From 12e38bc4e8bf8cc8b132830a3a02a955007a454a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sat, 23 Apr 2005 16:13:03 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2005-04-23 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 180 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 51f5dce..8108a51 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-04-23 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-04-18 David Lodge * en_GB.po: Updated British English translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ca76f69..89acf8b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-09 14:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-23 18:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-23 18:12+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,177 +21,231 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../glib/gconvert.c:403 +#: ../glib/gconvert.c:404 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada" +msgstr "" +"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada" -#: ../glib/gconvert.c:407 +#: ../glib/gconvert.c:408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»" -#: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318 -#: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911 +#: ../glib/gconvert.c:614 ../glib/gconvert.c:902 ../glib/giochannel.c:1319 +#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911 #: ../glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325 -#: ../glib/giochannel.c:2214 +#: ../glib/gconvert.c:619 ../glib/gconvert.c:835 ../glib/giochannel.c:1326 +#: ../glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s" -#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112 +#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: ../glib/gconvert.c:801 +#: ../glib/gconvert.c:811 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1601 +#: ../glib/gconvert.c:1611 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1611 +#: ../glib/gconvert.c:1621 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»" -#: ../glib/gconvert.c:1628 +#: ../glib/gconvert.c:1638 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "La URI·«%s»·es inválida" -#: ../glib/gconvert.c:1640 +#: ../glib/gconvert.c:1650 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1656 +#: ../glib/gconvert.c:1666 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos" -#: ../glib/gconvert.c:1750 +#: ../glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: ../glib/gconvert.c:1760 +#: ../glib/gconvert.c:1770 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del anfitrión es inválido" -#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:569 +#: ../glib/gfileutils.c:504 ../glib/gfileutils.c:577 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:514 +#: ../glib/gfileutils.c:519 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:593 +#: ../glib/gfileutils.c:601 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:644 ../glib/gfileutils.c:733 +#: ../glib/gfileutils.c:652 ../glib/gfileutils.c:739 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:661 +#: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()·falló:" -"·%s" +"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()" +"·falló:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:695 +#: ../glib/gfileutils.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1032 +#: ../glib/gfileutils.c:837 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1046 +#: ../glib/gfileutils.c:880 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX" +msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:911 +#, c-format +msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:930 +#, c-format +msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#: ../glib/gfileutils.c:941 +#, c-format +msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" +msgstr "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:952 +msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" +msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente" + +#: ../glib/gfileutils.c:986 ../glib/gfileutils.c:1452 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1449 +#: ../glib/gfileutils.c:1008 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1033 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1052 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1170 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1413 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" + +#: ../glib/gfileutils.c:1427 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:1830 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1470 +#: ../glib/gfileutils.c:1851 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: ../glib/giochannel.c:1146 +#: ../glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada" +msgstr "" +"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada" -#: ../glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s" -#: ../glib/giochannel.c:1495 +#: ../glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799 -#: ../glib/giochannel.c:1885 +#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800 +#: ../glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699 +#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1685 +#: ../glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gmarkup.c:226 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s" -#: ../glib/gmarkup.c:324 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" -#: ../glib/gmarkup.c:428 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: ../glib/gmarkup.c:434 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>" "·'" -#: ../glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -199,20 +253,20 @@ msgid "" "it as &" msgstr "" "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el " -"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una " -"entidad, escápela como &" +"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, " +"escápela como &" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad" -#: ../glib/gmarkup.c:509 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido" -#: ../glib/gmarkup.c:520 +#: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -221,7 +275,7 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:573 +#: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -231,18 +285,18 @@ msgstr "" "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el " "dígito es demasiado grande" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:613 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " "dž" -#: ../glib/gmarkup.c:623 +#: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -252,23 +306,23 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&" "\"·como·&" -#: ../glib/gmarkup.c:709 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referencia a entidad sin terminar" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referencia a carácter sin terminar" -#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017 +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido" -#: ../glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: ../glib/gmarkup.c:1093 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -277,7 +331,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe " "iniciar el nombre de un elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1157 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -286,14 +340,15 @@ msgstr "" "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la " "etiqueta del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1246 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de " "atributo·«%s»·del elemento·«%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1288 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -304,7 +359,7 @@ msgstr "" "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1377 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -313,7 +368,7 @@ msgstr "" "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas " "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1522 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1573 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1582 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente " "es «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: ../glib/gmarkup.c:1743 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -360,7 +415,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -369,21 +424,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -391,18 +446,18 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando " @@ -421,7 +476,8 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" +msgstr "" +"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:548 #, c-format @@ -460,11 +516,11 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:590 +#: ../glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar" -#: ../glib/gspawn-win32.c:789 +#: ../glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -536,93 +592,95 @@ msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16" -#: ../glib/goption.c:405 +#: ../glib/goption.c:442 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:405 +#: ../glib/goption.c:442 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN...]" -#: ../glib/goption.c:494 +#: ../glib/goption.c:525 msgid "Help Options:" msgstr "Opciones de ayuda:" -#: ../glib/goption.c:494 +#: ../glib/goption.c:526 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar opciones de ayuda" -#: ../glib/goption.c:498 +#: ../glib/goption.c:531 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda" -#: ../glib/goption.c:547 +#: ../glib/goption.c:581 msgid "Application Options:" msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: ../glib/goption.c:586 +#: ../glib/goption.c:621 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" -msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:596 +#: ../glib/goption.c:631 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../glib/goption.c:1323 +#: ../glib/goption.c:1361 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:338 +#: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos" -#: ../glib/gkeyfile.c:371 +#: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:379 +#: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "El archivo está vacío" -#: ../glib/gkeyfile.c:689 +#: ../glib/gkeyfile.c:692 #, c-format -msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo " "o comentario" -#: ../glib/gkeyfile.c:757 +#: ../glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:800 +#: ../glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1009 ../glib/gkeyfile.c:1155 ../glib/gkeyfile.c:2161 -#: ../glib/gkeyfile.c:2226 ../glib/gkeyfile.c:2344 ../glib/gkeyfile.c:2412 -#: ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:2771 ../glib/gkeyfile.c:2828 +#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159 +#: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410 +#: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1167 +#: ../glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1268 ../glib/gkeyfile.c:1377 +#: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está " "en UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1769 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" @@ -638,27 +696,26 @@ msgstr "" "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor " "que no puede ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2176 ../glib/gkeyfile.c:2359 ../glib/gkeyfile.c:2839 +#: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3020 +#: ../glib/gkeyfile.c:3017 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: ../glib/gkeyfile.c:3042 +#: ../glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3180 +#: ../glib/gkeyfile.c:3177 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:3208 +#: ../glib/gkeyfile.c:3205 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." - -- 2.7.4