From 22a4f58e77ea3fd0c4ce9aee68c1ab4778b22ce4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carles Ferrando Date: Fri, 15 Mar 2013 00:24:19 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation --- po/ca@valencia.po | 199 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 1d29cad..af0c994 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation for folks. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the folks package. -# Gil Forcada , 2012. +# Gil Forcada , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-23 00:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-12 23:09+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "" #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:64 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "Preferit a l'Android" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:588 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" @@ -40,61 +40,61 @@ msgstr "" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:594 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "S'ha denegat el permís per suprimir el contacte «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:599 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "Este magatzem de contactes no permet suprimir contactes: %s" -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:628 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:721 -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:915 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "La llibreta d'adreces «%s» no està en línia." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:726 -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:920 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "S'ha denegat el permís per obrir la llibreta d'adreces «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:759 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces «%s»: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:825 -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:855 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre les capacitats de la llibreta d'adreces: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:871 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "No s'ha pogut obtindre la vista de la llibreta d'adreces «%s»." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:953 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre la vista de la llibreta d'adreces «%s»: %s" @@ -102,113 +102,122 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre la vista de la llibreta d'adreces «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1310 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "No s'ha pogut canviar la propietat «%s» perquè s'ha esgotat el temps " "d'espera." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1348 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar l'avatar d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1369 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar les adreces dels serveis web d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1405 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els URL d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1482 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els identificadors locals d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1508 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "No es pot marcar el contacte com a preferit." #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1577 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "No es pot actualitzar l'avatar: %s" -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1588 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar les adreces electròniques d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1602 -#: ../folks/phone-details.vala:229 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 +#: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els números de telèfon d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1616 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar les adreces postals d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1683 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar el nom complet d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1705 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar el sobrenom d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1727 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar les notes d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1756 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar l'aniversari d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1799 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els rols d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1900 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar el nom estructurat d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1939 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "No es poden canviar les adreces de missatgeria instantània d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1989 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els grups d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2033 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 +msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" +msgstr "«Els meus contactes» només està disponible pels «Contactes de Google»" + +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "No es pot canviar el gènere d'este contacte." -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2068 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "No es poden canviar els anti-links d'este contacte." +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 +#: ../folks/location-details.vala:129 +msgid "Location is not writeable on this contact." +msgstr "La ubicació d'este contacte és de sols-lectura." + #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2263 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "No es pot canviar la propietat «%s»: %s" @@ -216,14 +225,14 @@ msgstr "No es pot canviar la propietat «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2272 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "El valor de la propietat «%s» no és vàlid: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. -#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2298 +#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "" @@ -254,7 +263,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de claus «%s» de la relació: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. -#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:468 +#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'actualització del fitxer de claus «%s»: %s" @@ -264,42 +273,42 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure l'actualització del fitxer de claus «%s»: %s" #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. -#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173 +#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "" "L'adreça de missatgeria instantània «%s» pel protocol «%s» no és vàlida: %s" #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432 +#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "No s'han pogut carregar les dades del fitxer de claus: %s" #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:345 -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:367 -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:388 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "No s'ha pogut preparar el servei libsocialweb: %s" -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:346 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "No s'han trobat capacitats." -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:368 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "No s'han trobat capacitats dels contactes." -#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:389 +#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "S'ha produït un error en obrir la vista de contactes." #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:778 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" @@ -307,20 +316,20 @@ msgstr "" "No s'ha pogut determinar si es poden establir àlies al compte del Telepathy " "«%s»: %s" -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1234 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "No s'haurien de suprimir els contactes del Telepathy que representen " "l'usuari local." -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1245 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir un contacte del magatzem: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1275 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" @@ -329,19 +338,19 @@ msgstr "" "El magatzem de contactes (%s, %s) requereix les dades següents:\n" " contacte (proporcionat per: «%s»)\n" -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1290 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "" "No es poden crear contactes del Telepathy nous mentre s'està fora de línia." -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1308 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a partir de les dades: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1328 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." @@ -349,7 +358,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut canviar un preferit sense una connexió al servei «telepathy-" "logger»." -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1334 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." @@ -358,43 +367,43 @@ msgstr "" "no té cap TpContact associat." #. Translators: the parameter is a contact identifier. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1352 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" "No s'ha pogut canviar l'estat de preferit del contacte del Telepathy «%s»." #. Translators: the parameter is an error message. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1384 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies del contacte: %s" -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1464 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1514 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "La informació estesa només s'hauria d'afegir al contacte del Telepathy de " "l'usuari." -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1493 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1543 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "No s'ha pogut escriure la informació estesa perquè el magatzem està " "desconnectat." -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:497 -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:518 -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:570 -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar l'afiliació del grup: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:500 -#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:573 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 +#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "El compte està fora de línia." @@ -414,19 +423,19 @@ msgstr "Este compte no permet canviar l'àlies." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. -#: ../folks/backend-store.vala:591 +#: ../folks/backend-store.vala:627 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut del directori «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../folks/backend-store.vala:720 +#: ../folks/backend-store.vala:757 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "No existeix el fitxer o directori «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../folks/backend-store.vala:726 +#: ../folks/backend-store.vala:763 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de contingut per «%s»." @@ -449,33 +458,33 @@ msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'adreça de missatgeria instantània «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. -#: ../folks/individual-aggregator.vala:863 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:935 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en preparar el magatzem del contacte «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a property name. -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1069 -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1295 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1158 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1386 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llista de propietats enllaçades." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1757 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1857 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "No s'ha pogut afegir el contacte a l'identificador de magatzem de contactes " "«%s»: %s" -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1850 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1958 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "No es poden enllaçar contactes que no tinguen un magatzem primari." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1851 -#: ../folks/individual-aggregator.vala:2185 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1959 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:2291 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " @@ -484,8 +493,8 @@ msgstr "" "El magatzem de contactes «%s:%s» està configurat com a primari, però no s'ha " "pogut trobar o carregar." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1852 -#: ../folks/individual-aggregator.vala:2186 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1960 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:2292 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " @@ -494,25 +503,25 @@ msgstr "" "Comproveu que el servei estiga funcionant, canvieu el magatzem per defecte " "d'este servei o utilitzeu la clau del GSettings «%s»." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:1884 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:1992 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "" "No es poden suprimir els anti-links de contactes que s'estan enllaçant." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:2184 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:2290 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "No es poden afegir contactes que no tinguen magatzem primari." -#: ../folks/individual-aggregator.vala:2195 +#: ../folks/individual-aggregator.vala:2301 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "No es pot escriure la propietat sol·licitada («%s») del magatzem " "d'escriptura." -#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369 -#: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:718 -#: ../folks/individual.vala:796 +#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370 +#: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730 +#: ../folks/individual.vala:808 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" @@ -530,7 +539,7 @@ msgid "" "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "L'identificador del magatzem de contactes que la folks hauria d'utilitzar " -"com a primari (p. ex. per alçar-hi dades de contactes enllaçats). " +"com a primari (p. ex. per guardar-hi dades de contactes enllaçats). " "Opcionalment, es pot afegir al principi el tipus d'identificador del " "magatzem, separat per dos punts. Per exemple: «eds:system-address-book» o " "«key-file»." @@ -583,32 +592,32 @@ msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Títol: %s, organització: %s, rol: %s" #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:48 +#: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "No existeix el fitxer «%s»." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. -#: ../tools/import-pidgin.vala:64 +#: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:71 +#: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:81 +#: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de llista d'amics del Pidgin «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:96 +#: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " @@ -619,7 +628,7 @@ msgstr "" #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. -#: ../tools/import-pidgin.vala:116 +#: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." @@ -628,13 +637,13 @@ msgstr[1] "S'han importat %u amics de «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. -#: ../tools/import-pidgin.vala:163 +#: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el grup del contacte «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. -#: ../tools/import-pidgin.vala:220 +#: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" -- 2.7.4