From: Görkem Çetin Date: Fri, 12 Mar 2004 20:39:10 +0000 (+0000) Subject: CVS_SILENT X-Git-Tag: GLIB_2_4_0~14 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=fa3dc3e81bcb7c79eca5d25977e19cf5ecce19af;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git CVS_SILENT --- diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 2d87b49..b90ea78 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # KEMAL YILMAZ , 2001. # Arman Aksoy , 2003. +# Onur Can CAKMAK , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n" -"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-12 02:28+0200\n" +"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,21 +23,30 @@ msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenm #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s" - -#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 -#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 +msgstr "'%s' den '%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s" + +#: glib/gconvert.c:604 +#: glib/gconvert.c:891 +#: glib/giochannel.c:1315 +#: glib/giochannel.c:1357 +#: glib/giochannel.c:2199 +#: glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" +msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" -#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/gconvert.c:609 +#: glib/gconvert.c:824 +#: glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" +msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" -#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 +#: glib/gconvert.c:627 +#: glib/gutf8.c:906 +#: glib/gutf8.c:1106 +#: glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi" @@ -45,7 +54,7 @@ msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor" +msgstr "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor" #: glib/gconvert.c:1497 #, c-format @@ -60,17 +69,17 @@ msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez" #: glib/gconvert.c:1524 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' URI'si hatalı" +msgstr "URI '%s' hatalı" #: glib/gconvert.c:1536 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı" +msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz" #: glib/gconvert.c:1552 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor" +msgstr "%s adresi geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor" #: glib/gconvert.c:1623 #, c-format @@ -86,10 +95,11 @@ msgstr "Geçersiz makine adı" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "%s dizini açılamadı: %s" -#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 +#: glib/gfileutils.c:393 +#: glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Hafızadan %lu bayt, \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamıyor." +msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı." #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format @@ -101,7 +111,8 @@ msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 +#: glib/gfileutils.c:527 +#: glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s" @@ -109,9 +120,7 @@ msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %" -"s" +msgstr "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format @@ -131,16 +140,16 @@ msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s" +msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s" +msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format @@ -148,109 +157,92 @@ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor" #: glib/giochannel.c:1147 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde satır okunamıyor" +msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor" -#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 +#: glib/giochannel.c:1539 +#: glib/giochannel.c:1796 +#: glib/giochannel.c:1882 +#, fuzzy msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Tampon bellekteki artan çevrilmemiş veri" +msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri" -#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 +#: glib/giochannel.c:1619 +#: glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde satır okunamıyor" +msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s" +msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "satırda hata %d: %s" +msgstr "%d. satırda hata: %s" #: glib/gmarkup.c:412 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '" +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: & " < &qt; '" #: glib/gmarkup.c:422 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir " -"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & " -"olarak kullanabilirsiniz" +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak kullanabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir" +msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor" +msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor" #: glib/gmarkup.c:512 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand " -"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & " -"olarak kullanın" +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak kullanabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans " -"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük" +msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu (örneğin; ê) - belki rakam çok büyük" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor" +msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;" +msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir;" #: glib/gmarkup.c:610 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand " -"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & " -"kullanabilirsiniz" +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak kullanabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Tamamlanmamış varlık referansı" +msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı" -#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 +#: glib/gmarkup.c:888 +#: glib/gmarkup.c:916 +#: glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin" @@ -260,66 +252,38 @@ msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. )" #: glib/gmarkup.c:1022 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element " -"adı olmayabilir" +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman adı olmamalı" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " -"'%s'" -msgstr "" -"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri " -"bekleniyor '%s'" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" +msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' " -"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter " -"kullanmış olabilirsiniz" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış olabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir " -"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor" +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin " -"verilen karakter ise '>'" +msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" +msgstr "'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin verilen karakter ise '>'" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format @@ -333,33 +297,26 @@ msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir" +msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti" +msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti" -#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 +#: glib/gmarkup.c:1663 +#: glib/gmarkup.c:1707 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son " -"eleman '%s' açıktı" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan eleman: '%s'" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen " -"parantez bekleniyor" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile biten <%s/> bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti" +msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" @@ -367,15 +324,11 @@ msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" +msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti." #: glib/gmarkup.c:1693 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir " -"şekilde bitti: özellik degeri yok" +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir şekilde bitti; özellik degeri yok" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -384,131 +337,130 @@ msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitt #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti" +msgstr "Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde " -"bitiyor" +msgstr "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor" +msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti" +msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')" +msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')" +msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)" -#: glib/gspawn-win32.c:297 +#: glib/gspawn-win32.c:295 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı" +msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı" -#: glib/gspawn-win32.c:426 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata" +#: glib/gspawn-win32.c:424 +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen hata" -#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001 +#: glib/gspawn-win32.c:850 +#: glib/gspawn.c:1001 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)" +msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:924 +#: glib/gspawn-win32.c:930 msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Yardımcı program çalıştırılırken hata oluştu" +msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı" -#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989 +#: glib/gspawn-win32.c:951 +#: glib/gspawn-win32.c:995 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)" +msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206 +#: glib/gspawn-win32.c:986 +#: glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)" +msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337 +#: glib/gspawn-win32.c:1040 +#: glib/gspawn.c:1337 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)" +msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)" +msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)" +msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)" +msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)" #: glib/gspawn.c:1066 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "fork başarısızlığı (%s)" +msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)" #: glib/gspawn.c:1216 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "\"%s\" ast süreci çalıştırılırken hata oluştu(%s)" +msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)" #: glib/gspawn.c:1226 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)" +msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)" #: glib/gspawn.c:1235 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "child işlem fork hatası (%s)" +msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ast süreci çalışmasında bilinmeyen hata" +msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" " #: glib/gspawn.c:1265 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)" +msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında" -#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 +#: glib/gutf8.c:1074 +#: glib/gutf8.c:1083 +#: glib/gutf8.c:1215 +#: glib/gutf8.c:1224 +#: glib/gutf8.c:1365 +#: glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi" +msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi" -#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 +#: glib/gutf8.c:1376 +#: glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında" -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Hatalı mesaj boyutu" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Soket hatası"