From 21beb10b9e68cb702840604c3857f935ac05f053 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andraz Tori Date: Thu, 28 Feb 2002 23:38:44 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 278 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 143 insertions(+), 135 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 2b9ff1e..118437f 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -5,118 +5,125 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-26 20:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-28 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:202 +#: glib/gconvert.c:390 +#, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" -#: glib/gconvert.c:206 +#: glib/gconvert.c:394 +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" -#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282 +#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" -#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289 +#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" -#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 +#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda" +msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda" -#: glib/gconvert.c:552 +#: glib/gconvert.c:788 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" -#: glib/gconvert.c:1300 +#: glib/gconvert.c:1593 +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten" -#: glib/gconvert.c:1310 +#: glib/gconvert.c:1603 +#, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" -#: glib/gconvert.c:1327 +#: glib/gconvert.c:1620 +#, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je neveljaven" -#: glib/gconvert.c:1336 -msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake" +#: glib/gconvert.c:1632 +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno" -#: glib/gconvert.c:1352 +#: glib/gconvert.c:1648 +#, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake" +msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" -#: glib/gconvert.c:1423 +#: glib/gconvert.c:1719 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" -#: glib/gconvert.c:1437 -msgid "Invalid byte sequence in hostname" -msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja" +#: glib/gconvert.c:1729 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neveljavno ime gostitelja" -#: glib/gdir.c:75 +#: glib/gdir.c:79 +#, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 +#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:331 +#: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:409 +#: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 +#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:462 +#: glib/gfileutils.c:479 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:488 +#: glib/gfileutils.c:505 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:695 +#: glib/gfileutils.c:712 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" +msgstr "Å ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" -#: glib/gfileutils.c:707 +#: glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX" +msgstr "Å ablona '%s' se ne konča z XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:728 +#: glib/gfileutils.c:745 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" @@ -147,161 +154,151 @@ msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end" -#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 +#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 msgid "Incorrect message size" -msgstr "Neveljavna velikost sporoèila" +msgstr "Neveljavna velikost sporočila" -#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 +#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 msgid "Socket error" -msgstr "Napaka vtièa" +msgstr "Napaka vtiča" -#: glib/giowin32.c:1276 +#: glib/giowin32.c:1290 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta" -#: glib/gmarkup.c:216 +#: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:300 +#: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " "'" -#: glib/gmarkup.c:389 +#: glib/gmarkup.c:392 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe " -"ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot &" +"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če " +"ta znak ni miÅ¡ljen kot entiteta ga napiÅ¡ite kot &" -#: glib/gmarkup.c:425 +#: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" -#: glib/gmarkup.c:469 +#: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" -#: glib/gmarkup.c:479 +#: glib/gmarkup.c:482 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' " -"breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'" +"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " +"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napiÅ¡ite kot '&'" -#: glib/gmarkup.c:525 +#: glib/gmarkup.c:528 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference " -"znaka (na primer ê) - mogoèe je ¹tevilka prevelika" +"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti Å¡tevilka znotraj reference " +"znaka (na primer ê) - mogoče je Å¡tevilka prevelika" -#: glib/gmarkup.c:550 +#: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" -#: glib/gmarkup.c:567 +#: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot dž" +msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala Å¡tevilko kot dž" -#: glib/gmarkup.c:577 +#: glib/gmarkup.c:580 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' " -"brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'" +"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " +"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napiÅ¡ite kot '&'" -#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 +#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8" +msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8" -#: glib/gmarkup.c:922 +#: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer )" +msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer )" -#: glib/gmarkup.c:960 +#: glib/gmarkup.c:970 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom " +"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " "elementa" -#: glib/gmarkup.c:1023 +#: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'" +msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1110 +#: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak " +"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak " "'='" -#: glib/gmarkup.c:1151 +#: glib/gmarkup.c:1161 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako " +"Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "atributa'" -#: glib/gmarkup.c:1224 +#: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je " +"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1351 +#: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: glib/gmarkup.c:1541 +#: glib/gmarkup.c:1433 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" + +#: glib/gmarkup.c:1442 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" -#: glib/gmarkup.c:1555 +#: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'" +msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'" -#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 +#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " +"Dokument nepričakovano končan s Å¡e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " "odprt element" -#: glib/gmarkup.c:1571 +#: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%" +"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%" "s/>" -#: glib/gmarkup.c:1577 +#: glib/gmarkup.c:1610 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa" -#: glib/gmarkup.c:1582 +#: glib/gmarkup.c:1615 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa" -#: glib/gmarkup.c:1587 +#: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa." +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa." -#: glib/gmarkup.c:1593 +#: glib/gmarkup.c:1626 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni " +"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni " "vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1599 +#: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1614 +#: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1620 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza" -#: glib/gshell.c:69 +#: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem" +msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" -#: glib/gshell.c:159 +#: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj" +msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" -#: glib/gshell.c:526 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" -msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')" +#: glib/gshell.c:529 +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" -#: glib/gshell.c:533 +#: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo " +"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " "je bilo '%s')" -#: glib/gshell.c:545 +#: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" -#: glib/gspawn-win32.c:212 +#: glib/gspawn-win32.c:214 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" -#: glib/gspawn-win32.c:361 +#: glib/gspawn-win32.c:365 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " +"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " "procesa otroka" -#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 +#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 +#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:936 +#: glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 +#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" -#: glib/gspawn.c:159 +#: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" -#: glib/gspawn.c:291 +#: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" +"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" -#: glib/gspawn.c:374 +#: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:977 +#: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" -#: glib/gspawn.c:1127 +#: glib/gspawn.c:1129 +#, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1137 +#: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" -#: glib/gspawn.c:1146 +#: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" -#: glib/gspawn.c:1154 +#: glib/gspawn.c:1156 +#, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1176 +#: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" -- 2.7.4