From 25247aabf118e7a8c7f9a5575aae97d7137df1d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Sebastian=20Dr=C3=B6ge?= Date: Wed, 6 Jul 2016 10:17:37 +0300 Subject: [PATCH] po: Update translations --- po/da.po | 50 +++--- po/hr.po | 574 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/pt_BR.po | 17 +- po/sk.po | 66 ++++--- 4 files changed, 364 insertions(+), 343 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 514f162..5cea724 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,14 +2,16 @@ # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Mogens Jaeger , 2007, 2010, 2013, 2014. -# Joe Hansen , 2015. +# Joe Hansen , 2015, 2016. +# +# conductor -> dirigent (https://lists.freedesktop.org/archives/gstreamer-commits/2016-February/092542.html) # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.1\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-28 13:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 13:26+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -49,20 +51,20 @@ msgid "LIST" msgstr "LISTE" msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata" +msgstr "Deaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata" msgid "" "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" msgstr "" "Ændrer farvelægningstilstand af debug-log. Mulige tilstande: til fra, " -"déaktiveret, auto, unix" +"deaktiveret, auto, unix" msgid "Disable debugging" -msgstr "Déaktiver fejlsøgning" +msgstr "Deaktiver fejlsøgning" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler" +msgstr "Aktiver udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler" msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler" @@ -81,13 +83,13 @@ msgid "PLUGINS" msgstr "MODULER" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler" +msgstr "Deaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler" msgid "Disable updating the registry" -msgstr "Déaktiver opdatering af registratur" +msgstr "Deaktiver opdatering af registratur" msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur" +msgstr "Deaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur" msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer indstillinger" @@ -455,10 +457,14 @@ msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "person(er) der komponerede optagelsen" msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "dirigent" +# Jeg tror "refinement" refererer til at de skelner bedre mellem hvem +# der dirigerer og opfører. F.eks. står der oftest navne på dirigent +# samt solister i koncerter, og/eller de vigtigste sangere (opera osv.) +# Måske man kan erstatte det med -angivelse eller noget andet indirekte. Ideer? msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "dirigent/opfører-angivelse" msgid "duration" msgstr "varighed" @@ -857,7 +863,7 @@ msgstr "Henvisningen har ingen kilde [sink=%s@%p]" #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" -msgstr "Linket har ingen sink [kilde=%s@%p]" +msgstr "Henvisningen har ingen destination [kilde=%s@%p]" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" @@ -868,7 +874,7 @@ msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\"" msgid "Delayed linking failed." -msgstr "" +msgstr "Forsinket oprettelse af forbindelse mislykkedes." #, c-format msgid "could not link %s to %s" @@ -930,8 +936,11 @@ msgstr "Intern datastrømsfejl." msgid "Internal clock error." msgstr "Fejl i internt ur." +# Ingen idé om hvad de mener med map her, men "behandling" eller +# muligvis kortlægge kunne også dække. Men det kan sagtens ske at +# oversætte virker også... msgid "Failed to map buffer." -msgstr "Fejlede ved mapning af buffer" +msgstr "Fejlede ved behandling af buffer." msgid "Filter caps" msgstr "Filterkapabilitet" @@ -1016,12 +1025,11 @@ msgstr "gennemtving kapabiliteter" msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind" -#, fuzzy msgid "Stream doesn't contain enough data." -msgstr "Mediestrøm indeholder ikke nok data." +msgstr "Strøm indeholder ikke nok data." msgid "Stream contains no data." -msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data" +msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data." msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementerede grænseflader:\n" @@ -1105,7 +1113,7 @@ msgid "" "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " "at least the version specified" msgstr "" -"Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontrollér da også " +"Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontroller da også " "om versionen i det mindste er den specificerede version" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" @@ -1247,7 +1255,7 @@ msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "EGENSKABSNAVN" msgid "Do not install a fault handler" -msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer" +msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer" msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index c92b5c1..e7e16bd 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -1,36 +1,41 @@ # Translation of gstreamer to Croatian. # This file is put in the public domain. -# Tomislav Krznar , 2012. # +# +# GStreamer Application Development Manual +# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html +# +# Tomislav Krznar , 2012. +# Božidar Putanec , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:47+0200\n" -"Last-Translator: Tomislav Krznar \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:48-0700\n" +"Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" -"Language: \n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgid "Print the GStreamer version" -msgstr "Ispiši inačicu GStreamera" +msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a" msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim" msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i izađi" +msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi" -#, fuzzy msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 5 (sve) ili 0 bez ispisa" +"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa" msgid "LEVEL" msgstr "RAZINA" @@ -46,21 +51,23 @@ msgid "LIST" msgstr "POPIS" msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "Onemogući obojani ispis debugiranja" +msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja" msgid "" "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" msgstr "" +"Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, " +"disable, auto, unix" msgid "Disable debugging" msgstr "Onemogući debugiranje" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "Omogući opširnu dijagnozu učitavanja priključaka" +msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)" msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju priključke" +msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin" msgid "PATHS" msgstr "PUTANJE" @@ -73,10 +80,10 @@ msgstr "" "varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH" msgid "PLUGINS" -msgstr "PRIKLJUČCI" +msgstr "PLUGINS" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju priključaka" +msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina" msgid "Disable updating the registry" msgstr "Onemogući ažuriranje registra" @@ -85,79 +92,84 @@ msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra" msgid "GStreamer Options" -msgstr "GStreamer opcije" +msgstr "Opcije GStreamer-a" msgid "Show GStreamer Options" -msgstr "Prikaži GStreamer opcije" +msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a" msgid "Unknown option" msgstr "Nepoznata opcija" msgid "GStreamer encountered a general core library error." -msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku osnovne biblioteke." +msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci." msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "Razvijatelji GStreamera su bili prelijeni da pridruže kod ovoj grešci." +msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci." msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "Interna GStreamer greška: kod nije implementiran." +msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran." msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio " -"poslati ispravnu poruku greške s razlogom neuspjeha." +"poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh." +# 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html +# 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound. +# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "Interna GStreamer greška: problem podloge." +msgstr "" +"Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz " +"elemenata)." +# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu msgid "Internal GStreamer error: thread problem." -msgstr "Interna GStreamer greška: problem dretve." +msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)." -#, fuzzy msgid "GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "Interna GStreamer greška: problem pregovaranja." +msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)." msgid "Internal GStreamer error: event problem." -msgstr "Interna GStreamer greška: problem događaja." +msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)." msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "Interna GStreamer greška: problem traženja." +msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju." msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "Interna GStreamer greška: problem mogućnosti." +msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima." msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "Interna GStreamer greška: problem oznake." +msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)." msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." -msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje priključak." +msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in." -#, fuzzy msgid "GStreamer error: clock problem." -msgstr "Interna GStreamer greška: problem takta." +msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)." msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." -msgstr "Ovaj program pokušava koristiti onemogućenu GStreamer mogućnost." +msgstr "" +"Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena." msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." -msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku pomoćne biblioteke." +msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci." msgid "Could not initialize supporting library." -msgstr "Ne mogu inicijalizirati pomoćnu biblioteku." +msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati." msgid "Could not close supporting library." -msgstr "Ne mogu zatvoriti pomoćnu biblioteku." +msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti." msgid "Could not configure supporting library." -msgstr "Ne mogu konfigurirati pomoćnu biblioteku." +msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati." msgid "Encoding error." -msgstr "Greška kodiranja." +msgstr "Greška u kodiranju." msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa." @@ -169,81 +181,82 @@ msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan." msgid "Could not open resource for reading." -msgstr "Ne mogu otvoriti resurs za čitanje." +msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje." msgid "Could not open resource for writing." -msgstr "Ne mogu otvoriti resurs za pisanje." +msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje." msgid "Could not open resource for reading and writing." -msgstr "Ne mogu otvoriti resurs za čitanje i pisanje." +msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje." msgid "Could not close resource." -msgstr "Ne mogu zatvoriti resurs." +msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs." msgid "Could not read from resource." -msgstr "Ne mogu čitati iz resursa." +msgstr "Nije moguće čitati iz resursa." msgid "Could not write to resource." -msgstr "Ne mogu pisati u resurs." +msgstr "Nije moguće pisati u resurs." msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "Ne mogu izvršiti traženje na resursu." +msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu." msgid "Could not synchronize on resource." -msgstr "Ne mogu sinkronizirati na resursu." +msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu." msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "Ne mogu dohvatiti/postaviti postavke resursa." +msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa." msgid "No space left on the resource." msgstr "Nema više prostora na resursu." -#, fuzzy msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "Nema više prostora na resursu." +msgstr "Pristup resursu nije autoriziran." msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku toka podataka." +msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku." msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" -"Element ne implementira upravljanje ovim tokom podataka. Molim prijavite " -"grešku." +"Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim " +"prijavite kao grešku." msgid "Could not determine type of stream." -msgstr "Ne mogu odrediti vrstu toka podataka." +msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)." msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" -"Tok podataka je različite vrste od onoga kojim može upravljati ovaj element." +"Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati." msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "Nije prisutan kodek koji može upravljati ovom vrstom toka podataka." +msgstr "" +"Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka " +"podataka)." msgid "Could not decode stream." -msgstr "Ne mogu dekodirati tok podataka." +msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati." msgid "Could not encode stream." -msgstr "Ne mogu kodirati tok podataka." +msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati." msgid "Could not demultiplex stream." -msgstr "Ne mogu demultipleksirati tok podataka." +msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati." msgid "Could not multiplex stream." -msgstr "Ne mogu multipleksirati tok podataka." +msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati." msgid "The stream is in the wrong format." -msgstr "Tok podataka je u krivom obliku." +msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu." msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "Tok podataka je šifriran i dešifriranje nije podržano." +msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano." msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" -"Tok podataka je šifriran i ne može se dešifrirati jer nije naveden " -"odgovarajući ključ." +"Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije " +"dobiven prikladan ključ." #, c-format msgid "No error message for domain %s." @@ -251,14 +264,14 @@ msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s." #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kod %d." +msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d." msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "Odabrani takt se ne može koristiti u cjevovodu." +msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu." #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s" msgid "title" msgstr "naslov" @@ -267,10 +280,10 @@ msgid "commonly used title" msgstr "uobičajeno korišteni naslov" msgid "title sortname" -msgstr "naslov (razvrstavanje)" +msgstr "naslov (za sortiranje)" msgid "commonly used title for sorting purposes" -msgstr "uobičajeno korišteni naslov (koristi se za razvrstavanje)" +msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)" msgid "artist" msgstr "izvođač" @@ -279,10 +292,10 @@ msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "osoba odgovorna za snimku" msgid "artist sortname" -msgstr "izvođač (razvrstavanje)" +msgstr "izvođač (sortiranje)" msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "osoba odgovorna za snimku (koristi se za razvrstavanje)" +msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)" msgid "album" msgstr "album" @@ -291,22 +304,22 @@ msgid "album containing this data" msgstr "album koji sadrži ove podatke" msgid "album sortname" -msgstr "album (razvrstavanje)" +msgstr "album (sortiranje)" msgid "album containing this data for sorting purposes" -msgstr "album koji sadrži ove podatke (koristi se za razvrstavanje)" +msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)" msgid "album artist" msgstr "izvođač albuma" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "Izvođač cijelog albuma (koristi se za prikaz)" +msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)" msgid "album artist sortname" -msgstr "izvođač albuma (razvrstavanje)" +msgstr "izvođač albuma (sortiranje)" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "Izvođač cijelog albuma (koristi se za razvrstavanje)" +msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)" msgid "date" msgstr "datum" @@ -315,7 +328,7 @@ msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)" msgid "datetime" -msgstr "datumvrijeme" +msgstr "datum-vrijeme" msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)" @@ -338,13 +351,13 @@ msgstr "prošireni komentar" msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili " -"ključ[en]=komentar" +"ključ[hr]=komentar" msgid "track number" -msgstr "broj pjesme" +msgstr "redni broj pjesme" msgid "track number inside a collection" -msgstr "broj pjesme u kolekciji" +msgstr "redni broj pjesme u kolekciji" msgid "track count" msgstr "broj pjesama" @@ -353,10 +366,10 @@ msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma" msgid "disc number" -msgstr "broj diska" +msgstr "redni broj diska" msgid "disc number inside a collection" -msgstr "broj diska u kolekciji" +msgstr "redni broj diska u kolekciji" msgid "disc count" msgstr "broj diskova" @@ -371,8 +384,8 @@ msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" -"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi izvor datoteke ili toka " -"podataka)" +"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili " +"stream (tok podataka))" msgid "homepage" msgstr "početna stranica" @@ -385,7 +398,7 @@ msgid "description" msgstr "opis" msgid "short text describing the content of the data" -msgstr "kratak tekst koji opisuje sadržaj podataka" +msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka" msgid "version" msgstr "inačica" @@ -413,7 +426,7 @@ msgid "copyright uri" msgstr "copyright uri" msgid "URI to the copyright notice of the data" -msgstr "URI za napomenu o autorskim pravima podataka" +msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke" msgid "encoded by" msgstr "kodirao" @@ -428,16 +441,16 @@ msgid "contact information" msgstr "informacije o kontaktu" msgid "license" -msgstr "licenca" +msgstr "licencija" msgid "license of data" -msgstr "licenca podataka" +msgstr "licencija za podatke" msgid "license uri" -msgstr "uri licence" +msgstr "uri licencija" msgid "URI to the license of the data" -msgstr "URI za licencu podataka" +msgstr "URI adresa za licenciju podataka" msgid "performer" msgstr "izvođač" @@ -449,19 +462,19 @@ msgid "composer" msgstr "skladatelj" msgid "person(s) who composed the recording" -msgstr "osoba koja je skladala snimku" +msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku" msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "dirigent" msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "dirigent/naročiti izvođač" msgid "duration" msgstr "trajanje" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" -msgstr "duljina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)" +msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)" msgid "codec" msgstr "kodek" @@ -488,10 +501,10 @@ msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima" msgid "container format" -msgstr "oblik spremnika" +msgstr "format kontejnera" msgid "container format the data is stored in" -msgstr "oblik spremnika u kojem su spremljeni podaci" +msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci" msgid "bitrate" msgstr "brzina" @@ -500,10 +513,10 @@ msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi" msgid "nominal bitrate" -msgstr "nazivna brzina" +msgstr "nominalna brzina" msgid "nominal bitrate in bits/s" -msgstr "nazivna brzina u bitovima po sekundi" +msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi" msgid "minimum bitrate" msgstr "najmanja brzina" @@ -521,13 +534,13 @@ msgid "encoder" msgstr "koder" msgid "encoder used to encode this stream" -msgstr "koder korišten za kodiranje ovog toka podataka" +msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)" msgid "encoder version" msgstr "inačica kodera" msgid "version of the encoder used to encode this stream" -msgstr "inačica kodera korištenog za kodiranje ovog toka podataka" +msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)" msgid "serial" msgstr "serijski broj" @@ -535,74 +548,76 @@ msgstr "serijski broj" msgid "serial number of track" msgstr "serijski broj pjesme" +# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain +# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke msgid "replaygain track gain" -msgstr "pojačanje reprodukcije pjesme" +msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)" msgid "track gain in db" -msgstr "pojačanje pjesme u decibelima" +msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima" msgid "replaygain track peak" -msgstr "vršno pojačanje reprodukcije pjesme" +msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)" msgid "peak of the track" -msgstr "najveća vrijednost pojačanja pjesme" +msgstr "vršna razina glasnoće pjesme" msgid "replaygain album gain" -msgstr "pojačanje reprodukcije albuma" +msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma" msgid "album gain in db" -msgstr "pojačanje albuma u decibelima" +msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima" msgid "replaygain album peak" -msgstr "vršno pojačanje reprodukcije albuma" +msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma" msgid "peak of the album" -msgstr "najveća vrijednost pojačanja albuma" +msgstr "vršna razina glasnoće albuma" msgid "replaygain reference level" -msgstr "referentna razina pojačanja reprodukcije" +msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće" msgid "reference level of track and album gain values" -msgstr "referentna razina vrijednosti pojačanja pjesme i albuma" +msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma" msgid "language code" -msgstr "jezični kod" +msgstr "jezični kȏd" -#, fuzzy msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "jezični kod za ovaj tok podataka, kompatibilan s ISO-639-1" +msgstr "" +"jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2" -#, fuzzy msgid "language name" -msgstr "jezični kod" +msgstr "ime jezika" msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "" +msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)" msgid "image" msgstr "slika" msgid "image related to this stream" -msgstr "slika povezana s ovim tokom podataka" +msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)" +# thumbnail #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" -msgstr "pregledna slika" +msgstr "sličica" msgid "preview image related to this stream" -msgstr "pregledna slika povezana s ovim tokom podataka" +msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)" msgid "attachment" msgstr "prilog" msgid "file attached to this stream" -msgstr "datoteka priložena ovom toku podataka" +msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)" msgid "beats per minute" -msgstr "otkucaja u minuti" +msgstr "otkucaja u minuti (tempo)" msgid "number of beats per minute in audio" -msgstr "broj otkucaja u minuti zvučnog zapisa" +msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa" msgid "keywords" msgstr "ključne riječi" @@ -610,35 +625,36 @@ msgstr "ključne riječi" msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj" +# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation msgid "geo location name" -msgstr "geolokacijsko ime" +msgstr "geolokacijsko ime mjesta" msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" -msgstr "ljudima čitljivo opisno mjesto gdje medij snimljen ili produciran" +msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran" msgid "geo location latitude" -msgstr "geolokacijska zemljopisna širina" +msgstr "geolokacijska širina" msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" -"zemljopisna širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " +"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " "stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu " "polutku)" msgid "geo location longitude" -msgstr "geolokacijska zemljopisna dužina" +msgstr "geolokacijska dužina" msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" -"zemljopisna dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " +"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " "stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne " "vrijednosti za zapadne dužine)" @@ -653,21 +669,20 @@ msgstr "" "prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)" msgid "geo location country" -msgstr "geolokacijska država" +msgstr "geolokacijski položaj države" msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran" msgid "geo location city" -msgstr "geolokacijski grad" +msgstr "geolokacijski položaj grada" msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran" msgid "geo location sublocation" -msgstr "geolokacijska podlokacija" +msgstr "geolokacijski položaj djela grada" -#, fuzzy msgid "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" @@ -681,21 +696,21 @@ msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)" msgid "geo location movement speed" -msgstr "geolokacijska brzina pomicanja" +msgstr "geolokacijska brzina kretanja" msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "brzina pomicanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s" +msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s" msgid "geo location movement direction" -msgstr "geolokacijski smjer pomicanja" +msgstr "geolokacijski smjer kretanja" msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" -"označava smjer pomicanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima " +"označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima " "u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se " "u smjeru kazaljke na satu" @@ -720,13 +735,11 @@ msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here msgid "show sortname" -msgstr "ime emisije (razvrstavanje)" +msgstr "ime emisije (sortiranje)" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (koristi se za " -"razvrstavanje)" +msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)" msgid "episode number" msgstr "broj epizode" @@ -744,13 +757,13 @@ msgid "lyrics" msgstr "tekstovi" msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" -msgstr "Tekstovi medija, najčešće korišteno u pjesmama" +msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme" msgid "composer sortname" -msgstr "skladatelj (razvrstavanje)" +msgstr "skladatelj (sortiranje)" msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "osoba koja je skladala snimku (koristi se za razvrstavanje)" +msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)" msgid "grouping" msgstr "grupiranje" @@ -799,42 +812,42 @@ msgid "image orientation" msgstr "orijentacija slike" msgid "How the image should be rotated or flipped before display" -msgstr "Kako se slika treba okrenuti ili zrcaliti prije prikaza" +msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza" msgid "publisher" -msgstr "" +msgstr "izdavač" msgid "Name of the label or publisher" -msgstr "" +msgstr "Ime studija ili izdavača" msgid "interpreted-by" -msgstr "" +msgstr "obrada" msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" +msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama" msgid "midi-base-note" -msgstr "" +msgstr "midi-base-note" msgid "Midi note number of the audio track." -msgstr "" +msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu." msgid "private-data" -msgstr "" +msgstr "privatni-podaci" msgid "Private data" -msgstr "" +msgstr "Privatni podaci" msgid ", " msgstr ", " #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" -msgstr "" +msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj" #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" -msgstr "" +msgstr "URI shema ‘%s’ nije podržana" #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" @@ -850,158 +863,160 @@ msgstr "" #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]" #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" -msgstr "nema svojstva „%s” u elementu „%s”" +msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“" #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "ne mogu postaviti svojstvo „%s” u elementu „%s” u „%s”" +msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“" msgid "Delayed linking failed." -msgstr "" +msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo." #, c-format msgid "could not link %s to %s" -msgstr "ne mogu povezati %s na %s" +msgstr "nije moguće povezati %s sa %s" #, c-format msgid "no element \"%s\"" -msgstr "nema elementa „%s”" +msgstr "nema elementa „%s“" #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se" +# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound. #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" +"neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se" #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" -msgstr "ne mogu analizirati mogućnost „%s”" +msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi" #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "nema prijamnog elementa za URI „%s”" +msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“" #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" -msgstr "nema izvornog elementa za URI „%s”" +msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“" msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "greška u sintaksi" msgid "bin" -msgstr "" +msgstr "spremnik" #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" -msgstr "" +msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" -msgstr "nema svojstva „%s” u elementu „%s”" +msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata" msgid "empty pipeline not allowed" -msgstr "prazan cjevovod nije dozvoljen" +msgstr "prazan cjevovod nije dopušten" msgid "A lot of buffers are being dropped." -msgstr "Mnogo međuspremnika je ispušteno." +msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno." msgid "Internal data flow problem." -msgstr "Problem unutrašnjeg toka podataka." +msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka." msgid "Internal data stream error." -msgstr "Greška unutrašnjeg toka podataka." +msgstr "Interna greška protoka (stream) podataka." msgid "Internal data flow error." -msgstr "Greška unutrašnjeg toka podataka." +msgstr "Interna greška protoka podataka." msgid "Internal clock error." -msgstr "Greška unutrašnjeg takta." +msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)." msgid "Failed to map buffer." -msgstr "" +msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik." msgid "Filter caps" -msgstr "Filtriraj mogućnosti" +msgstr "Filtriranje mogućnosti" msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" -"Ograniči dozvoljene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva " -"prosljeđuje referencu navedenom GstCaps objektu." +"Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva " +"prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu." msgid "Caps Change Mode" -msgstr "" +msgstr "Način izmjena mogućnosti" msgid "Filter caps change behaviour" -msgstr "" +msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti" msgid "No Temp directory specified." -msgstr "Nije naveden privremeni direktorij." +msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran." #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku „%s”." +msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku „%s” za čitanje." +msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje." msgid "Error while writing to download file." msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku." msgid "No file name specified for writing." -msgstr "Nije navedena datoteka za pisanje." +msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." -msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku „%s” za pisanje." +msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje." #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." -msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s”." +msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“." #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "Greška pri traženju u datoteci „%s”." +msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." +msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“." msgid "No file name specified for reading." -msgstr "Nije navedena datoteka za čitanje." +msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje." #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "Ne mogu dobiti podatke o „%s”." +msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“." #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." -msgstr "„%s” je direktorij." +msgstr "„%s“ je direktorij." #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." -msgstr "Datoteka „%s” je utičnica." +msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)." msgid "Failed after iterations as requested." -msgstr "Neuspjeh nakon iteracija kao što je traženo." +msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo." msgid "caps" msgstr "mogućnosti" msgid "detected capabilities in stream" -msgstr "otkrivene mogućnosti u nizu podataka" +msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)" msgid "minimum" msgstr "najmanje" @@ -1010,14 +1025,13 @@ msgid "force caps" msgstr "prisili mogućnosti" msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "prisiljava mogućnosti bez traženja vrste" +msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’" -#, fuzzy msgid "Stream doesn't contain enough data." -msgstr "Tok podataka ne sadrži podatke." +msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka." msgid "Stream contains no data." -msgstr "Tok podataka ne sadrži podatke." +msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke." msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementirana sučelja:\n" @@ -1029,7 +1043,7 @@ msgid "writable" msgstr "zapisivo" msgid "deprecated" -msgstr "" +msgstr "zastarjelo" msgid "controllable" msgstr "upravljivo" @@ -1044,7 +1058,7 @@ msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY" msgid "Blacklisted files:" -msgstr "Zabranjene datoteke:" +msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):" msgid "Total count: " msgstr "Ukupan broj: " @@ -1059,16 +1073,16 @@ msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka" #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" -msgstr[0] "%d priključak" -msgstr[1] "%d priključka" -msgstr[2] "%d priključaka" +msgstr[0] "%d plugin" +msgstr[1] "%d plugina" +msgstr[2] "%d plugina" #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" -msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana" -msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana" -msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana" +msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)" +msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)" +msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)" #, c-format msgid "%d feature" @@ -1081,7 +1095,7 @@ msgid "Print all elements" msgstr "Ispiši sve elemente" msgid "Print list of blacklisted files" -msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka" +msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)" msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " @@ -1089,47 +1103,49 @@ msgid "" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Ispiši strojno čitljiv popis značajki navedenog priključka ili svih " -"priključaka.\n" +"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih " +"plugina.\n" " Korisno pri povezivanju s vanjskim " -"mehanizmima automatske instalacije priključaka" +"mehanizmima za automatsku instalaciju plugina" msgid "List the plugin contents" -msgstr "Ispiši sadržaj priključka" +msgstr "Ispiši sadržaj plugina" msgid "Check if the specified element or plugin exists" -msgstr "" +msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji" msgid "" "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " "at least the version specified" msgstr "" +"Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je " +"njegova inačica barem ona koja je specificirana" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju" #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "Ne mogu učitati datoteku priključka: %s\n" +msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n" #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "Nema takvog elementa ili priključka „%s”\n" +msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n" msgid "Index statistics" msgstr "Statistike indeksa" #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "Dobio poruku #%u iz elementa „%s” (%s): " +msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "Dobio poruku #%u iz podloge „%s:%s” (%s): " +msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "Dobio poruku #%u iz objekta „%s” (%s): " +msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " @@ -1137,34 +1153,33 @@ msgstr "Dobio poruku #%u (%s): " #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "Dobio EOS iz elementa „%s”.\n" +msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašao element „%s”.\n" +msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" -msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašla podloga „%s:%s”.\n" +msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" -msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašao objekt „%s”.\n" +msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n" msgid "FOUND TAG\n" -msgstr "PRONAĐENA OZNAKA\n" +msgstr "PRONAĐEN TAG\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" -msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašao element „%s”.\n" +msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" -msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašao objekt „%s”.\n" +msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n" -#, fuzzy msgid "FOUND TOC\n" -msgstr "PRONAĐENA OZNAKA\n" +msgstr "PRONAĐEN TOC\n" #, c-format msgid "" @@ -1176,25 +1191,26 @@ msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" -msgstr "UPOZORENJE: iz elementa %s: %s\n" +msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" +msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n" msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "" +msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n" msgid "buffering..." -msgstr "spremam u međuspremnik..." +msgstr "punjenje međuspremnika..." msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Gotovo spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" +msgstr "" +"Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "Spremam u međuspremnik, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n" +msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n" msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "Preraspodjeljujem kašnjenje...\n" +msgstr "Preraspodjela latencije...\n" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" @@ -1205,123 +1221,117 @@ msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n" #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" -msgstr "" +msgstr "Progres: (%s) %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "nema elementa „%s”" +msgstr "Nedostaje element %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" -msgstr "UPOZORENJE: iz elementa %s: %s\n" +msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n" msgid "Output tags (also known as metadata)" -msgstr "Izlazne oznake (poznate i kao metapodaci)" +msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)" msgid "Output TOC (chapters and editions)" -msgstr "" +msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "Informacije o izlaznom stanju i obavijesti o svojstvima" +msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima" msgid "Do not print any progress information" -msgstr "Ne ispisuj informacije o napretku" +msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu" msgid "Output messages" -msgstr "Izlazne poruke" +msgstr "Ispisuj poruke" msgid "" "Do not output status information for the specified property if verbose " "output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "" +"Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za " +"specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)" msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" +msgstr "IME-SVOJSTVA" msgid "Do not install a fault handler" -msgstr "Nemoj instalirati rukovatelj grešaka" +msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama" msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "Prisili EOS na izvorima prije zatvaranja cjevovoda" +msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda" msgid "Gather and print index statistics" -msgstr "Skupi i ispiši statistike indeksa" +msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa" #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" -msgstr "GREŠKA: ne mogu napraviti cjevovod: %s.\n" +msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" -msgstr "GREŠKA: ne mogu napraviti cjevovod.\n" +msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n" #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" -msgstr "UPOZORENJE: cjevovod sklon greškama: %s\n" +msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" -msgstr "GREŠKA: cjevovodni („pipeline”) element nije pronađen.\n" +msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "Postavljam cjevovod u PAUSED ...\n" +msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n" msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "Cjevovod je živ i ne traži PREROLL ...\n" +msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n" msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "" +msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n" msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n" msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" +msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" -msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati.\n" +msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n" msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- Prisiljavam EOS na cjevovodu\n" +msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n" -#, fuzzy msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- Prisiljavam EOS na cjevovodu\n" +msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n" msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "Čekam EOS...\n" +msgstr "Čekanje na EOS...\n" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "EOS primljen - zaustavljam cjevovod...\n" +msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n" -#, fuzzy msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n" +msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n" msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "Dogodila se greška pri čekanju EOS-a\n" +msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n" msgid "Execution ended after %" -msgstr "Izvršavanje završilo nakon %" +msgstr "Izvršenje je završilo nakon %" msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "Postavljam cjevovod u READY ...\n" +msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "Postavljam cjevovod u NULL ...\n" +msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "Oslobađam cjevovod ...\n" - -#~ msgid "Do not output status information of TYPE" -#~ msgstr "Ne ispisuj informacije navedene VRSTE o izlaznom stanju" - -#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." -#~ msgstr "VRSTA1,VRSTA2,..." +msgstr "Cjevovod se prazni...\n" #~ msgid "link without source element" #~ msgstr "veza bez izvornog elementa" @@ -1358,6 +1368,12 @@ msgstr "Oslobađam cjevovod ...\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "UPOZORENJE: element „%s” nije pronađen.\n" +#~ msgid "Do not output status information of TYPE" +#~ msgstr "Ne ispisuj informacije navedene VRSTE o izlaznom stanju" + +#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." +#~ msgstr "VRSTA1,VRSTA2,..." + #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" #~ msgstr "Spremi xml prikaz cjevovoda u DATOTEKU i izađi" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7caecb9..18f2e9d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Brazilian Portuguese translation of GStreamer. -# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GStreamer package. -# Fabrício Godoy , 2008-2015. +# Fabrício Godoy , 2008-2016. # # pipeline -> fila de processamento # sink -> consumidor @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer-1.7.1\n" +"Project-Id-Version: gstreamer-1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-28 20:54-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-06 18:23-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -470,10 +470,10 @@ msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "pessoa(s) que compôs(useram) a gravação" msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "maestro" msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "maestro/músico de afinação" msgid "duration" msgstr "duração" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "" "valor \"%s\"" msgid "Delayed linking failed." -msgstr "" +msgstr "Falha no vínculo postergado." #, c-format msgid "could not link %s to %s" @@ -1035,7 +1035,6 @@ msgstr "forçar Caps" msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "forçar Caps sem usar o typefind" -#, fuzzy msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "O fluxo não contém dados suficientes." diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index f2b3560..5156442 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER # This file is put in the public domain. # -# Peter Tuhársky , 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. +# Peter Tuhársky , 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-20 11:32+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -18,9 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Slovak\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vypísať verziu GStreamer" @@ -207,9 +205,8 @@ msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja." msgid "No space left on the resource." msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto." -#, fuzzy msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto." +msgstr "Nedostatočné práva na prístup k tomuto zdroju." msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov." @@ -448,7 +445,7 @@ msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ku licencii týchto údajov" msgid "performer" -msgstr "výkonný umelec" +msgstr "interpret" msgid "person(s) performing" msgstr "vystupujúce osoby " @@ -460,10 +457,10 @@ msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky" msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "dirigent" msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "upresnenie dirigenta/interpreta" msgid "duration" msgstr "trvanie" @@ -584,7 +581,7 @@ msgid "language name" msgstr "názov jazyku" msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "" +msgstr "názov reči tohto prúdu údajov" msgid "image" msgstr "obrázok" @@ -812,7 +809,7 @@ msgid "publisher" msgstr "vydavateľ" msgid "Name of the label or publisher" -msgstr "" +msgstr "Meno titulu alebo vydavateľa" msgid "interpreted-by" msgstr "interpret" @@ -827,10 +824,10 @@ msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "" msgid "private-data" -msgstr "" +msgstr "súkromné-dáta" msgid "Private data" -msgstr "" +msgstr "Súkromné dáta" msgid ", " msgstr ", " @@ -857,11 +854,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "odkaz nemá zdroj [sink=%s@%p]" #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "odkaz nemá sink [source=%s@%p]" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" @@ -872,7 +869,7 @@ msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\"" msgid "Delayed linking failed." -msgstr "" +msgstr "Oneskorené odkazovanie zlyhalo." #, c-format msgid "could not link %s to %s" @@ -884,7 +881,7 @@ msgstr "prvok \"%s\" neexistuje" #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "nečakaný odkaz \"%s\" - ignorujem" #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" @@ -903,18 +900,18 @@ msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\"" msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "chyba syntaxe" msgid "bin" -msgstr "" +msgstr "zásobník" #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" -msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem" +msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", rozbaľujem prvky" msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa" @@ -1019,9 +1016,8 @@ msgstr "vynútiť veľké písmená" msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly" -#, fuzzy msgid "Stream doesn't contain enough data." -msgstr "Prúd neobsahuje údaje." +msgstr "Prúd neobsahuje dostatok údajov." msgid "Stream contains no data." msgstr "Prúd neobsahuje údaje." @@ -1036,7 +1032,7 @@ msgid "writable" msgstr "zapisovateľné" msgid "deprecated" -msgstr "" +msgstr "zastaralé" msgid "controllable" msgstr "ovládateľné" @@ -1243,9 +1239,11 @@ msgid "" "Do not output status information for the specified property if verbose " "output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "" +"Neposkytnúť do výstupu informácie o vybranom vlastníctve ak je povolený " +"podrobný výstup )dá sa použiť niekoľkokrát)" msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" +msgstr "Meno vlastníctva" msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek" @@ -1327,12 +1325,6 @@ msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n" -#~ msgid "Do not output status information of TYPE" -#~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU" - -#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." -#~ msgstr "TYP1,TYP2,..." - #~ msgid "link without source element" #~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku" @@ -1345,6 +1337,12 @@ msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n" #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" #~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\"" +#~ msgid "Do not output status information of TYPE" +#~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU" + +#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." +#~ msgstr "TYP1,TYP2,..." + #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maximum" -- 2.7.4