From 216d16e4c4ffc8a849883d54b04d8686d0c63158 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yanko Kaneti Date: Thu, 19 Dec 2002 12:04:05 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation (style) by Alexander Shopov 2002-12-19 Yanko Kaneti * bg.po: Updated Bulgarian translation (style) by Alexander Shopov . --- po/ChangeLog | 5 ++ po/bg.po | 194 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 105 insertions(+), 94 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index debf89b..7762014 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-12-19 Yanko Kaneti + + * bg.po: Updated Bulgarian translation (style) by + Alexander Shopov . + 2002-12-18 Artis Trops * lv.po: Updated Latvian translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 8687d85..9df67de 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Bulgarian translation for Glib 2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. +# Alexander Shopov , 2002 - updates and spellcheck. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:15+0200\n" -"Last-Translator: Borislav Aleksandrov \n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-19 14:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-19 00:55+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: glib/gconvert.c:401 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Конвертирането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа" +msgstr "Превръщането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа" #: glib/gconvert.c:405 #, c-format @@ -28,23 +29,23 @@ msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s' #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 #: glib/gutf8.c:1352 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" +msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане" #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 #: glib/giochannel.c:2191 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" +msgstr "Грешка по време на превръщане: %s" #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244 #: glib/gutf8.c:1348 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Непълен символ в края на входящият низ" +msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" #: glib/gconvert.c:799 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Не мога да конвертирам заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'" +msgstr "Не мога да превърна заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'" #: glib/gconvert.c:1633 #, c-format @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "URI '%s' не е абсолютен URI при използване на #: glib/gconvert.c:1643 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI на локалният файл '%s' не може да включва '#'" +msgstr "URI '%s' към локален файл не може да включва '#'" #: glib/gconvert.c:1660 #, c-format @@ -64,17 +65,17 @@ msgstr "URI '%s' е неправилен" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Името на хоста в URI '%s' е недопустимо" +msgstr "Името на хоста в URI '%s' е невалидно" #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' съдържа грешни 'escaped' последователности" +msgstr "URI '%s' съдържа грешни екраниращи последователности" #: glib/gconvert.c:1759 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Пътя '%s' не е абсолютен път" +msgstr "Пътят '%s' не е абсолютен" #: glib/gconvert.c:1769 msgid "Invalid hostname" @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Грешка при отваряне на директория '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не мога да разпределя %lu байта за четене а файл \"%s\"" +msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:395 #, c-format @@ -108,23 +109,22 @@ msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспешно: %s" +msgstr "Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспя: %s" #: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() пропадна: %s" +msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() неуспя: %s" #: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблона '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'" +msgstr "Шаблонът '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'" #: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Шаблон '%s' не завършва с XXXXXX" +msgstr "Шаблонът '%s' не завършва с XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:798 #, c-format @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Неуспех при създаване на файл '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1123 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Конверсията от набор символи `%s' към `%s' не се поддържа" +msgstr "Превръщането от набора символи `%s' към `%s' не се поддържа" #: glib/giochannel.c:1127 #, c-format @@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "В буфера за четене останаха неконвертирани данни" +msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни" #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канала прекъсна на непълен символ" +msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" #: glib/giochannel.c:1662 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" @@ -161,13 +161,9 @@ msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end" msgid "Incorrect message size" msgstr "Неправилен размер на съобщение" -#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 +#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087 msgid "Socket error" -msgstr "Грешка в Socket" - -#: glib/giowin32.c:1298 -msgid "Channel set flags unsupported" -msgstr "Набор от флагове в канала не се поддържат" +msgstr "Грешка в цокъл" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format @@ -182,7 +178,8 @@ msgstr "Грешка на ред %d: %s" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Намерен е празен '&;'; валидни са: & " < > '" +msgstr "" +"Намерена е празна единица '&;'; валидни са: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format @@ -191,27 +188,27 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Символ '%s' не е валиден в началото на името; символ & започва " -"последователност; ако този символ не трябва да бъде, то може да се екранира " -"с &" +"Символът '%s' не е валиден в началото на името на единица; символът & " +"започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се " +"екранира с &" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Символ '%s' не е валиден вътре в името" +msgstr "Символът '%s' не е валиден вътре в името на единицата" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Името '%s' не е известно" +msgstr "Името на единица '%s' не е известно" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Името не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте използвали амперсанд " -"без да имате предвид начало на име - изолирайте амперсанда с &" +"Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да " +"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &" #: glib/gmarkup.c:531 #, c-format @@ -220,16 +217,16 @@ msgid "" "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на " -"символ (ê например) - възможно е номера да е твърде голям" +"символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Указателя на символ '%s' не определя разрешен символ" +msgstr "Указателят на символ '%s' не определя разрешен символ" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва зифра както dž" +msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "" @@ -237,13 +234,13 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Указателя на символ не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте " -"използвали амперсанд без да имате предвид начало на указател - изолирайте " -"амперсанда с &" +"Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали " +"амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда " +"чрез &" #: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Незавършен указател" +msgstr "Незавършен указател към единица" #: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" @@ -251,18 +248,19 @@ msgstr "Незавършен указател на символ" #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Недопустимо кодиран UTF-8 текст" +msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст" #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Документа трябва да започва с елемент (напр. )" +msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. )" #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "'%s' не е валиден символ последван от '<'; той не може да започва име" +msgstr "" +"'%s' не е валиден символ след '<'; той не може да започва име на елемент" #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format @@ -270,13 +268,15 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Символ '%s', очакваше символ '>' да завърши началния таг на елемент '%s'" +"Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' да завърши началния етикет на " +"елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Символ '%s', очакваше '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'" +msgstr "" +"Неподходящ символ '%s', очаквах '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format @@ -285,9 +285,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Символ '%s', очакваше символи '>' или '/' да завършат начален таг на елемент " -"'%s, или опционален атрибут; вероятно използвате неправилен символ в името " -"на атрибут" +"Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' или '/' да завършат начален " +"етикет на елемента '%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате " +"неправилен символ в името на атрибут" #: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format @@ -295,8 +295,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Символ '%s', очакваше отваряща двойна кавичка след знака за равенство когато " -"се присвояват значенията на атрибутите '%s' на елемент '%s'" +"Неподходящ символ '%s', очаквах отваряща двойна кавичка след знака за " +"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута '%s' на елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' не е валиден символ следващ затварящ елемент с име '%s'; позволен " -"символ е '>'" +"'%s' не е валиден символ след затварящ елемент с име '%s'; позволен е " +"символът '>'" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елемент '%s е затворен, няма текущо отворен елемент" +msgstr "Елементът '%s е затворен, няма текущо отворен елемент" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елемент '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'" +msgstr "Елементът '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документа е празен или съдържа само шпации" +msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Документа завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба" +msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба" #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" -msgstr "Документа завършва неочаквано когато елемент -'%s' е отворен" +msgstr "" +"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е '%s'" #: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format @@ -347,110 +348,112 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Документа завършва неочаквано, очаквайки да види затваряща скоба завършваща " -"таг <%s/>" +"Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща " +"етикета <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на елемент" +msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на атрибут" +msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документа завършва неочаквано, в отварящ елемент таг" +msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент " #: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Документа завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " -"атрибута; няма значение на атрибута" +"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " +"атрибута; атрибутът няма стойност" #: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в значението на атрибут" +msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в затварящ таг на елемент '%s'" +msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в коментара или инструкцията" +msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Текст в кавички не започва със символ кавичка" +msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Несъответсвие на кавички в команден ред или друг текст на shell" +msgstr "" +"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Текста завършва веднага след символ '\\'. (Текста беше '%s')" +msgstr "Текстът свърши веднага след символ '\\'. (Текстът е '%s')" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Текста завърва преди съответните кавички за %c. (текста беше '%s')" +msgstr "" +"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е '%s')" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Текста е празен (или съдържа само шпации)" +msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" #: glib/gspawn-win32.c:208 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес" +msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" #: glib/gspawn-win32.c:336 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от синовен " +"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " "процес" #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Неуспех за четене от синовен канал (%s)" +msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:784 msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Неуспех при изпълнение на помощна програма" +msgstr "Неуспях да изпълня програмата за помощта" #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Неуспех при промяна на директория '%s' (%s)" +msgstr "Неуспях да променя директория '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:826 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес (%s)" +msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Неуспех за създаване на канал за комуникация със синовен процес (%s)" +msgstr "Неуспях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес (%s)" +msgstr "Неуспях да прочета данни от дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:299 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от синовен процес (%s)" +"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:382 #, c-format @@ -460,33 +463,33 @@ msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1026 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Неуспешен fork (%s)" +msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" #: glib/gspawn.c:1176 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес \"%s\" (%s)" +msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1186 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Неуспех при пренасочване изхода или входа на синовен процес (%s)" +msgstr "Неуспях да пренасочване изхода или входа на дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:1195 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Неуспех при 'fork' за синовен процес (%s)" +msgstr "Неуспях да разклоня дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на синовен процес \"%s\"" +msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1225 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Неуспех при четене на необходимите данни от канала на синовен процес (%s)" +"Неуспях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)" #: glib/gutf8.c:982 msgid "Character out of range for UTF-8" @@ -495,8 +498,11 @@ msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Неправилна последователност на входа за конверсия" +msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане" #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" +msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" + +#~ msgid "Channel set flags unsupported" +#~ msgstr "Наборът от флагове в канала не се поддържат" -- 2.7.4