From 0fe2491e20fe3fc8642d432f0d6e97730ba32295 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miloslav Trmac Date: Tue, 18 Nov 2003 20:39:26 +0000 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/ChangeLog | 4 ++ po/cs.po | 167 +++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 71 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 885aaa96e..a5493287b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-11-18 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2003-11-13 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index fccf6f681..ce303d3c1 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,9 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n" +"Project-Id-Version: glib VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-18 14:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 21:36+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,18 +18,18 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován" +msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s" +msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s': %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu" +msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 @@ -44,32 +45,32 @@ msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'" +msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'" #: glib/gconvert.c:1492 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému" +msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file" #: glib/gconvert.c:1502 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'" +msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'" #: glib/gconvert.c:1519 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr " URI '%s' je neplatné" +msgstr "URI '%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1531 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné" +msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1547 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny." +msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky" #: glib/gconvert.c:1618 #, c-format @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "'%s' není absolutní cesta" #: glib/gconvert.c:1628 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neplatné jméno hostitele" +msgstr "Neplatné jméno počítače" #: glib/gdir.c:80 #, c-format @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\"" +msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:401 #, c-format @@ -103,41 +104,41 @@ msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s" +msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:538 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s" +msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s" #: glib/gfileutils.c:564 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s" +msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s" #: glib/gfileutils.c:776 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Å ablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'" +msgstr "Å ablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'" #: glib/gfileutils.c:788 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Å ablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX" +msgstr "Å ablona '%s' nekončí XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:809 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s" +msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s" +msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1169 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format @@ -147,15 +148,15 @@ msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s" +msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti" +msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Kanál ukončen částí znaku" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format @@ -188,41 +189,35 @@ msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "" -"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je " -"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &" +msgstr "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je &; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný" +msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Jméno entity '%s' není známo" +msgstr "Název entity '%s' není znám" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " -"zapsání jako &" +msgstr "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu začít entitu - zapiÅ¡te ampersand jako &" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak " -"(například: ê) - číslo je pravděpodobně příliÅ¡ velké" +msgstr "Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například ê) - číslo je možná příliÅ¡ velké" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku" +msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" @@ -234,9 +229,7 @@ msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "" -"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro " -"začátek entity, samostatný znak napiÅ¡te jako &" +msgstr "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu začít entitu - zapiÅ¡te ampersand jako &" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" @@ -259,24 +252,20 @@ msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: )" msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu" +msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "" -"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky " -"elementu '%s'" +msgstr "Divný znak '%s', byl očekáván znako '>' pro ukončení počátečního tagu elementu '%s'" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno " -"'=' " +msgstr "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' " #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format @@ -284,47 +273,38 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" -msgstr "" -"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' " -"nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu " -"atributu" +msgstr "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak v názvu atributu" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' " -"byly očekávány uvozovky" +msgstr "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným " -"znakem je '>'" +msgstr "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovÅ¡em otevřen" +msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen" #: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'" +msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -332,58 +312,52 @@ msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'" #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" -msgstr "" -"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený " -"element" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední otevřený element byl '%s'" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" -msgstr "" -"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element." #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" -msgstr "" -"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem " -"atributu, chybí hodnota atributu" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem atributu; chybí hodnota atributu" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" +msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -391,8 +365,7 @@ msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu" +msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném jako shellem" #: glib/gshell.c:530 #, c-format @@ -412,7 +385,7 @@ msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" #: glib/gspawn-win32.c:297 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka" +msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:426 msgid "" @@ -424,31 +397,31 @@ msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)" +msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:922 msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program" +msgstr "Nemohu spustit pomocný program" #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)" +msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)" +msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)" +msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)" +msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format @@ -463,22 +436,22 @@ msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1063 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Chyba volání fork (%s)" +msgstr "Nemohu fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1213 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)" +msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" +msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1232 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)" +msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1240 #, c-format @@ -488,7 +461,7 @@ msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)" +msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" @@ -503,11 +476,5 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Chybná velikost zprávy" - #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Chyba socketu" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu" -- 2.34.1