From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Tue, 24 Feb 2009 17:41:28 +0000 (+0000) Subject: Updated Spanish translation X-Git-Tag: GLIB_2_19_9~33 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=f0341ee4c1d98cfc8d821353ba1e791ea9eb182c;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=7906 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d75480f..b88c1ab 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-24 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2009-02-23 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e8ff270..7eb5ae7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-17 12:12+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-19 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-24 15:07+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,300 +21,301 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " "de datos" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1413 +#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402 +#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964 +#: ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409 +#: ../glib/giochannel.c:2300 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1409 +#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164 +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "El URI «%s» es inválida" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: glib/gconvert.c:1897 +#: ../glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del host es inválido" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 +#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: glib/gfileutils.c:547 +#: ../glib/gfileutils.c:547 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:561 +#: ../glib/gfileutils.c:561 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: ../glib/gfileutils.c:644 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 +#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:746 +#: ../glib/gfileutils.c:746 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:853 +#: ../glib/gfileutils.c:853 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284 +#: ../glib/gfileutils.c:895 ../glib/gfileutils.c:1284 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:909 +#: ../glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:934 +#: ../glib/gfileutils.c:934 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:953 +#: ../glib/gfileutils.c:953 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:1071 +#: ../glib/gfileutils.c:1071 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:1246 +#: ../glib/gfileutils.c:1246 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1259 +#: ../glib/gfileutils.c:1259 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1698 +#: ../glib/gfileutils.c:1698 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB" -#: glib/gfileutils.c:1703 +#: ../glib/gfileutils.c:1703 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MiB" -#: glib/gfileutils.c:1708 +#: ../glib/gfileutils.c:1708 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GiB" -#: glib/gfileutils.c:1751 +#: ../glib/gfileutils.c:1751 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1772 +#: ../glib/gfileutils.c:1772 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../glib/giochannel.c:1234 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1579 +#: ../glib/giochannel.c:1579 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 +#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884 +#: ../glib/giochannel.c:1971 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 +#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: glib/giochannel.c:1770 +#: ../glib/giochannel.c:1770 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: glib/gmarkup.c:389 +#: ../glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:493 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: ../glib/gmarkup.c:503 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -324,17 +326,17 @@ msgstr "" "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una " "entidad, escápela como &" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: ../glib/gmarkup.c:537 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: ../glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido" -#: glib/gmarkup.c:585 +#: ../glib/gmarkup.c:585 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: ../glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -353,18 +355,18 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: glib/gmarkup.c:660 +#: ../glib/gmarkup.c:660 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:675 +#: ../glib/gmarkup.c:675 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " "dž" -#: glib/gmarkup.c:685 +#: ../glib/gmarkup.c:685 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -374,32 +376,32 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " "como &" -#: glib/gmarkup.c:771 +#: ../glib/gmarkup.c:771 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referencia de entidad sin terminar" -#: glib/gmarkup.c:777 +#: ../glib/gmarkup.c:777 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referencia de carácter sin terminar" -#: glib/gmarkup.c:1063 +#: ../glib/gmarkup.c:1063 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga" -#: glib/gmarkup.c:1091 +#: ../glib/gmarkup.c:1091 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo" -#: glib/gmarkup.c:1130 +#: ../glib/gmarkup.c:1130 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; «%s» no válido" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: ../glib/gmarkup.c:1168 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: ../glib/gmarkup.c:1208 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: ../glib/gmarkup.c:1276 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -417,7 +419,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " "vacía del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: ../glib/gmarkup.c:1365 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -425,7 +427,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: ../glib/gmarkup.c:1407 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -436,7 +438,7 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: ../glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -445,7 +447,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: ../glib/gmarkup.c:1635 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: ../glib/gmarkup.c:1686 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1695 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente " "es «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: ../glib/gmarkup.c:1858 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: ../glib/gmarkup.c:1872 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: ../glib/gmarkup.c:1888 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -501,21 +503,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: ../glib/gmarkup.c:1894 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: ../glib/gmarkup.c:1900 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: ../glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: ../glib/gmarkup.c:1911 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -523,405 +525,407 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: ../glib/gmarkup.c:1918 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: ../glib/gmarkup.c:1934 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: ../glib/gmarkup.c:1940 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " "de proceso" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrupto" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error interno u objeto corrupto" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999 +#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1999 msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " "parciales" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patrón" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patrón" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " "minúscula)" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "carácter no reconocido después de (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "falta el ) de terminación" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") sin ( que lo abriera" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta ) después del comentario" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "falló al obtener memoria" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición no válida (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " "una llave opcional" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "desbordamiento de código" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605 +#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:1098 +#: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: glib/gregex.c:1107 +#: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:2033 +#: ../glib/gregex.c:2033 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: glib/gregex.c:2049 +#: ../glib/gregex.c:2049 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: glib/gregex.c:2089 +#: ../glib/gregex.c:2089 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: glib/gregex.c:2098 +#: ../glib/gregex.c:2098 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: glib/gregex.c:2105 +#: ../glib/gregex.c:2105 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: glib/gregex.c:2116 +#: ../glib/gregex.c:2116 msgid "digit expected" msgstr "se esperaba un dígito" -#: glib/gregex.c:2134 +#: ../glib/gregex.c:2134 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: glib/gregex.c:2196 +#: ../glib/gregex.c:2196 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: glib/gregex.c:2210 +#: ../glib/gregex.c:2210 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " "shell" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" "c. (El texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " "hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 +#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 +#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nombre de programa inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1309 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:995 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -929,138 +933,138 @@ msgstr "" "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " "hijo" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1197 +#: ../glib/gspawn.c:1197 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: glib/gspawn.c:1347 +#: ../glib/gspawn.c:1347 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1357 +#: ../glib/gspawn.c:1357 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1374 +#: ../glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: glib/gspawn.c:1396 +#: ../glib/gspawn.c:1396 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" -#: glib/gutf8.c:1038 +#: ../glib/gutf8.c:1038 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 -#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 +#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273 +#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" -#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 +#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: glib/goption.c:719 +#: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Opciones de ayuda:" -#: glib/goption.c:720 +#: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar opciones de ayuda" -#: glib/goption.c:726 +#: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" -#: glib/goption.c:788 +#: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: glib/goption.c:885 +#: ../glib/goption.c:885 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" -#: glib/goption.c:893 +#: ../glib/goption.c:893 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argumento para %s" -#: glib/goption.c:1773 +#: ../glib/goption.c:1773 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " "búsqueda" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "El archivo está vacío" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1068,52 +1072,52 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " "grupo o comentario" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 -#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 -#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 +#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503 +#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837 +#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1286 +#: ../glib/gkeyfile.c:1286 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 +#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 +#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " "interpretarse." -#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 +#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1122,147 +1126,149 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "valor que no puede interpretarse." -#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 +#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3483 +#: ../glib/gkeyfile.c:3483 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: glib/gkeyfile.c:3505 +#: ../glib/gkeyfile.c:3505 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3647 +#: ../glib/gkeyfile.c:3647 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: glib/gkeyfile.c:3661 +#: ../glib/gkeyfile.c:3661 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: glib/gkeyfile.c:3694 +#: ../glib/gkeyfile.c:3694 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: glib/gkeyfile.c:3718 +#: ../glib/gkeyfile.c:3718 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." -#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 -#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325 +#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691 +#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901 +#: ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1992 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de archivo %s" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" -#: gio/gdatainputstream.c:313 +#: ../gio/gdatainputstream.c:313 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" -#: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:460 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" -#: gio/gdesktopappinfo.c:696 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:696 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:990 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:990 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1222 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1226 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1226 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1630 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1742 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1742 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" -#: gio/gdrive.c:381 +#: ../gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "la unidad no implementa la expulsión" -#: gio/gdrive.c:451 +#: ../gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:295 +#: ../gio/gemblemedicon.c:295 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:305 +#: ../gio/gemblemedicon.c:305 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:328 +#: ../gio/gemblemedicon.c:328 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694 -#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246 -#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895 -#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428 +#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 +#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 +#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2710 ../gio/gfile.c:2764 +#: ../gio/gfile.c:2895 ../gio/gfile.c:2935 ../gio/gfile.c:3262 +#: ../gio/gfile.c:3664 ../gio/gfile.c:3748 ../gio/gfile.c:3831 +#: ../gio/gfile.c:3911 ../gio/gfile.c:4241 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" @@ -1274,131 +1280,136 @@ msgstr "Operación no soportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082 -#: gio/glocalfile.c:1095 +#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1071 ../gio/glocalfile.c:1082 +#: ../gio/glocalfile.c:1095 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142 +#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2142 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" -#: gio/gfile.c:2023 +#: ../gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151 +#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2151 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: gio/gfile.c:2049 +#: ../gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" -#: gio/gfile.c:2869 +#: ../gio/gfile.c:2344 +#| msgid "Can't copy over directory" +msgid "Can't copy special file" +msgstr "No se puede copiar el archivo especial" + +#: ../gio/gfile.c:2885 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" -#: gio/gfile.c:2962 +#: ../gio/gfile.c:2978 msgid "Trash not supported" msgstr "No se soporta mover a la papelera" -#: gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3027 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" -#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370 +#: ../gio/gfile.c:5009 ../gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volumen no implementa el montado" -#: gio/gfile.c:5101 +#: ../gio/gfile.c:5117 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "El enumerador está cerrado" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272 +#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" -#: gio/gfileicon.c:145 +#: ../gio/gfileicon.c:145 msgid "file" msgstr "archivo" -#: gio/gfileicon.c:146 +#: ../gio/gfileicon.c:146 msgid "The file containing the icon" msgstr "El archivo que contiene el icono" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 +#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "El flujo no soporta query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 +#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No se permite buscar en el flujo" -#: gio/gfileinputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" -#: gio/gicon.c:324 +#: ../gio/gicon.c:324 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" -#: gio/gicon.c:344 +#: ../gio/gicon.c:344 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/gicon.c:365 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "El tipo %s no tiene clase" -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/gicon.c:379 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versión mal formado: %s" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/gicon.c:393 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" -#: gio/gicon.c:469 +#: ../gio/gicon.c:469 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" -#: gio/ginputstream.c:202 +#: ../gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" @@ -1408,365 +1419,372 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 +#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " "predeterminado" -#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411 +#: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: gio/glocalfile.c:979 +#: ../gio/glocalfile.c:979 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" -#: gio/glocalfile.c:1115 +#: ../gio/glocalfile.c:1115 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" -#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:1161 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1144 +#: ../gio/glocalfile.c:1144 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe" -#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050 -#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:1157 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2050 +#: ../gio/glocalfile.c:2204 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: gio/glocalfile.c:1280 +#: ../gio/glocalfile.c:1280 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Error al abrir el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1290 +#: ../gio/glocalfile.c:1290 msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir el directorio" -#: gio/glocalfile.c:1350 +#: ../gio/glocalfile.c:1350 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1714 +#: ../gio/glocalfile.c:1714 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1737 +#: ../gio/glocalfile.c:1737 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1758 +#: ../gio/glocalfile.c:1758 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" -#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857 +#: ../gio/glocalfile.c:1837 ../gio/glocalfile.c:1857 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" -#: gio/glocalfile.c:1891 +#: ../gio/glocalfile.c:1891 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998 +#: ../gio/glocalfile.c:1916 ../gio/glocalfile.c:1991 ../gio/glocalfile.c:1998 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2025 +#: ../gio/glocalfile.c:2025 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Error al crear el directorio: %s" -#: gio/glocalfile.c:2054 +#: ../gio/glocalfile.c:2054 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" -#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208 +#: ../gio/glocalfile.c:2114 ../gio/glocalfile.c:2208 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2137 +#: ../gio/glocalfile.c:2137 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" -#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: gio/glocalfile.c:2183 +#: ../gio/glocalfile.c:2183 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: gio/glocalfile.c:2197 +#: ../gio/glocalfile.c:2197 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" -#: gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1536 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1536 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1704 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "" "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1749 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1767 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1767 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1905 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934 -#: gio/glocalfileinfo.c:1945 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1924 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1924 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: gio/glocalfileinfo.c:2073 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:2088 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2095 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux no está activado en este sistema" -#: gio/glocalfileinfo.c:2156 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2156 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Error al leer del archivo: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " "predeterminado" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Error al truncar el archivo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 msgid "Target file is a directory" msgstr "El archivo destino es un directorio" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 msgid "The file was externally modified" msgstr "El archivo se modificó externamente" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922 +#, c-format +#| msgid "Error removing file: %s" +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de búsqueda no válida" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 +#: ../gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "el punto de montaje no implementa desmontado" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 +#: ../gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 +#: ../gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "el punto de montaje no implementa remontado" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: gio/gthemedicon.c:211 +#: ../gio/gthemedicon.c:211 msgid "name" msgstr "nombre" -#: gio/gthemedicon.c:212 +#: ../gio/gthemedicon.c:212 msgid "The name of the icon" msgstr "El nombre del icono" -#: gio/gthemedicon.c:223 +#: ../gio/gthemedicon.c:223 msgid "names" msgstr "nombres" -#: gio/gthemedicon.c:224 +#: ../gio/gthemedicon.c:224 msgid "An array containing the icon names" msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos" -#: gio/gthemedicon.c:249 +#: ../gio/gthemedicon.c:249 msgid "use default fallbacks" msgstr "usar valores predeterminados de reserva" -#: gio/gthemedicon.c:250 +#: ../gio/gthemedicon.c:250 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." @@ -1775,86 +1793,86 @@ msgstr "" "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " "después del primero." -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 +#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147 msgid "File descriptor" msgstr "Descriptor del archivo" -#: gio/gunixinputstream.c:162 +#: ../gio/gunixinputstream.c:162 msgid "The file descriptor to read from" msgstr "El descriptor del archivo del que leer" -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 +#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162 msgid "Close file descriptor" msgstr "Elegir el descriptor del archivo" -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 +#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" msgstr "" "Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el flujo" -#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 -#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 +#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378 +#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Error al leer de unix: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 -#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 +#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Error al cerrar unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818 +#: ../gio/gunixmounts.c:1781 ../gio/gunixmounts.c:1818 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:148 msgid "The file descriptor to write to" msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir" -#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Error al escribir en unix: %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: ../gio/gvolume.c:444 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "el volumen no implementa la expulsión" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "No se puede encontrar la aplicación" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "No se soportan URI" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" -#: tests/gio-ls.c:27 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "no ocultar entradas" -#: tests/gio-ls.c:29 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "usar un formato de listado largo" -#: tests/gio-ls.c:37 +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]"