From 17ae579cc77c88dfc7bcf2b2c72e6678e91f28a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Tue, 30 Dec 2008 22:00:52 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/pl.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 68 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 59b281a..cf5970e 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,23 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-11 16:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-11 17:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-30 22:55+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197 +#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 +msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." +msgstr "" +"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się." + +#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 +msgid "Failed to allocate new dl loader." +msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się." + +#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się." -#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184 -msgid "Failed to find original dlopen loader." -msgstr "" -"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego dlopen nie powiodło się." - #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" @@ -147,87 +151,87 @@ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s" msgid "Failed to parse command line." msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się." -#: ../src/daemon/main.c:444 +#: ../src/daemon/main.c:447 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "" "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie." -#: ../src/daemon/main.c:451 +#: ../src/daemon/main.c:454 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "" "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym." -#: ../src/daemon/main.c:459 +#: ../src/daemon/main.c:462 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"." -#: ../src/daemon/main.c:462 +#: ../src/daemon/main.c:465 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"." -#: ../src/daemon/main.c:467 +#: ../src/daemon/main.c:470 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"." -#: ../src/daemon/main.c:470 +#: ../src/daemon/main.c:473 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"." -#: ../src/daemon/main.c:482 +#: ../src/daemon/main.c:502 msgid "" -"Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the " -"configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" +"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " +"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '" msgstr "" -"Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym/o wysokim " +"Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim " "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych " "uprawnień:\n" "Nie jesteśmy w grupie \"" -#: ../src/daemon/main.c:500 +#: ../src/daemon/main.c:526 msgid "" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie " "jest zezwolone przez politykę." -#: ../src/daemon/main.c:525 +#: ../src/daemon/main.c:555 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO" -#: ../src/daemon/main.c:528 +#: ../src/daemon/main.c:558 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s" -#: ../src/daemon/main.c:535 +#: ../src/daemon/main.c:565 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "Oddawanie CAP_NICE" -#: ../src/daemon/main.c:542 +#: ../src/daemon/main.c:572 msgid "" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie " "jest zezwolone przez politykę." -#: ../src/daemon/main.c:600 +#: ../src/daemon/main.c:633 msgid "Daemon not running" msgstr "Demon nie jest uruchomiony" -#: ../src/daemon/main.c:602 +#: ../src/daemon/main.c:635 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u" -#: ../src/daemon/main.c:612 +#: ../src/daemon/main.c:645 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s" -#: ../src/daemon/main.c:630 +#: ../src/daemon/main.c:663 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." @@ -235,141 +239,141 @@ msgstr "" "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --" "system)" -#: ../src/daemon/main.c:632 +#: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Wymagane są uprawnienia roota." -#: ../src/daemon/main.c:637 +#: ../src/daemon/main.c:670 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym." -#: ../src/daemon/main.c:642 +#: ../src/daemon/main.c:675 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!" -#: ../src/daemon/main.c:645 +#: ../src/daemon/main.c:678 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest " "ustawione!" -#: ../src/daemon/main.c:648 +#: ../src/daemon/main.c:681 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!" -#: ../src/daemon/main.c:653 +#: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na " "zakończenie!" -#: ../src/daemon/main.c:680 +#: ../src/daemon/main.c:713 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się" -#: ../src/daemon/main.c:686 +#: ../src/daemon/main.c:719 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "potok nie powiódł się: %s" -#: ../src/daemon/main.c:691 +#: ../src/daemon/main.c:724 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() nie powiodło się: %s" -#: ../src/daemon/main.c:705 +#: ../src/daemon/main.c:738 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() nie powiodło się: %s" -#: ../src/daemon/main.c:711 +#: ../src/daemon/main.c:744 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się." -#: ../src/daemon/main.c:713 +#: ../src/daemon/main.c:746 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona." -#: ../src/daemon/main.c:783 +#: ../src/daemon/main.c:816 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "To jest PulseAudio %s" -#: ../src/daemon/main.c:784 +#: ../src/daemon/main.c:817 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Komputer kompilacji: %s" -#: ../src/daemon/main.c:785 +#: ../src/daemon/main.c:818 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS kompilacji: %s" -#: ../src/daemon/main.c:788 +#: ../src/daemon/main.c:821 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s" -#: ../src/daemon/main.c:791 +#: ../src/daemon/main.c:824 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów" -#: ../src/daemon/main.c:794 +#: ../src/daemon/main.c:827 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak" -#: ../src/daemon/main.c:796 +#: ../src/daemon/main.c:829 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie" -#: ../src/daemon/main.c:799 +#: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s" -#: ../src/daemon/main.c:802 +#: ../src/daemon/main.c:835 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Budowanie optymalizowane: tak" -#: ../src/daemon/main.c:804 +#: ../src/daemon/main.c:837 msgid "Optimized build: no" msgstr "Budowanie optymalizowane: nie" -#: ../src/daemon/main.c:808 +#: ../src/daemon/main.c:841 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się" -#: ../src/daemon/main.c:811 +#: ../src/daemon/main.c:844 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "Identyfikator komputera to %s." -#: ../src/daemon/main.c:816 +#: ../src/daemon/main.c:849 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Używanie folderu wykonywania %s." -#: ../src/daemon/main.c:821 +#: ../src/daemon/main.c:854 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Używanie folderu stanu %s." -#: ../src/daemon/main.c:824 +#: ../src/daemon/main.c:857 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s" -#: ../src/daemon/main.c:839 +#: ../src/daemon/main.c:872 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się." -#: ../src/daemon/main.c:851 +#: ../src/daemon/main.c:884 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!" -#: ../src/daemon/main.c:853 +#: ../src/daemon/main.c:886 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" @@ -377,32 +381,32 @@ msgstr "" "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi " "zegarami o wysokiej rozdzielczości!" -#: ../src/daemon/main.c:863 +#: ../src/daemon/main.c:896 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() nie powiodło się." -#: ../src/daemon/main.c:924 +#: ../src/daemon/main.c:957 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się." -#: ../src/daemon/main.c:929 +#: ../src/daemon/main.c:962 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy." -#: ../src/daemon/main.c:934 +#: ../src/daemon/main.c:967 #, c-format msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw." -#: ../src/daemon/main.c:947 +#: ../src/daemon/main.c:980 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Zakończono uruchamianie demona." -#: ../src/daemon/main.c:953 +#: ../src/daemon/main.c:986 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona." -#: ../src/daemon/main.c:974 +#: ../src/daemon/main.c:1007 msgid "Daemon terminated." msgstr "Demon został zniszczony." -- 2.7.4