From: Carles Ferrando Date: Tue, 12 Mar 2013 22:02:33 +0000 (+0100) Subject: [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation X-Git-Tag: 2.35.9~27 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=ee8d54b0cfc75f828b250504cfc9092e6ccf2a00;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation --- diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 85be6f8..8e0717a 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -4,15 +4,15 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Josep Puigdemont , 2006. # Sílvia Miranda , 2011. -# Gil Forcada , 2008-2012. +# Gil Forcada , 2008-2012, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-22 09:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-25 00:23+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" @@ -21,26 +21,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 -#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux base" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -69,24 +69,24 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 -#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 -#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 -#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" @@ -111,14 +111,20 @@ msgstr "Tipus desconegut" msgid "%s filetype" msgstr "tipus de fitxer %s" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Este sistema operatiu no implementa les GCredentials" -#: ../gio/gcredentials.c:447 +#: ../gio/gcredentials.c:438 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" +"Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en este sistema " +"operatiu" + #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "No s'esperava un final de flux tan prompte" @@ -320,7 +326,7 @@ msgstr "" "S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " "%s) (hi ha disponibles: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1174 +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -348,14 +354,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" "La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " "formada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -363,7 +369,7 @@ msgstr "" "El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " "contingut «%s» no està ben format" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -377,34 +383,34 @@ msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "" "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 #, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "" "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" @@ -499,29 +505,29 @@ msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 msgid "type is INVALID" msgstr "el tipus és no vàlid" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -529,7 +535,7 @@ msgstr "" "Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " "«/org/freedesktop/DBus/Local»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -537,14 +543,21 @@ msgstr "" "missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " "reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu" +msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»" -msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "" +"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " +"%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -554,24 +567,17 @@ msgstr "" "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " "aquell moment era «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " -"%d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -584,12 +590,12 @@ msgstr[1] "" "S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -606,24 +612,24 @@ msgstr "" "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " "0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " "és buit" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -634,11 +640,11 @@ msgstr[1] "" "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" @@ -646,7 +652,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " "al format de cable D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -655,18 +661,18 @@ msgstr "" "El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " "n'indica %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " "signatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" @@ -675,28 +681,28 @@ msgstr "" "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " "camp de la capçalera és «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " "«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 msgid "Error return with empty body" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de maquinari: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " @@ -722,34 +728,34 @@ msgstr "" "conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " "el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" -#: ../gio/gdbusserver.c:708 +#: ../gio/gdbusserver.c:709 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" -#: ../gio/gdbusserver.c:795 +#: ../gio/gdbusserver.c:796 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#: ../gio/gdbusserver.c:874 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1041 +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1081 +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -770,56 +776,56 @@ msgstr "" "\n" "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "S'ha produït un error: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Connecta al bus del sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Connecta al bus de la sessió" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opcions del punt final de connexió:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " @@ -828,215 +834,215 @@ msgstr "" "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " "interfície «%s»\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 msgid "Signal and interface name" msgstr "Senyal i nom d'interfície" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 msgid "Emit a signal." msgstr "Envia un senyal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1787 +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1846 +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:632 +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "Error: el senyal no pot ser un nom parcial.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:652 +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988 +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:704 +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:731 +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" -#: ../gio/gdbus-tool.c:732 +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" -#: ../gio/gdbus-tool.c:733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 msgid "Method and interface name" msgstr "Mètode i nom d'interfície" -#: ../gio/gdbus-tool.c:734 +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Temps d'espera, en segons" -#: ../gio/gdbus-tool.c:773 +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." -#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806 +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593 +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:904 +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:915 +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:980 +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1412 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de destinació a introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1413 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 msgid "Object path to introspect" msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1414 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 msgid "Print XML" msgstr "Imprimeix XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1415 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 msgid "Introspect children" msgstr "Introspecciona el fill" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 msgid "Only print properties" msgstr "Només mostra les propietats" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1507 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspecciona un objecte remot." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1705 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1706 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 msgid "Object path to monitor" msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1739 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" -#: ../gio/gdrive.c:393 +#: ../gio/gdrive.c:394 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:470 +#: ../gio/gdrive.c:472 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: ../gio/gdrive.c:543 +#: ../gio/gdrive.c:548 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" -#: ../gio/gdrive.c:746 +#: ../gio/gdrive.c:753 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "la unitat no implementa la inicialització" -#: ../gio/gdrive.c:845 +#: ../gio/gdrive.c:855 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unitat no implementa l'parada" @@ -1073,15 +1079,15 @@ msgstr "" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 -#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 -#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 -#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418 -#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008 -#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597 -#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873 -#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598 -#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399 +#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 +#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 +#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 +#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 +#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 +#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 +#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 +#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1096,71 +1102,85 @@ msgstr "L'operació no està implementada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 -#: ../gio/glocalfile.c:1113 +#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 +#: ../gio/glocalfile.c:1120 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308 +#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: ../gio/gfile.c:2520 +#: ../gio/gfile.c:2534 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317 +#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../gio/gfile.c:2547 +#: ../gio/gfile.c:2561 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../gio/gfile.c:2811 +#: ../gio/gfile.c:2825 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: ../gio/gfile.c:2815 +#: ../gio/gfile.c:2829 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: ../gio/gfile.c:2961 +#: ../gio/gfile.c:2960 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "" +"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" + +#: ../gio/gfile.c:2964 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" + +#: ../gio/gfile.c:2969 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "" +"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" + +#: ../gio/gfile.c:3029 msgid "Can't copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: ../gio/gfile.c:3554 +#: ../gio/gfile.c:3659 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: ../gio/gfile.c:3714 +#: ../gio/gfile.c:3819 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: ../gio/gfile.c:3765 +#: ../gio/gfile.c:3870 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364 +#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: ../gio/gfile.c:6398 +#: ../gio/gfile.c:6367 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador està tancat" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" @@ -1173,22 +1193,22 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:518 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "El flux no implementa «query_info»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:376 +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../gio/gfileinputstream.c:374 +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos" @@ -1264,47 +1284,47 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1378 +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1344 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:336 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #, c-format msgid "" "Error processing input file with xmllint:\n" @@ -1313,7 +1333,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb l'xmllint:\n" "%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:391 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format msgid "" "Error processing input file with to-pixdata:\n" @@ -1322,31 +1342,31 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata:\n" "%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:404 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:424 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 msgid "name of the output file" msgstr "el nom del fitxer d'eixida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 -#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1354,42 +1374,46 @@ msgstr "" "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " "directori actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de " "destinació" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 msgid "Generate source header" msgstr "Genera la capçalera del codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " "codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 msgid "Generate dependency list" msgstr "Genera una llista de dependències" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "No crees ni registris automàticament els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:647 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1399,22 +1423,22 @@ msgstr "" "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:663 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 msgid "empty names are not permitted" msgstr "o es permet utilitzar noms buits" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" "el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -1423,37 +1447,37 @@ msgstr "" "el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " "lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" "el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja està especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja està especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -1462,7 +1486,7 @@ msgstr "" "La emmascara la a . " "Utilitzeu per modificar-ne el valor." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -1470,57 +1494,57 @@ msgid "" msgstr "" "l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "s'ha indicat però l'esquema no està ampliant res" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format msgid "no to override" msgstr "no hi ha cap a sobreescriure" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja s'ha especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja s'ha especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" msgstr "el amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" msgstr "" "el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -1528,7 +1552,7 @@ msgstr "" "El és una llista i amplia el que no és una " "llista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -1537,77 +1561,76 @@ msgstr "" "El amplia el " "però «%s» no amplia «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "S'ha especificat «--strict», se ix.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "S'està ignorant este fitxer.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " "sobreescriptura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " i s'havia especificat «--strict», se ix.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." msgstr "" -"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " -"sobreescriptura «%s»: %s." +"s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com " +"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " @@ -1616,7 +1639,7 @@ msgstr "" "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " "sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -1625,23 +1648,23 @@ msgstr "" "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " "sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "on alçar el fitxer gschemas.compiled" +msgstr "on guardar el fitxer gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escrigues el fitxer gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1651,341 +1674,341 @@ msgstr "" "Els fitxers d'esquema han de tindre l'extensió .gschema.xml\n" "i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "no faces res.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "suprimeix el fitxer d'eixida actual.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" -#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:974 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre la informació del sistema de fitxers: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1135 +#: ../gio/glocalfile.c:1142 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" -#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181 +#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1164 +#: ../gio/glocalfile.c:1171 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom" -#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210 -#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 +#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368 +#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 msgid "Can't open directory" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" -#: ../gio/glocalfile.c:1352 +#: ../gio/glocalfile.c:1359 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1493 +#: ../gio/glocalfile.c:1500 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1860 +#: ../gio/glocalfile.c:1880 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1883 +#: ../gio/glocalfile.c:1903 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1904 +#: ../gio/glocalfile.c:1924 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003 +#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:2037 +#: ../gio/glocalfile.c:2057 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151 -#: ../gio/glocalfile.c:2158 +#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280 +#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: ../gio/glocalfile.c:2185 +#: ../gio/glocalfile.c:2205 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#: ../gio/glocalfile.c:2234 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfile.c:2218 +#: ../gio/glocalfile.c:2238 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374 +#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2303 +#: ../gio/glocalfile.c:2323 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../gio/glocalfile.c:2349 +#: ../gio/glocalfile.c:2369 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2363 +#: ../gio/glocalfile.c:2383 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:718 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:725 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:732 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:772 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació del fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre informació del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " "enllaç simbòlic" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Este sistema no té habilitat el SELinux" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 msgid "Target file is a directory" msgstr "El fitxer objectiu és un directori" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 msgid "The file was externally modified" msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flux d'eixida de memòria no és modificable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux d'eixida" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1993,11 +2016,11 @@ msgstr "" "La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " "que l'espai d'adreces disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" @@ -2011,14 +2034,14 @@ msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:470 +#: ../gio/gmount.c:471 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:547 +#: ../gio/gmount.c:549 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " @@ -2027,7 +2050,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:631 +#: ../gio/gmount.c:634 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" @@ -2035,44 +2058,44 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:717 +#: ../gio/gmount.c:722 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:797 +#: ../gio/gmount.c:803 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:882 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 msgid "Network unreachable" msgstr "No es pot accedir a la xarxa" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 msgid "Host unreachable" msgstr "No es pot accedir a la màquina" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: " @@ -2084,44 +2107,14 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de la xarxa: " msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura" -#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: ../gio/gresolver.c:917 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:967 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 -#, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" - -#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 -#, c-format -msgid "Incomplete data received for '%s'" -msgstr "No s'han rebut totes les dades per «%s»" - #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 -#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" @@ -2131,28 +2124,28 @@ msgstr "No existeix el recurs a «%s»" msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: ../gio/gresourcefile.c:653 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#: ../gio/gresourcefile.c:861 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525 +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540 +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" -#: ../gio/gresource-tool.c:477 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:483 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2162,16 +2155,16 @@ msgstr "" "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincidisquen" -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXER [CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497 -#: ../gio/gresource-tool.c:504 +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" -#: ../gio/gresource-tool.c:492 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2183,15 +2176,15 @@ msgstr "" "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincidisquen\n" "Les dades són la secció, la mida i la compressió" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrau un fitxer de recurs a l'eixida estàndard" -#: ../gio/gresource-tool.c:503 +#: ../gio/gresource-tool.c:507 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMÍ AL FITXER" -#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2200,7 +2193,7 @@ msgstr "" "Es desconeix l'orde «%s»\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:517 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2228,7 +2221,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtindre informació més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:531 +#: ../gio/gresource-tool.c:535 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2243,24 +2236,24 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:538 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDRE L'orde (opcional) que s'explicarà\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2268,90 +2261,90 @@ msgstr "" " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" " compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:555 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gresource-tool.c:562 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: ../gio/gresource-tool.c:560 +#: ../gio/gresource-tool.c:564 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "S'ha donat un camí buit.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "El camí no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:498 +#: ../gio/gsettings-tool.c:502 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:537 +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550 -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2359,44 +2352,44 @@ msgstr "" "Llista les claus i els valors recursivament\n" "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2407,11 +2400,11 @@ msgstr "" "totes les claus de l'ESQUEMA.\n" "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2456,7 +2449,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2471,12 +2464,12 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:641 +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2484,173 +2477,182 @@ msgstr "" " ESQUEMA El nom de l'esquema\n" " CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor a establir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:783 +#: ../gio/gsettings-tool.c:725 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:784 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" -#: ../gio/gsocket.c:286 +#: ../gio/gsocket.c:311 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: ../gio/gsocket.c:293 +#: ../gio/gsocket.c:318 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:301 +#: ../gio/gsocket.c:326 msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584 +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:476 +#: ../gio/gsocket.c:481 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533 +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:510 +#: ../gio/gsocket.c:563 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: ../gio/gsocket.c:517 +#: ../gio/gsocket.c:570 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1722 +#: ../gio/gsocket.c:1728 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1765 +#: ../gio/gsocket.c:1771 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1826 +#: ../gio/gsocket.c:1832 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1900 +#: ../gio/gsocket.c:1904 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1955 +#: ../gio/gsocket.c:1959 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2174 +#: ../gio/gsocket.c:2178 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2295 +#: ../gio/gsocket.c:2299 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s" +#: ../gio/gsocket.c:2346 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: " -#: ../gio/gsocket.c:2517 +#: ../gio/gsocket.c:2512 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2695 +#: ../gio/gsocket.c:2690 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2809 +#: ../gio/gsocket.c:2804 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut parar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2888 +#: ../gio/gsocket.c:2883 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3522 +#: ../gio/gsocket.c:3518 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881 +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3825 +#: ../gio/gsocket.c:3821 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241 +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4345 +#: ../gio/gsocket.c:4372 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4391 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" -#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#: ../gio/gsocketclient.c:177 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#: ../gio/gsocketclient.c:191 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#: ../gio/gsocketclient.c:193 msgid "Could not connect: " msgstr "No s'ha pogut connectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 msgid "Unknown error on connect" msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no siga TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 +#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." @@ -2663,25 +2665,25 @@ msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" msgid "Added socket is closed" msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" @@ -2764,6 +2766,31 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" + #: ../gio/gtlscertificate.c:248 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM" @@ -2804,63 +2831,54 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" # FIXME -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589 +#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipus de dades extres no esperades" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../gio/gunixconnection.c:190 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 +#: ../gio/gunixconnection.c:206 msgid "Received invalid fd" msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" -#: ../gio/gunixconnection.c:347 +#: ../gio/gunixconnection.c:342 msgid "Error sending credentials: " msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " -#: ../gio/gunixconnection.c:510 +#: ../gio/gunixconnection.c:490 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " "el sòcol: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"No s'esperava esta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si " -"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d." - -#: ../gio/gunixconnection.c:536 +#: ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:565 +#: ../gio/gunixconnection.c:534 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " "zero bytes" -#: ../gio/gunixconnection.c:603 +#: ../gio/gunixconnection.c:572 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:629 +#: ../gio/gunixconnection.c:596 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" @@ -2870,13 +2888,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" @@ -2889,14 +2906,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Este sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" -#: ../gio/gvolume.c:436 +#: ../gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "el volum no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:512 +#: ../gio/gvolume.c:516 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" @@ -2969,11 +2986,11 @@ msgstr "Mostra l'adreça" msgid "Print address in shell mode" msgstr "Mostra l'adreça en mode intèrpret d'ordes" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Executa un servei de D-Bus" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "Els arguments no són vàlids\n" @@ -3052,8 +3069,8 @@ msgstr "" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" @@ -3063,37 +3080,37 @@ msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1870 +#: ../glib/gconvert.c:1871 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1880 +#: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1897 +#: ../glib/gconvert.c:1898 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1909 +#: ../glib/gconvert.c:1910 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1925 +#: ../glib/gconvert.c:1926 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:2020 +#: ../glib/gconvert.c:2021 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:2030 +#: ../glib/gconvert.c:2031 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" @@ -3323,15 +3340,17 @@ msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dg" -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per llegir el fitxer «%s»" +msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" #: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format @@ -3372,7 +3391,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " "g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579 +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" @@ -3413,56 +3432,56 @@ msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink" "(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1542 +#: ../glib/gfileutils.c:1556 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tindre cap «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1555 +#: ../glib/gfileutils.c:1569 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2083 +#: ../glib/gfileutils.c:2097 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2104 +#: ../glib/gfileutils.c:2118 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" -#: ../glib/giochannel.c:1415 +#: ../glib/giochannel.c:1418 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1760 +#: ../glib/giochannel.c:1763 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1951 +#: ../glib/giochannel.c:1954 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:720 +#: ../glib/gkeyfile.c:722 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" -#: ../glib/gkeyfile.c:756 +#: ../glib/gkeyfile.c:758 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:1156 +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3470,44 +3489,44 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: ../glib/gkeyfile.c:1213 +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1235 +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: ../glib/gkeyfile.c:1261 +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1288 +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071 -#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396 -#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1705 +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928 +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317 +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3515,7 +3534,7 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3524,90 +3543,90 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "no es pot interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." -#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#: ../glib/gmappedfile.c:130 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " "funció fstat(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#: ../glib/gmappedfile.c:196 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:427 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» no és un nom vàlid " +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "«%s» no és un nom vàlid" -#: ../glib/gmarkup.c:443 +#: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» " +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»" -#: ../glib/gmarkup.c:552 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:636 +#: ../glib/gmarkup.c:682 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3616,7 +3635,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." -#: ../glib/gmarkup.c:648 +#: ../glib/gmarkup.c:694 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3626,24 +3645,24 @@ msgstr "" "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "el caràcter «&» per &." -#: ../glib/gmarkup.c:674 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permés" -#: ../glib/gmarkup.c:712 +#: ../glib/gmarkup.c:758 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " "< > '." -#: ../glib/gmarkup.c:720 +#: ../glib/gmarkup.c:766 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" -#: ../glib/gmarkup.c:725 +#: ../glib/gmarkup.c:771 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3652,11 +3671,11 @@ msgstr "" "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " "&." -#: ../glib/gmarkup.c:1073 +#: ../glib/gmarkup.c:1119 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1113 +#: ../glib/gmarkup.c:1159 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3665,7 +3684,7 @@ msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " "nom d'element." -#: ../glib/gmarkup.c:1181 +#: ../glib/gmarkup.c:1227 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3674,7 +3693,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " "l'etiqueta d'element buit «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1265 +#: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3682,7 +3701,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " "d'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1306 +#: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3693,7 +3712,7 @@ msgstr "" "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1350 +#: ../glib/gmarkup.c:1396 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3702,7 +3721,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1483 +#: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '»." -#: ../glib/gmarkup.c:1530 +#: ../glib/gmarkup.c:1576 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1539 +#: ../glib/gmarkup.c:1585 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1707 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: ../glib/gmarkup.c:1721 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " "«<»" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3749,7 +3768,7 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " "oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1737 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3758,21 +3777,21 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "que acabés l'etiqueta <%s/>." -#: ../glib/gmarkup.c:1743 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 +#: ../glib/gmarkup.c:1800 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element." -#: ../glib/gmarkup.c:1760 +#: ../glib/gmarkup.c:1806 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3780,78 +3799,78 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#: ../glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "de l'element «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 +#: ../glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " "instrucció de processament" -#: ../glib/goption.c:742 +#: ../glib/goption.c:754 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" -#: ../glib/goption.c:742 +#: ../glib/goption.c:754 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓ...]" -#: ../glib/goption.c:848 +#: ../glib/goption.c:864 msgid "Help Options:" msgstr "Opcions d'ajuda:" -#: ../glib/goption.c:849 +#: ../glib/goption.c:865 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../glib/goption.c:855 +#: ../glib/goption.c:871 msgid "Show all help options" msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" -#: ../glib/goption.c:917 +#: ../glib/goption.c:933 msgid "Application Options:" msgstr "Opcions de l'aplicació:" -#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" -#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: ../glib/goption.c:1014 +#: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" -#: ../glib/goption.c:1022 +#: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" -#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manca un argument per a %s" -#: ../glib/goption.c:1961 +#: ../glib/goption.c:1979 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Es desconeix l'opció %s" @@ -4258,128 +4277,123 @@ msgstr "" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" -#: ../glib/gspawn.c:208 +#: ../glib/gspawn.c:203 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:351 +#: ../glib/gspawn.c:362 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " "fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:436 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "El procés fill ha eixit amb el codi %ld" -#: ../glib/gspawn.c:863 +#: ../glib/gspawn.c:861 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill" -#: ../glib/gspawn.c:870 +#: ../glib/gspawn.c:868 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha parat el procés fill" -#: ../glib/gspawn.c:877 +#: ../glib/gspawn.c:875 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "El procés fill ha eixit inesperadament" -#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 +#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1350 +#: ../glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367 +#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1508 +#: ../glib/gspawn.c:1506 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1518 +#: ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1527 +#: ../glib/gspawn.c:1525 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1535 +#: ../glib/gspawn.c:1533 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1559 +#: ../glib/gspawn.c:1557 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297 +#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:280 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" -#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:995 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -4387,99 +4401,117 @@ msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: ../glib/gutf8.c:915 +#: ../glib/gutf8.c:907 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315 +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2190 +#: ../glib/gutils.c:2189 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2192 +#: ../glib/gutils.c:2191 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2195 +#: ../glib/gutils.c:2194 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2198 +#: ../glib/gutils.c:2197 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2201 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2204 +#: ../glib/gutils.c:2203 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2217 +#: ../glib/gutils.c:2216 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328 +#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333 +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338 +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343 +#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348 +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2268 +#: ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" -#: ../glib/gutils.c:2323 +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2327 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "No s'han rebut totes les dades per «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "No s'esperava aquesta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si " +#~ "«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d." + +#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" + #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" #~ msgstr "" #~ "El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia " @@ -4616,10 +4648,6 @@ msgstr "%.1f KB" #~ "No existeix l'esquema especificat «%s» dins del fitxer de sobreescriptura " #~ "«%s»" -#, fuzzy -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" - #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "La seqüència UTF-8 de l'entrada no és vàlida"