstr "orang yang tampil" +#: gst/gsttaglist.c:221 msgid "composer" msgstr "penyusun" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "orang yang menyusun perekaman" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "konduktor" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "pemurnian konduktor/penampil" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "durasi" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "codec" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec data tersimpan" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "codec video" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec data video tersimpan" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec data audio tersimpan" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "codec subjudul" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec data subjudul tersimpan di" +#: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "format pembatasan" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format pembatasan data tersimpan" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "bitrasi" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrasi normal" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrasi minimum" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrasi maksimum" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "penyandi" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" +#: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "versi penyandi" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "seri" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "nomor seri jalur" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "peraihan jalur dalam db" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "puncak jalur" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "peraihan album dalam db" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang album" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "puncak album" +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "level referensi peraihan putar ulang" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:280 msgid "language name" msgstr "nama bahasa" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image" msgstr "gambar" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image related to this stream" msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image" msgstr "gambar pratayang" +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image related to this stream" msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "attachment" msgstr "lampiran" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "file attached to this stream" msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" +#: gst/gsttaglist.c:292 msgid "beats per minute" msgstr "denyut per menit" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "keywords" msgstr "kata kunci" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location name" msgstr "nama lokasi geografis" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau " -"dihasilkan" +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau dihasilkan" +#: gst/gsttaglist.c:302 msgid "geo location latitude" msgstr "lintang lokasi geografis" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat " -"menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" +#: gst/gsttaglist.c:307 msgid "geo location longitude" msgstr "bujur lokasi geografis" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat " -"menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk " -"bujur timur)" +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)" +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location elevation" msgstr "ketinggian lokasi geografis" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter " -"menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location country" msgstr "negara lokasi geografis" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" +msgstr "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location city" msgstr "kota lokasi geografis" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublokasi lokasi geografis" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)" +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)" +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location horizontal error" msgstr "galat horizontal lokasi geografis" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)" +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement speed" msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d" +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d" +#: gst/gsttaglist.c:336 msgid "geo location movement direction" msgstr "arah gerak lokasi geografis" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah " -"direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 " -"berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" +#: gst/gsttaglist.c:342 msgid "geo location capture direction" msgstr "arah penangkapan lokasi geografis" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah " -"direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 " -"berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:349 msgid "show name" msgstr "tampilkan nama" +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "show sortname" msgstr "tampilkan nama singkat" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan" +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan" +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "episode number" msgstr "jumlah episode" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "season number" msgstr "jumlah musim" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "lyrics" msgstr "lirik" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu" +#: gst/gsttaglist.c:370 msgid "composer sortname" msgstr "nama singkat komposer" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan" +#: gst/gsttaglist.c:373 msgid "grouping" msgstr "pengelompokkan" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda " -"dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi " -"lebih rendah dari album" +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi lebih rendah dari album" +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "user rating" msgstr "peringkat pengguna" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka " -"pengguna terhadap media ini" +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka pengguna terhadap media ini" +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "device manufacturer" msgstr "manufaktur divais" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media" +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "device model" msgstr "model divais" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini" +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "application name" msgstr "nama aplikasi" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media" +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "application data" msgstr "data aplikasi" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media" +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "image orientation" msgstr "orientasi gambar" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan" +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "publisher" msgstr "penerbit" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Nama label atau penerbit" +#: gst/gsttaglist.c:402 msgid "interpreted-by" msgstr "diinterpretasi-oleh" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa" +msgstr "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio." +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "private-data" -msgstr "" +msgstr "data-privat" +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "Private data" -msgstr "" +msgstr "Data privat" +#: gst/gsttaglist.c:450 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:655 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s" +#: gst/gsturi.c:830 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Skema URI '%s' tak didukung" +#: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -853,332 +1008,388 @@ msgstr "" "Info awakutu tambahan:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:412 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:453 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:503 msgid "Delayed linking failed." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" +msgstr "Jeda penautan gagal." +#: gst/parse/grammar.y:641 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" +#: gst/parse/grammar.y:716 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "tak ada elemen \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:777 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan" +#: gst/parse/grammar.y:783 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan" +#: gst/parse/grammar.y:822 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:850 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:869 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:959 msgid "syntax error" msgstr "galat sintaksis" +#: gst/parse/grammar.y:973 msgid "bin" msgstr "tempat sampah" +#: gst/parse/grammar.y:982 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" +#: gst/parse/grammar.y:992 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen" +#: gst/parse/grammar.y:1023 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Banyak penyangga yang didrop." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Masalah aliran data internal." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat aliran data internal." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550 msgid "Internal clock error." msgstr "Galat jam internal." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Gagal memetakan penyangga." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filter huruf" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan " -"properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Ubah Huruf" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" -msgstr "" +msgstr "Filter perilaku ubah huruf" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1724 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" adalah direktori." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." +#: plugins/elements/gstidentity.c:659 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "caps" msgstr "huruf" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps" msgstr "paksa huruf" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe" -#, fuzzy +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 msgid "Stream doesn't contain enough data." -msgstr "Arus tidak berisi data." +msgstr "Arus tidak berisi cukup data." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 msgid "Stream contains no data." msgstr "Arus tidak berisi data." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "dapat dibaca" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "dapat ditulis" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" -msgstr "" +msgstr "usang" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "dapat dikendalikan" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Berkas yang dilarang:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010 msgid "Total count: " msgstr "Jumlah total: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d berkas terlarang" +#: tools/gst-inspect.c:1011 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" +#: tools/gst-inspect.c:1014 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d entri terlarang" +#: tools/gst-inspect.c:1019 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fitur" +#: tools/gst-inspect.c:1468 msgid "Print all elements" msgstr "Cetak semua elemen" +#: tools/gst-inspect.c:1470 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang" +#: tools/gst-inspect.c:1472 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau " -"semua plugin yang disediakan.\n" -" Berguna dalam koneksi dengan plugin " -"otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" +"Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau semua plugin yang disediakan.\n" +" Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" +#: tools/gst-inspect.c:1477 msgid "List the plugin contents" msgstr "Tampilkan isi plugin" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" - +#: tools/gst-inspect.c:1479 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya " -"paling tidak adalah versi yang dinyatakan" +#: tools/gst-inspect.c:1482 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya paling tidak adalah versi yang dinyatakan" +#: tools/gst-inspect.c:1486 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" +msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" +#: tools/gst-inspect.c:1634 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1639 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Statistik indeks" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MENEMUKAN TAG\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "MENEMUKAN TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1187,144 +1398,186 @@ msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "menyangga..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Elemen kurang: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:961 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Jangan cetak informasi proses" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Output messages" msgstr "Pesan keluaran" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" +#: tools/gst-launch.c:971 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)" +#: tools/gst-launch.c:973 msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" +msgstr "NAMA-PROPERTI" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Jangan instal penanganan galat" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan" +#: tools/gst-launch.c:980 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks" +#: tools/gst-launch.c:1045 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1049 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" +#: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1105 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n" +#: tools/gst-launch.c:1110 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" +#: tools/gst-launch.c:1124 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" +#: tools/gst-launch.c:1163 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n" +#: tools/gst-launch.c:1170 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Menunggu untuk EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1177 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n" +#: tools/gst-launch.c:1186 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1197 msgid "Execution ended after %" msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1225 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n" @@ -1345,3 +1598,6 @@ msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\"" + +#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +#~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e794ebd..601a0f6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,849 +4,1001 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:41+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: gst/gst.c:243 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Wypisanie wersji GStreamera" +#: gst/gst.c:245 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Uczynienie wszystkich ostrzeżeń krytycznymi" +#: gst/gst.c:249 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla " -"braku wyjścia" +#: gst/gst.c:253 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla braku wyjścia" +#: gst/gst.c:255 msgid "LEVEL" msgstr "POZIOM" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania " -"określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:257 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:260 msgid "LIST" msgstr "LISTA" +#: gst/gst.c:262 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:266 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:270 msgid "Disable debugging" msgstr "Wyłączenie diagnostyki" +#: gst/gst.c:274 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Włączenie szczegółowej diagnostyki wczytywania wtyczek" +#: gst/gst.c:278 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Rozdzielone przecinkami ścieżki zawierające wtyczki" +#: gst/gst.c:278 msgid "PATHS" msgstr "ŚCIEŻKI" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy " -"zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:281 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:283 msgid "PLUGINS" msgstr "WTYCZKI" +#: gst/gst.c:286 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek" +msgstr "Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek" +#: gst/gst.c:291 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Wyłączenie uaktualniania rejestru" +#: gst/gst.c:296 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru" +msgstr "Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru" +#: gst/gst.c:301 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opcje GStreamera" +#: gst/gst.c:302 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Pokazanie opcji GStreamera" +#: gst/gst.c:921 msgid "Unknown option" msgstr "Nieznana opcja" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: kod nie zaimplementowany." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie " -"przesłał właściwego komunikatu błędu." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie przesłał właściwego komunikatu błędu." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Błąd GStreamera: problem z negocjacją." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z przemieszczaniem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z możliwościami." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Błąd GStreamera: problem z zegarem." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została " -"wyłączona." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została wyłączona." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd biblioteki wspierającej." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki wspierającej." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Błąd kodowania." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Nie znaleziono zasobu." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Zasób zajęty lub niedostępny." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do zapisu." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu i zapisu." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Nie udało się zamknąć zasobu." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nie udał się odczyt z zasobu." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nie udał się zapis do zasobu." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nie udało się przemieszczenie w zasobie." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nie udało się zsynchronizować zasobu." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Brak autoryzacji dostępu do zasobu." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nie udało się określić rodzaju strumienia." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nie udało się zdekodować strumienia." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Nie udało się zakodować strumienia." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nie udało się rozpleść strumienia." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nie udało się spleść strumienia." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Strumień ma niewłaściwy format." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Strumień jest zaszyfrowany, a odszyfrowywanie nie jest obsługiwane." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku " -"pasującego klucza." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku pasującego klucza." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Brak komunikatu błędu dla domeny %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d." +#: gst/gstpipeline.c:549 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku." +#: gst/gstregistry.c:1709 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Błąd zapisu pamięci podręcznej rejestru do %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "title" msgstr "tytuł" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "commonly used title" msgstr "powszechnie używany tytuł" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "title sortname" msgstr "tytuł do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "powszechnie używany tytuł na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:113 msgid "artist" msgstr "artysta" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie" +#: gst/gsttaglist.c:118 msgid "artist sortname" msgstr "artysta do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie - na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:122 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album containing this data" msgstr "album zawierający te dane" +#: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album sortname" msgstr "album do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album zawierający te dane - na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album artist" msgstr "artysta dla albumu" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do wyświetlania" +#: gst/gsttaglist.c:135 msgid "album artist sortname" msgstr "artysta do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date" msgstr "data" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "datetime" msgstr "data/czas" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "data i czas utworzenia tych danych (jako struktura GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:145 msgid "genre" msgstr "gatunek" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre this data belongs to" msgstr "gatunek do którego należą te dane" +#: gst/gsttaglist.c:149 msgid "comment" msgstr "komentarz" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "free text commenting the data" msgstr "dowolny tekst komentujący te dane" +#: gst/gsttaglist.c:153 msgid "extended comment" msgstr "rozszerzony komentarz" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub " -"klucz[język]=komentarz" +msgstr "dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]=komentarz" +#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "track number" msgstr "numer ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number inside a collection" msgstr "numer ścieżki wewnątrz zbioru" +#: gst/gsttaglist.c:162 msgid "track count" msgstr "liczba ścieżek" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę" +#: gst/gsttaglist.c:167 msgid "disc number" msgstr "numer płyty" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number inside a collection" msgstr "numer płyty wewnątrz kolekcji" +#: gst/gsttaglist.c:171 msgid "disc count" msgstr "liczba płyt" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę" +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "location" msgstr "położenie" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku " -"lub strumienia)" +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku lub strumienia)" +#: gst/gsttaglist.c:181 msgid "homepage" msgstr "strona domowa" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Strona domowa tego utworu (artysty lub filmu)" +#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "description" msgstr "opis" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "krótki tekst opisujący treść danych" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version" msgstr "wersja" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of this data" msgstr "wersja tych danych" +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. " -"http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "organizacja" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright" msgstr "prawa autorskie" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright notice of the data" msgstr "informacja o prawach autorskich do tych danych" +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "URI praw autorskich" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "encoded by" msgstr "kodujący" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nazwa osoby lub organizacji kodującej nagranie" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact information" msgstr "informacje kontaktowe" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "licencja" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "licencja danych" +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "URI licencji" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI do licencji danych" +#: gst/gsttaglist.c:217 msgid "performer" msgstr "wykonawca" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "person(s) performing" msgstr "osoba lub osoby wykonujące" +#: gst/gsttaglist.c:221 msgid "composer" msgstr "kompozytor" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały to nagranie" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "dyrygent" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "wyszczególnienie dyrygenta/wykonawcy" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "czas trwania" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "długość w jednostkach czasu GStreamera (nanosekundach)" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek użyty do zapisu danych" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "kodek obrazu" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek użyty do zapisu danych obrazu" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "kodek dźwięku" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek użyty do zapisu danych dźwięku" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek napisów" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek użyty do zapisu danych napisów" +#: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "format kontenera" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format kontenera użytego do zapisu danych" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "prędkość bitowa" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "dokładna lub średnia prędkość w bitach na sekundę" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominalna prędkość bitowa" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominalna prędkość w bitach na sekundę" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimalna prędkość bitowa" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimalna prędkość w bitach na sekundę" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksymalna prędkość bitowa" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksymalna prędkość w bitach na sekundę" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "koder" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koder użyty do zakodowania tego strumienia" +#: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "wersja kodera" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "wersja kodera użyta do zakodowania tego strumienia" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "numer seryjny" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "numer seryjny ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "osiągi odtwarzania ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "osiągi ścieżki w db" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "szczyt odtwarzania ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "szczyt ścieżki" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "osiągi odtwarzania albumu" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "osiągi albumu w db" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "szczyt odtwarzania albumu" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "szczyt albumu" +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "poziom odniesienia osiągów" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu" +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "kod języka" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1 lub ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:280 msgid "language name" msgstr "nazwa języka" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "tekstowa nazwa języka, w jakim jest ten strumień" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image" msgstr "obrazek" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image related to this stream" msgstr "obrazek związany z tym strumieniem" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image" msgstr "podgląd obrazka" +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image related to this stream" msgstr "podgląd obrazka związanego z tym strumieniem" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "attachment" msgstr "załącznik" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "file attached to this stream" msgstr "plik załączony do tego strumienia" +#: gst/gsttaglist.c:292 msgid "beats per minute" msgstr "uderzenia na minutę" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "liczba uderzeń na minutę w dźwięku" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "keywords" msgstr "słowa kluczowe" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "oddzielone przecinkami słowa kluczowe opisujące treść" +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location name" msgstr "nazwa położenia geograficznego" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie utwór został nagrany lub " -"wyprodukowany" +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany" +#: gst/gsttaglist.c:302 msgid "geo location latitude" msgstr "szerokość geograficzna" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"szerokość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany " -"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla równika, wartości ujemne dla " -"szerokości południowych)" +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "szerokość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla równika, wartości ujemne dla szerokości południowych)" +#: gst/gsttaglist.c:307 msgid "geo location longitude" msgstr "długość geograficzna" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"długość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany " -"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla pierwszego południka w Greenwich/" -"UK, wartości ujemne dla długości zachodnich)" +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "długość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla pierwszego południka w Greenwich/UK, wartości ujemne dla długości zachodnich)" +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location elevation" msgstr "wysokość n.p.m." -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w " -"metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)" +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)" +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location country" msgstr "kraj lokalizacji" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany" +msgstr "kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany" +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location city" msgstr "miasto lokalizacji" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub " -"wyprodukowany" +msgstr "miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub wyprodukowany" +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location sublocation" msgstr "część miejscowości lokalizacji" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub " -"wyprodukowany (np. dzielnica)" +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany (np. dzielnica)" +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location horizontal error" msgstr "błąd poziomego położenia geograficznego" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "spodziewany błąd oszacowania położenia poziomego (w metrach)" +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement speed" msgstr "prędkość zmiany położenia geograficznego" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "prędkość ruchu urządzenia nagrywającego w trakcie nagrania (m/s)" +#: gst/gsttaglist.c:336 msgid "geo location movement direction" msgstr "kierunek zmiany położenia geograficznego" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji " -"zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem " -"wskazówek zegara" +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +#: gst/gsttaglist.c:342 msgid "geo location capture direction" msgstr "kierunek geograficzny urządzenia nagrywającego" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w " -"trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza " -"geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:349 msgid "show name" msgstr "nazwa widowiska" +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" -"Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór" +msgstr "Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "show sortname" msgstr "nazwa widowiska do sortowania" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "episode number" msgstr "numer odcinka" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Numer odcinka w sezonie, z którego pochodzi utwór" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "season number" msgstr "numer sezonu" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Numer sezonu widowiska, z którego pochodzi utwór" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "lyrics" msgstr "tekst" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Tekst utworu, używany najczęściej dla piosenek" +#: gst/gsttaglist.c:370 msgid "composer sortname" msgstr "nazwa kompozytora do sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały nagranie - na potrzeby sortowania" +#: gst/gsttaglist.c:373 msgid "grouping" msgstr "grupowanie" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne " -"części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album" +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album" +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "user rating" msgstr "ocena użytkownika" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi " -"utwór" +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi utwór" +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "device manufacturer" msgstr "producent urządzenia" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Producent urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania" +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "device model" msgstr "model urządzenia" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania" +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "application name" msgstr "nazwa aplikacji" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikacja użyta do utworzenia tego nagrania" +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "application data" msgstr "dane aplikacji" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Dowolne dane aplikacji zserializowane w nagraniu" +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "image orientation" msgstr "orientacja obrazu" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" -msgstr "" -"W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem" +msgstr "W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem" +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "publisher" msgstr "wydawca" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Nazwa wytwórni lub wydawcy" +#: gst/gsttaglist.c:402 msgid "interpreted-by" msgstr "interpretacja" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje" +msgstr "Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "midi-base-note" msgstr "dźwięk-podstawowy-midi" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Numer dźwięku MIDI ścieżki dźwiękowej." +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "private-data" msgstr "dane-prywatne" +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "Private data" msgstr "Dane prywatne" +#: gst/gsttaglist.c:450 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:655 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Nie znaleziono sposobu obsługi URI dla protokołu %s" +#: gst/gsturi.c:830 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Schemat URI '%s' nie jest obsługiwany" +#: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -855,215 +1007,260 @@ msgstr "" "Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "dowiązanie nie ma źródła [cel=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "dowiązanie nie ma celu [źródło=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:412 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:453 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:503 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Opóźnione dowiązanie nie powiodło się." -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s" - -#, c-format -msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s" - +#: gst/parse/grammar.y:641 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s" +#: gst/parse/grammar.y:716 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "brak elementu \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:777 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "nieoczekiwane odniesienie \"%s\" - zignorowano" +#: gst/parse/grammar.y:783 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "nieoczekiwane odniesienie dopełniające \"%s\" - zignorowano" +#: gst/parse/grammar.y:822 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:850 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:869 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:959 msgid "syntax error" msgstr "błąd składni" +#: gst/parse/grammar.y:973 msgid "bin" msgstr "kontener" +#: gst/parse/grammar.y:982 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone" +#: gst/parse/grammar.y:992 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "brak kontenera \"%s\", rozpakowywanie elementów" +#: gst/parse/grammar.y:1023 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "pusty potok nie jest dozwolony" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958 msgid "Internal data flow error." msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550 msgid "Internal clock error." msgstr "Wewnętrzny błąd zegara." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Nie udało się odwzorować bufora." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrowanie możliwości" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). " -"Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Tryb zmiany możliwości" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtrowanie zachowania zmiany możliwości" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1724 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przemieszczania w pliku \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" jest katalogiem." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem." +#: plugins/elements/gstidentity.c:659 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "caps" msgstr "możliwości" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "wykryte możliwości w strumieniu" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps" msgstr "wymuszenie możliwości" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "wymuszenie możliwości bez sprawdzania" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Strumień nie zawiera wystarczająco dużo danych." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 msgid "Stream contains no data." msgstr "Strumień nie zawiera danych." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "odczyt" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "zapis" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "przestarzałe" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "sterowanie" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "możliwa zmiana w stanie NULL, GOTOWOŚĆ, PAUZOWANIE lub ODTWARZANIE" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL, GOTOWOŚĆ lub PAUZOWANIE" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL lub GOTOWOŚĆ" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Pliki wykluczone:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010 msgid "Total count: " msgstr "Całkowita liczba: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1071,6 +1268,7 @@ msgstr[0] "%d plik wykluczony" msgstr[1] "%d pliki wykluczone" msgstr[2] "%d plików wykluczonych" +#: tools/gst-inspect.c:1011 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1078,6 +1276,7 @@ msgstr[0] "%d wtyczka" msgstr[1] "%d wtyczki" msgstr[2] "%d wtyczek" +#: tools/gst-inspect.c:1014 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1085,6 +1284,7 @@ msgstr[0] "%d wpis wykluczony" msgstr[1] "%d wpisy wykluczone" msgstr[2] "%d wpisów wykluczonych" +#: tools/gst-inspect.c:1019 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1092,102 +1292,111 @@ msgstr[0] "%d cecha" msgstr[1] "%d cechy" msgstr[2] "%d cech" +#: tools/gst-inspect.c:1468 msgid "Print all elements" msgstr "Wypisanie wszystkich elementów" +#: tools/gst-inspect.c:1470 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Wypisanie listy plików wykluczonych" +#: tools/gst-inspect.c:1472 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech " -"dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n" -" Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi " -"automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek" +"Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n" +" Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek" +#: tools/gst-inspect.c:1477 msgid "List the plugin contents" msgstr "Wypisanie zawartości wtyczek" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" - +#: tools/gst-inspect.c:1479 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Sprawdzenie, czy podany element lub wtyczka istnieje" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy " -"wersja jest co najmniej podaną" +#: tools/gst-inspect.c:1482 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy wersja jest co najmniej podaną" +#: tools/gst-inspect.c:1486 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami" +msgstr "Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami" +#: tools/gst-inspect.c:1634 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1639 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Statystyki indeksu" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Odebrano komunikat #%u od elementu \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Odebrano komunikat #%u od pola \"%s:%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Odebrano komunikat #%u od obiektu \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Odebrano komunikat #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez pole \"%s:%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ZNACZNIK\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "SPIS TREŚCI : znaleziony przez element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "SPIS TREŚCI : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "SPIS TREŚCI\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1196,148 +1405,185 @@ msgstr "" "INFORMACJA:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie postępu...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "buforowanie..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Buforowanie zakończone, ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Buforowanie, ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Rozprzestrzenianie opóźnień...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Ustawianie stanu na %s zgodnie z wymaganiem %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Przerwanie: Zatrzymywanie potoku...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Postęp: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Brak elementu: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Otrzymano kontekst od elementu '%s': %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:961 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Wypisanie spisu treści (rozdziałów i wydań)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Nie wypisywanie żadnej informacji o postępie" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Output messages" msgstr "Wypisywanie komunikatów" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Bez wypisywania informacji o stanie określonej własności, jeśli szczegółowe " -"wyjście jest włączone (może być użyte wielokrotnie)" +#: tools/gst-launch.c:971 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Bez wypisywania informacji o stanie określonej własności, jeśli szczegółowe wyjście jest włączone (może być użyte wielokrotnie)" +#: tools/gst-launch.c:973 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "NAZWA-WŁASNOŚCI" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Wymuszanie EOS na źródłach przed zamknięciem potoku" +#: tools/gst-launch.c:980 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Zebranie i wypisanie statystyk indeksu" +#: tools/gst-launch.c:1045 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1049 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "UWAGA: błędny potok: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "BŁĄD: nie znaleziono elementu 'pipeline'.\n" +#: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n" +#: tools/gst-launch.c:1105 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "BŁĄD: potok odmawia pauzowania.\n" +#: tools/gst-launch.c:1110 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Potok jest na żywo i nie wymaga PRZEWINIĘCIA...\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Potok jest PRZEWIJANY...\n" +#: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "BŁĄD: potok odmawia przewinięcia.\n" +#: tools/gst-launch.c:1124 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Potok jest PRZEWINIĘTY...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n" +#: tools/gst-launch.c:1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n" +#: tools/gst-launch.c:1163 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - wymuszanie EOS w potoku\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - oczekiwanie na EOS po błędzie\n" +#: tools/gst-launch.c:1170 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Oczekiwanie na EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1177 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Otrzymano EOS - zatrzymywanie potoku...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Przerwanie podczas oczekiwania na EOS - zatrzymywanie potoku...\n" +#: tools/gst-launch.c:1186 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie oczekiwania na EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1197 msgid "Execution ended after %" msgstr "Wykonywanie zakończone po %" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Ustawianie potoku na GOTOWOŚĆ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1225 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Zwalnianie potoku...\n" - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 592a415..cfe29c2 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,813 +5,1002 @@ # Tianze Wang , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-03 12:49+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:43+0800\n" "Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +#: gst/gst.c:243 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "打印 GStreamer 版本" +#: gst/gst.c:245 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "将所有的警告也当作严重问题" +#: gst/gst.c:249 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "打印可用的调试类别并退出" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +#: gst/gst.c:253 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出" +#: gst/gst.c:255 msgid "LEVEL" msgstr "级别" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:" -"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:257 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:260 msgid "LIST" msgstr "列表" +#: gst/gst.c:262 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "禁止彩色的调试信息输出" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" +#: gst/gst.c:266 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix" +#: gst/gst.c:270 msgid "Disable debugging" msgstr "禁止调试" +#: gst/gst.c:274 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "开启详细的插件载入分析" +#: gst/gst.c:278 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "冒号分隔的包含插件的路径" +#: gst/gst.c:278 msgid "PATHS" msgstr "路径" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中" +#: gst/gst.c:281 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中" +#: gst/gst.c:283 msgid "PLUGINS" msgstr "插件" +#: gst/gst.c:286 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误" +#: gst/gst.c:291 msgid "Disable updating the registry" msgstr "禁止更新寄存器" +#: gst/gst.c:296 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程" +#: gst/gst.c:301 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer 选项" +#: gst/gst.c:302 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "显示 GStreamer 选项" +#: gst/gst.c:921 msgid "Unknown option" msgstr "未知选项" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。" -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。" +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。" -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。" +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。" +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。" +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。" +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。" +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。" +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。" +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。" +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。" +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。" +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。" -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。" +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。" +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "无法初始化支持库。" +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "无法关闭支持库。" +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "无法配置支持库。" +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "编码错误。" +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。" +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "资源未找到。" +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "资源忙或不可用。" +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "无法打开资源读取。" +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "无法打开资源写入。" +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "无法打开资源读取和写入。" +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "无法关闭资源。" +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "无法从资源阅读。" +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "无法写入资源。" +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "无法在资源上执行搜索。" +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "无法在资源上同步。" +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。" +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "资源上无剩余空间。" +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "无权访问资源。" +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。" +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。" +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "无法确定流类型。" +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。" +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。" +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "无法解码流。" +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "无法编码流。" +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "无法解码多工传送的流。" +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "无法编码多工传送的流。" +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "此流的格式错误。" +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "此为加密流且不支持解密。" -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。" +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "域 %s 无错误信息。" +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。" +#: gst/gstpipeline.c:549 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。" +#: gst/gstregistry.c:1709 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "title" msgstr "标题" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "commonly used title" msgstr "公用标题" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "title sortname" msgstr "排序后的标题名" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "用于排序的公用标题" +#: gst/gsttaglist.c:113 msgid "artist" msgstr "艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "负责录制的个人" +#: gst/gsttaglist.c:118 msgid "artist sortname" msgstr "排序后的艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "用于排序的负责录制的人名" +#: gst/gsttaglist.c:122 msgid "album" msgstr "专辑" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album containing this data" msgstr "包含此数据的专辑" +#: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album sortname" msgstr "排序后的专辑名" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "用于排序的专辑名" +#: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album artist" msgstr "艺术家列表" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家" +#: gst/gsttaglist.c:135 msgid "album artist sortname" msgstr "排序后的艺术家名" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date" msgstr "日期" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)" +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "datetime" msgstr "日期和时间" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)" +#: gst/gsttaglist.c:145 msgid "genre" msgstr "流派" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre this data belongs to" msgstr "此数据所属的流派" +#: gst/gsttaglist.c:149 msgid "comment" msgstr "注释" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "free text commenting the data" msgstr "注释数据的任意文本" +#: gst/gsttaglist.c:153 msgid "extended comment" msgstr "更多注释" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本" +#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "track number" msgstr "音轨编号" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number inside a collection" msgstr "收藏集中的音轨编号" +#: gst/gsttaglist.c:162 msgid "track count" msgstr "音轨数" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数" +#: gst/gsttaglist.c:167 msgid "disc number" msgstr "碟片编号" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number inside a collection" msgstr "收藏集中的碟片编号" +#: gst/gsttaglist.c:171 msgid "disc count" msgstr "碟片数" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数" +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "location" msgstr "位置" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)" +#: gst/gsttaglist.c:181 msgid "homepage" msgstr "主页" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)" +#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "description" msgstr "描述" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "描述数据内容的简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version" msgstr "版本" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of this data" msgstr "此数据的版本" +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "组织" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright" msgstr "版权" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright notice of the data" msgstr "数据的版权警告" +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "版权 uri" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "数据的版权警告 URI" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "encoded by" msgstr "编码者为" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "进行编码的人或组织" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact" msgstr "联系人" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact information" msgstr "联系人信息" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "许可证" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "数据许可证" +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "许可证 uri" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "数据许可证的 URI" +#: gst/gsttaglist.c:217 msgid "performer" msgstr "演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "person(s) performing" msgstr "演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:221 msgid "composer" msgstr "作曲人" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "负责录制的人" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "conductor" msgstr "指挥" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "现场指挥/演奏者" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "时期" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "编码" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "视频编码" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "视频数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "音频编码" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "音频数据以...编码存储" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "字幕编码" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "字幕编码数据保存在" +#: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "容器格式" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "用于储存数据的容器格式" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "比特率" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "名义比特率" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "名义比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "最小比特率" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "最小比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "最大比特率" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "最大比特率(比特/秒)" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "编码器" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "用于编码此流的编码器" +#: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "编码器版本" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "用于编码此流的编码器版本" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "序列号" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "音轨的序列号" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "重放增益音轨增益" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "音轨增益(db)" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "重放增益音轨峰值" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "音轨峰值" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "重放增益专辑增益" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "专辑增益(db)" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "回放增益专辑峰值" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "专辑峰值" +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "回放增益参考级别" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值" +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "语言代码" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)" +#: gst/gsttaglist.c:280 msgid "language name" msgstr "语言名称" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "此流的语言名称(freeform格式)" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image" msgstr "图像" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image related to this stream" msgstr "有关此流的图像" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image" msgstr "上一图像" +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image related to this stream" msgstr "有关此流的上一图像" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "attachment" msgstr "附加信息" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "file attached to this stream" msgstr "有关此流的文件" +#: gst/gsttaglist.c:292 msgid "beats per minute" msgstr "每分钟节拍数" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "音频中的每分钟节拍数" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "keywords" msgstr "简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本" +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location name" msgstr "地理位置名称" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息" +#: gst/gsttaglist.c:302 msgid "geo location latitude" msgstr "地理纬度" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里" -"录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:307 msgid "geo location longitude" msgstr "地理经度" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度" -"值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location elevation" msgstr "地理海拔" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或" -"产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)" +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location country" msgstr "地理位置(国家)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)" +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location city" msgstr "地理位置(城市)" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)" +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location sublocation" msgstr "地理区域(区)" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”" +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location horizontal error" msgstr "地理位置(水平误差)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)" +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement speed" msgstr "地理位置(移动速度)" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒" +#: gst/gsttaglist.c:336 msgid "geo location movement direction" msgstr "地理位置(移动方向)" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方" -"向增大" +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大" +#: gst/gsttaglist.c:342 msgid "geo location capture direction" msgstr "地理位置(捕获方向)" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增" -"大" +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:349 msgid "show name" msgstr "显示名称" +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "show sortname" msgstr "显示排序名" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)" +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "episode number" msgstr "年代" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "媒体是一季中的第几场景" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "season number" msgstr "季号" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "媒体是第几季" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "lyrics" msgstr "歌词" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲" +#: gst/gsttaglist.c:370 msgid "composer sortname" msgstr "排序后的作曲者" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "用于排序的负责制作的人名" +#: gst/gsttaglist.c:373 msgid "grouping" msgstr "媒体组" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小" -"于专辑" +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑" +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "user rating" msgstr "用户评级" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体" +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "device manufacturer" msgstr "设备商" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家" +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "device model" msgstr "设备模式" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "用于创建此媒体的设备的模式" +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "application name" msgstr "应用程序名称" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "Application used to create the media" msgstr "用于创建此媒体的应用程序" +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "application data" msgstr "应用程序数据" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据" +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "image orientation" msgstr "图像方向" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它" +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "publisher" msgstr "出版者" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "标签或出版商的名称" +#: gst/gsttaglist.c:402 msgid "interpreted-by" msgstr "解说者为" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "混音(或类似解说)作者的信息" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "midi-base-note" msgstr "基于midi的注解" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "音频轨的midi注解编号" +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "private-data" msgstr "私有数据" +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "Private data" msgstr "专有用途的数据" +#: gst/gsttaglist.c:450 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:655 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器" +#: gst/gsturi.c:830 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "不支持URI方案“%s”" +#: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n" +#: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -820,326 +1009,388 @@ msgstr "" "额外的调试信息:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:412 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”" +#: gst/parse/grammar.y:453 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”" +#: gst/parse/grammar.y:503 msgid "Delayed linking failed." msgstr "延迟链接失败。" -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "无法将 %s 链接到 %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "无法将 %s 链接到 %s" - +#: gst/parse/grammar.y:641 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "无法将 %s 链接到 %s" +#: gst/parse/grammar.y:716 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "无组件“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:777 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略" +#: gst/parse/grammar.y:783 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略" +#: gst/parse/grammar.y:822 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "无法解析分析器“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:850 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "URI“%s”上无消音组件" +#: gst/parse/grammar.y:869 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "URI“%s”无源组件" +#: gst/parse/grammar.y:959 msgid "syntax error" msgstr "语法错误" +#: gst/parse/grammar.y:973 msgid "bin" msgstr "储仓" +#: gst/parse/grammar.y:982 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "不允许指定空储仓“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:992 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1023 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "不允许空管道" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "许多缓冲被丢弃。" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332 msgid "Internal data flow problem." msgstr "内部数据流问题。" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958 msgid "Internal data flow error." msgstr "内部数据流错误。" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550 msgid "Internal clock error." msgstr "内部时钟错误。" +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578 msgid "Failed to map buffer." msgstr "映射缓冲失败。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "过滤分析器" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个" -"关联应用。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "分析器变更模式" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "过滤分析器变更行为" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710 msgid "No Temp directory specified." msgstr "未指定临时目录。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "无法创建临时文件“%s”。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1724 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "无法打开文件“%s”读取。" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144 msgid "Error while writing to download file." msgstr "写入下载文件时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "未指定写入的文件名。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "无法打开文件“%s”写入。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "关闭文件“%s”出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "写入文件“%s”时出错。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 msgid "No file name specified for reading." msgstr "未指定读取的文件名。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "无法在“%s”上获得信息。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "“%s”不是目录。" +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "文件“%s”是套接字。" +#: plugins/elements/gstidentity.c:659 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "caps" msgstr "分析器" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "流中探测到的信息" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 msgid "minimum" msgstr "最小" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps" msgstr "强制分析" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "不做类型查找的强制分析" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "流中没有足够数据。" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 msgid "Stream contains no data." msgstr "流中不含数据" +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "实现的接口:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "可读" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "可写" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "已废弃" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "可控制" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "文件黑名单:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010 msgid "Total count: " msgstr "总数:" +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d 个黑名单文件" +#: tools/gst-inspect.c:1011 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d 个插件" +#: tools/gst-inspect.c:1014 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d 个黑名单记录" +#: tools/gst-inspect.c:1019 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d 个特性" +#: tools/gst-inspect.c:1468 msgid "Print all elements" msgstr "打印全部组件" +#: tools/gst-inspect.c:1470 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "显示黑名单文件列表" +#: tools/gst-inspect.c:1472 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n" " 可以用于与外部自动插件安装机制的连接" +#: tools/gst-inspect.c:1477 msgid "List the plugin contents" msgstr "列出插件信息" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" - +#: tools/gst-inspect.c:1479 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "检查指定的组件或插件是否存在" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" +#: tools/gst-inspect.c:1482 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本" +#: tools/gst-inspect.c:1486 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件" +#: tools/gst-inspect.c:1634 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "无法载入插件文件: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1639 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "索引统计" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "获得消息 #%u(%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "找到标识\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "找到TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1148,144 +1399,186 @@ msgstr "" "信息:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "正在缓冲..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "重新分配延迟时间...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "中断: 中止管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "进度:(%s)%s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "缺少组件:“%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:961 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "输出标识(也可认为是元数据)" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "输出TOC(章节和版本)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "输出状态信息和属性通知" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Do not print any progress information" msgstr "不打印任何进度信息" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Output messages" msgstr "输出信息" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" +#: tools/gst-launch.c:971 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)" +#: tools/gst-launch.c:973 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "属性名" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "不安装错误的处理程序" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号" +#: tools/gst-launch.c:980 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "收集并显示索引统计" +#: tools/gst-launch.c:1045 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n" +#: tools/gst-launch.c:1049 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "错误: 无法创建管道。\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "警告: 错误管道: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n" +#: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "设置暂停管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1105 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "错误: 管道不想暂停。\n" +#: tools/gst-launch.c:1110 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n" +#: tools/gst-launch.c:1124 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "管道被 PREROLLED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "设置播放管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "错误: 管道不想播放。\n" +#: tools/gst-launch.c:1163 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n" +#: tools/gst-launch.c:1170 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "等待 EOS 信号...\n" +#: tools/gst-launch.c:1177 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n" +#: tools/gst-launch.c:1186 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n" +#: tools/gst-launch.c:1197 msgid "Execution ended after %" msgstr "在 % 后运行终止" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "设置备用管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1225 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "设置 NULL 管道 ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "释放管道资源 ...\n" @@ -1307,6 +1600,9 @@ msgstr "释放管道资源 ...\n" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接" +#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +#~ msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件" + #~ msgid "maximum" #~ msgstr "最大" -- 2.7.4