From 09979125d816ac726641c93cb735f73ece35cbf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Thu, 4 Sep 2014 21:35:07 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 261 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 135 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7aafee9..3ece402 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-01 18:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-01 18:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:35+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -27,17 +27,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:514 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Escriba o modo de servizo de GApplication (usar desde os ficheiros de " "servizo D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:519 msgid "GApplication options" msgstr "Opcións de GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:519 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostrar as opcións de GApplication" @@ -262,8 +262,8 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Non se permite buscar no fluxo base" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo xa se pechou" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" @@ -350,19 +350,19 @@ msgstr "Tipo descoñecido" msgid "%s filetype" msgstr "tipo de ficheiro %s" -#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:570 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials non está implementado neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:466 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials" -#: ../gio/gcredentials.c:512 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO" -#: ../gio/gcredentials.c:564 +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO" @@ -726,27 +726,27 @@ msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1263 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1274 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1285 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1297 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1310 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH está usando un valor reservado /" "org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -762,19 +762,19 @@ msgstr "" "mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE está usando un valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1374 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu" msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1407 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -784,17 +784,17 @@ msgstr "" "byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 correcta até ese " "punto foi «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1577 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus correcta" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1599 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1648 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -807,13 +807,22 @@ msgstr[1] "" "Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1797 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Atopouse unha matriz de tipo «a%c», agardábase ter unha de lonxitude de " +"varios %u bytes, aínda que se atopou unha de %u bytes." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus correcta" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" @@ -821,7 +830,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "formato ligado D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2008 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -830,26 +839,26 @@ msgstr "" "Valor de «endianness» non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero " "atopouse 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2021 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "A versión maior do protocolo non é válida. Esperábase 1 pero atopouse a %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2077 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" "Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe " "está baleiro" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2091 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2121 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -860,11 +869,11 @@ msgstr[1] "" "Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Non foi posíbel deserializar a mensaxe: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2452 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" @@ -872,7 +881,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "formato ligado D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2589 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -881,18 +890,18 @@ msgstr "" "A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d " "descritores de ficheiro" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2597 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Non foi posíbel serializar a mensaxe: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de " "sinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " @@ -901,19 +910,19 @@ msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da " "cabeceira é «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2667 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é " "«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3217 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3225 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 msgid "Error return with empty body" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" @@ -1293,11 +1302,11 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 -#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 -#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 -#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 -#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1358,24 +1367,24 @@ msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3839 +#: ../gio/gfile.c:3843 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:4000 +#: ../gio/gfile.c:4004 msgid "Trash not supported" msgstr "O Lixo non é compatíbel" -#: ../gio/gfile.c:4112 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: ../gio/gfile.c:6645 +#: ../gio/gfile.c:6649 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1481,7 +1490,7 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Non se admite o enderezo do socket" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" @@ -1491,7 +1500,7 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/goutputstream.c:1474 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" @@ -2257,7 +2266,7 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'" @@ -2292,8 +2301,8 @@ msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:121 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s" @@ -2670,133 +2679,133 @@ msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Non existe a clave «%s»\n" -#: ../gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:266 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" -#: ../gio/gsocket.c:299 +#: ../gio/gsocket.c:273 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:307 +#: ../gio/gsocket.c:281 msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" -#: ../gio/gsocket.c:469 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:551 +#: ../gio/gsocket.c:525 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Especificouse unha familia descoñecida" -#: ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:532 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" -#: ../gio/gsocket.c:1716 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1759 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1820 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1919 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068 +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069 +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2033 +#: ../gio/gsocket.c:2039 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" -#: ../gio/gsocket.c:2255 +#: ../gio/gsocket.c:2261 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2376 +#: ../gio/gsocket.c:2382 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: ../gio/gsocket.c:2426 +#: ../gio/gsocket.c:2432 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:" -#: ../gio/gsocket.c:2627 +#: ../gio/gsocket.c:2633 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2808 +#: ../gio/gsocket.c:2811 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2922 +#: ../gio/gsocket.c:2925 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3001 +#: ../gio/gsocket.c:3004 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3611 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3919 +#: ../gio/gsocket.c:3922 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391 +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4513 +#: ../gio/gsocket.c:4516 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4522 +#: ../gio/gsocket.c:4525 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" @@ -2815,16 +2824,16 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: " msgid "Could not connect: " msgstr "Non foi posíbel conectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro descoñecido ao conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»." @@ -2933,27 +2942,27 @@ msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "endNon é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:113 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Non se atopou ningún enderezo válido" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:206 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente «%s»: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»" @@ -3062,7 +3071,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 msgid "Filesystem root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" @@ -3514,88 +3523,88 @@ msgstr "Dom" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" @@ -4563,75 +4572,75 @@ msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2115 ../glib/gutils.c:2142 ../glib/gutils.c:2248 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2121 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2123 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2148 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kiB" -#: ../glib/gutils.c:2151 ../glib/gutils.c:2266 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2271 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2276 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2281 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2286 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2199 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4643,7 +4652,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2261 +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -- 2.7.4