From 1dbbe83817af546a27ed56ae4259d619a92fce53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Fri, 14 Jan 2005 09:53:39 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/ca.po | 184 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 99 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a868947..30a43f8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-14 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2005-01-14 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 6de4986..4ed83ee 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # glib translation to Catalan. -# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2001. -# Jordi Mallach , 2002, 2003. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" +"Project-Id-Version: glib 2.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-27 13:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-14 10:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'" +msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»" #: glib/gconvert.c:407 #, c-format @@ -45,37 +45,37 @@ msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'" +msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»" #: glib/gconvert.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers" +msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" #: glib/gconvert.c:1611 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'" +msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" #: glib/gconvert.c:1628 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI '%s' no és vàlid" +msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid" +msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid" #: glib/gconvert.c:1656 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids" +msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids" #: glib/gconvert.c:1750 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut" +msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" #: glib/gconvert.c:1760 msgid "Invalid hostname" @@ -84,60 +84,60 @@ msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 +#: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»" -#: glib/gfileutils.c:503 +#: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:580 +#: glib/gfileutils.c:588 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 +#: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:676 +#: glib/gfileutils.c:684 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:1003 +#: glib/gfileutils.c:1011 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1017 +#: glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX" +msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1040 +#: glib/gfileutils.c:1048 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1416 +#: glib/gfileutils.c:1424 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1437 +#: glib/gfileutils.c:1445 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «% #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -191,19 +191,19 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats " +"El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats " "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " "entitat,substituïu-lo per &" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat" +msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat" #: glib/gmarkup.c:521 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'" +msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»" #: glib/gmarkup.c:531 msgid "" @@ -211,22 +211,22 @@ msgid "" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un " -"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " -"'&' per &" +"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " +"«&» per &" #: glib/gmarkup.c:584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " -"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg" +"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " +"caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg" #: glib/gmarkup.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès" +msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" #: glib/gmarkup.c:624 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" @@ -240,8 +240,8 @@ msgid "" "as &" msgstr "" "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu " -"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " -"el caràcter '&' per &" +"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " +"el caràcter «&» per &" #: glib/gmarkup.c:720 msgid "Unfinished entity reference" @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un " +"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un " "nom d'element" #: glib/gmarkup.c:1168 @@ -274,16 +274,16 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar " -"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'" +"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar " +"l'etiqueta d'inici de l'element «%s»" #: glib/gmarkup.c:1257 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom " -"d'atribut '%s' de l'element '%s'" +"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom " +"d'atribut «%s» de l'element «%s»" #: glib/gmarkup.c:1299 #, c-format @@ -292,8 +292,8 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per " -"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; " +"S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per " +"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; " "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" #: glib/gmarkup.c:1388 @@ -302,9 +302,9 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura " -"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%" -"s'" +"S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura " +"després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%" +"s»" #: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format @@ -312,8 +312,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el " -"caràcter permès és '>'" +"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el " +"caràcter permès és «>»" #: glib/gmarkup.c:1584 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" +msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" #: glib/gmarkup.c:1593 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'" +msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»" #: glib/gmarkup.c:1740 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " -"parèntesi d'angle obert '<'" +"parèntesi d'angle obert «<»" #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #, c-format @@ -350,8 +350,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%" -"s'era l'últim element obert" +"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» " +"era l'últim element obert" #: glib/gmarkup.c:1770 #, c-format @@ -381,8 +381,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que " -"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" +"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que " +"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" #: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de " -"l'element '%s'" +"l'element «%s»" #: glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -414,14 +414,14 @@ msgstr "" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El text acabava just després d'un caràcter '\\'. (El text era '%s')" +msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text " -"era '%s')" +"era «%s»)" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -527,91 +527,95 @@ msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16" #: glib/goption.c:405 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús:" #: glib/goption.c:405 msgid "[OPTION...]" -msgstr "" +msgstr "[OPCIÓ...]" #: glib/goption.c:494 msgid "Help Options:" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'ajuda:" #: glib/goption.c:494 msgid "Show help options" -msgstr "" +msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" #: glib/goption.c:498 msgid "Show all help options" -msgstr "" +msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" #: glib/goption.c:547 msgid "Application Options:" -msgstr "" +msgstr "Opcions de l'aplicació:" #: glib/goption.c:586 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" -msgstr "" +msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s" #: glib/goption.c:596 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" +msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast" #: glib/goption.c:1323 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "" +msgstr "L'opció %s és desconeguda" #: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades" #: glib/gkeyfile.c:371 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "No és un fitxer regular" #: glib/gkeyfile.c:379 msgid "File is empty" -msgstr "" +msgstr "El fitxer és buit" #: glib/gkeyfile.c:685 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" +"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " +"grup o comentari" #: glib/gkeyfile.c:753 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" #: glib/gkeyfile.c:796 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" #: glib/gkeyfile.c:1158 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot " +"interpretar." #: glib/gkeyfile.c:1976 #, c-format @@ -619,30 +623,32 @@ msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no " +"es pot interpretar." #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»" #: glib/gkeyfile.c:3023 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids" +msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»" #: glib/gkeyfile.c:3047 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" #: glib/gkeyfile.c:3163 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre." #: glib/gkeyfile.c:3191 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" +msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge" -- 2.7.4