From 1720335e7a54d21eeaf13e9dd92068b8d3c2e78c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Fri, 7 Sep 2007 11:14:42 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation. 2007-09-07 Maxim Dziumanenko * Update Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=5740 --- po/ChangeLog | 4 + po/uk.po | 484 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 246 insertions(+), 242 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1ff4149..84a7c56 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-07 Maxim Dziumanenko + + * Update Ukrainian translation. + 2007-09-07 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index fa5ac83..a755484 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,299 +7,291 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-19 11:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-07 14:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:56+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 -#: glib/gbookmarkfile.c:908 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує" -#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1781 -#, c-format +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних" -#: glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує" -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: glib/gbookmarkfile.c:3677 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s" -#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 +#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується" -#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 +#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 -#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1399 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320 +#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950 +#: ../glib/gutf8.c:1399 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 -#: glib/giochannel.c:2216 +#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327 +#: ../glib/giochannel.c:2216 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Помилка під час перетворення: %s" -#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 -#: glib/gutf8.c:1395 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 +#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу" -#: glib/gconvert.c:913 +#: ../glib/gconvert.c:913 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1727 +#: ../glib/gconvert.c:1727 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні " "схеми \"file\"" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\"" -#: glib/gconvert.c:1754 +#: ../glib/gconvert.c:1754 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI \"%s\" - неправильний" -#: glib/gconvert.c:1766 +#: ../glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1782 +#: ../glib/gconvert.c:1782 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ" -#: glib/gconvert.c:1877 +#: ../glib/gconvert.c:1877 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним" -#: glib/gconvert.c:1887 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:1887 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неправильна назва вузла" -#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 +#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 +#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:654 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:756 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:890 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:946 +#: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:971 +#: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s" -#: glib/gfileutils.c:990 +#: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1352 +#: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1840 +#: ../glib/gfileutils.c:1840 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1861 -#, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1861 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символічні посилання не підтримуються" -#: glib/giochannel.c:1152 +#: ../glib/giochannel.c:1152 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1497 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1497 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції " "g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801 +#: ../glib/giochannel.c:1887 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані" -#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал завершується на неповному символі" -#: glib/giochannel.c:1687 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1687 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції " "g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: ../glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: ../glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Помилка в рядку %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 +#: ../glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -310,17 +302,17 @@ msgstr "" "\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то " "повинен екрануватись як символ &" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату" -#: glib/gmarkup.c:509 +#: ../glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома" -#: glib/gmarkup.c:520 +#: ../glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -328,7 +320,7 @@ msgstr "" "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: ../glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -337,16 +329,16 @@ msgstr "" "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні " "(наприклад, ê), можливо, число надто велике" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: ../glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž" -#: glib/gmarkup.c:623 +#: ../glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -355,23 +347,37 @@ msgstr "" "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &." -#: glib/gmarkup.c:709 +#: ../glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Незавершене посилання на предикат" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Незавершене посилання на символ" -#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8" +#: ../glib/gmarkup.c:958 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +msgstr "" +"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність" + +#: ../glib/gmarkup.c:986 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +msgstr "" +"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок " +"символу" + +#: ../glib/gmarkup.c:1022 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" +msgstr "" +"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність " +"'%s'" -#: glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1060 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, )" -#: glib/gmarkup.c:1098 +#: ../glib/gmarkup.c:1100 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "" "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може " "починати назву елемента" -#: glib/gmarkup.c:1162 +#: ../glib/gmarkup.c:1164 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -389,7 +395,7 @@ msgstr "" "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу " "елементу \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -397,7 +403,7 @@ msgstr "" "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" " "елемента \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1293 +#: ../glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -408,7 +414,7 @@ msgstr "" "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було " "використано неприпустимий символ в назві ознаки" -#: glib/gmarkup.c:1382 +#: ../glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -417,7 +423,7 @@ msgstr "" "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на " "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1527 +#: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '\"" -#: glib/gmarkup.c:1578 +#: ../glib/gmarkup.c:1580 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1587 +#: ../glib/gmarkup.c:1589 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1753 +#: ../glib/gmarkup.c:1755 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" -#: glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1769 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\"" -#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "" "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" " "був останнім відкритим елементом" -#: glib/gmarkup.c:1783 +#: ../glib/gmarkup.c:1785 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -472,19 +478,19 @@ msgstr "" "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття " "тегу <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1789 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента" -#: glib/gmarkup.c:1795 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки" -#: glib/gmarkup.c:1800 +#: ../glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент" -#: glib/gmarkup.c:1806 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -492,207 +498,209 @@ msgstr "" "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; " "значення ознаки не вказано" -#: glib/gmarkup.c:1813 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки" -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: ../glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" -#: glib/gregex.c:126 +#: ../glib/gregex.c:126 msgid "corrupted object" -msgstr "" +msgstr "пошкоджений об'єкт" -#: glib/gregex.c:128 +#: ../glib/gregex.c:128 msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "" +msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт" -#: glib/gregex.c:130 +#: ../glib/gregex.c:130 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "недостатньо пам'яті" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" +msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу" -#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155 +#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" +"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової " +"відповідності" -#: glib/gregex.c:149 +#: ../glib/gregex.c:149 msgid "internal error" -msgstr "" +msgstr "внутрішня помилка" -#: glib/gregex.c:157 +#: ../glib/gregex.c:157 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" +"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не " +"підтримуються" -#: glib/gregex.c:166 +#: ../glib/gregex.c:166 msgid "recursion limit reached" -msgstr "" +msgstr "досягнуто межу рекурсії" -#: glib/gregex.c:168 +#: ../glib/gregex.c:168 msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" +msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків" -#: glib/gregex.c:170 +#: ../glib/gregex.c:170 msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" +msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка" -#: glib/gregex.c:174 +#: ../glib/gregex.c:174 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "невідома помилка" -#: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354 +#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s" -#: glib/gregex.c:882 +#: ../glib/gregex.c:882 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8" -#: glib/gregex.c:891 +#: ../glib/gregex.c:891 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8" -#: glib/gregex.c:936 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gregex.c:936 +#, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s" +msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s" -#: glib/gregex.c:958 +#: ../glib/gregex.c:958 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s" -#: glib/gregex.c:1782 +#: ../glib/gregex.c:1782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "" +msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'" -#: glib/gregex.c:1798 +#: ../glib/gregex.c:1798 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" +msgstr "очікується шістнадцяткова цифра" -#: glib/gregex.c:1838 +#: ../glib/gregex.c:1838 msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "у символьному рядку відсутня '<'" -#: glib/gregex.c:1847 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:1847 msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Незавершене посилання на предикат" +msgstr "незакінчене символьне посилання" -#: glib/gregex.c:1854 +#: ../glib/gregex.c:1854 msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "символьне посилання нульової довжини" -#: glib/gregex.c:1865 +#: ../glib/gregex.c:1865 msgid "digit expected" -msgstr "" +msgstr "очікується цифра" -#: glib/gregex.c:1883 +#: ../glib/gregex.c:1883 msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "некоректне символьне посилання" -#: glib/gregex.c:1945 +#: ../glib/gregex.c:1945 msgid "stray final '\\'" -msgstr "" +msgstr "відкидати кінцеві '\\'" -#: glib/gregex.c:1949 +#: ../glib/gregex.c:1949 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" +msgstr "невідома escape-послідовність" -#: glib/gregex.c:1959 +#: ../glib/gregex.c:1959 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" +"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером %" +"lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Текст в лапках не починається з лапок" -#: glib/gshell.c:160 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")" -#: glib/gshell.c:557 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)" -#: glib/gspawn-win32.c:272 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:272 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу" -#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395 +#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059 +#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:428 +#: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Неправильна назва програми: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 +#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 +#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 +#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Неправильний робочий каталог: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:938 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:938 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -700,144 +708,138 @@ msgstr "" "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через " "g_io_channel_win32_poll() " -#: glib/gspawn.c:175 +#: ../glib/gspawn.c:175 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:307 +#: ../glib/gspawn.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора " "дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:390 +#: ../glib/gspawn.c:390 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1124 +#: ../glib/gspawn.c:1124 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Помилка створення процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:1274 +#: ../glib/gspawn.c:1274 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1284 +#: ../glib/gspawn.c:1284 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:1293 +#: ../glib/gspawn.c:1293 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:1301 +#: ../glib/gspawn.c:1301 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1323 +#: ../glib/gspawn.c:1323 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" -#: glib/gutf8.c:1024 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1024 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 -#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 +#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" -#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" -#: glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:572 msgid "Usage:" msgstr "Використання:" -#: glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:572 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ПАРАМЕТР...]" -#: glib/goption.c:676 +#: ../glib/goption.c:676 msgid "Help Options:" msgstr "Параметри довідки:" -#: glib/goption.c:677 +#: ../glib/goption.c:677 msgid "Show help options" msgstr "Показати параметри довідки" -#: glib/goption.c:683 +#: ../glib/goption.c:683 msgid "Show all help options" msgstr "Показати усі параметри довідки" -#: glib/goption.c:735 +#: ../glib/goption.c:735 msgid "Application Options:" msgstr "Параметри програми:" -#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 +#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s" -#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 +#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону" -#: glib/goption.c:831 +#: ../glib/goption.c:831 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s" -#: glib/goption.c:839 +#: ../glib/goption.c:839 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону" -#: glib/goption.c:1176 +#: ../glib/goption.c:1176 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Помилка розбору параметра %s" -#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 +#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Відсутній аргумент %s" -#: glib/goption.c:1713 +#: ../glib/goption.c:1713 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Невідомий параметр %s" -#: glib/gkeyfile.c:341 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:341 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних" +msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів" -#: glib/gkeyfile.c:376 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:376 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" -#: glib/gkeyfile.c:384 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:384 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" -#: glib/gkeyfile.c:746 +#: ../glib/gkeyfile.c:746 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -845,51 +847,50 @@ msgstr "" "Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або " "коментарем" -#: glib/gkeyfile.c:806 +#: ../glib/gkeyfile.c:806 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Неправильна назва групи: %s" -#: glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:828 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ключовий файл не починається з групи" -#: glib/gkeyfile.c:854 +#: ../glib/gkeyfile.c:854 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Неправильна назва ключа: %s" -#: glib/gkeyfile.c:881 +#: ../glib/gkeyfile.c:881 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 -#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 -#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 +#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455 +#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775 +#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1265 +#: ../glib/gkeyfile.c:1265 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 +#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 +#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати." -#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 +#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -898,37 +899,36 @@ msgstr "" "Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо " "розібрати." -#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 +#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3415 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3415 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка" -#: glib/gkeyfile.c:3437 +#: ../glib/gkeyfile.c:3437 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3579 +#: ../glib/gkeyfile.c:3579 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число." -#: glib/gkeyfile.c:3593 +#: ../glib/gkeyfile.c:3593 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону" -#: glib/gkeyfile.c:3626 +#: ../glib/gkeyfile.c:3626 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою." -#: glib/gkeyfile.c:3650 +#: ../glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення." -- 2.7.4