From: Daniel Nylander Date: Tue, 15 Jan 2008 00:58:57 +0000 (+0000) Subject: sv.po: Swedish translation updated X-Git-Tag: GLIB_2_15_3~34 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=e943c3af74a39ea7d0534bf7ec8f824d17f04764;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git sv.po: Swedish translation updated svn path=/trunk/; revision=6313 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6ecd552..97cfe7d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-15 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2008-01-14 Matthias Clasen * === Released 2.15.2 === diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index b8369bb..6e873c4 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,16 +1,14 @@ # Swedish messages for glib. -# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander , 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # -# $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/16 05:20:33 dnylande Exp $ -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-02 12:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-15 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-15 01:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,1780 +16,1800 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 -#: glib/gbookmarkfile.c:908 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:782 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte" -#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades" -#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:1781 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger" -#: glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan" -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: glib/gbookmarkfile.c:3677 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:3404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../glib/gconvert.c:431 +#: ../glib/gconvert.c:509 +#: ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering frÃ¥n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 +#: ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1399 +#: ../glib/gconvert.c:632 +#: ../glib/gconvert.c:1017 +#: ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/giochannel.c:1372 +#: ../glib/giochannel.c:2215 +#: ../glib/gutf8.c:950 +#: ../glib/gutf8.c:1399 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2227 +#: ../glib/gconvert.c:638 +#: ../glib/gconvert.c:944 +#: ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fel vid konvertering: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 -#: glib/gutf8.c:1395 +#: ../glib/gconvert.c:669 +#: ../glib/gutf8.c:946 +#: ../glib/gutf8.c:1150 +#: ../glib/gutf8.c:1291 +#: ../glib/gutf8.c:1395 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" # fallback syftar pÃ¥ en sträng -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat" -#: glib/gconvert.c:1743 +#: ../glib/gconvert.c:1743 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" fÃ¥r inte innehÃ¥lla en \"#\"" -#: glib/gconvert.c:1760 +#: ../glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig" -#: glib/gconvert.c:1772 +#: ../glib/gconvert.c:1772 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt" -#: glib/gconvert.c:1788 +#: ../glib/gconvert.c:1788 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI:n \"%s\" innehÃ¥ller ogiltigt kodade tecken" -#: glib/gconvert.c:1883 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg" -#: glib/gconvert.c:1893 +#: ../glib/gconvert.c:1893 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Ogiltigt värdnamn" -#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 +#: ../glib/gdir.c:104 +#: ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 +#: ../glib/gfileutils.c:557 +#: ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:654 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:705 +#: ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 +#: ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att fÃ¥ tag pÃ¥ attributen pÃ¥ filen \"%s\": fstat() " -"misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att fÃ¥ tag pÃ¥ attributen pÃ¥ filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:756 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:890 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() " -"misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:932 +#: ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:946 +#: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() " -"misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:971 +#: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:990 +#: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" +msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:1352 +#: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den fÃ¥r inte innehÃ¥lla ett \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Mallen \"%s\" innehÃ¥ller inte XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1826 +#: ../glib/gfileutils.c:1826 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" -#: glib/gfileutils.c:1834 +#: ../glib/gfileutils.c:1834 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1839 +#: ../glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1844 +#: ../glib/gfileutils.c:1844 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1887 +#: ../glib/gfileutils.c:1887 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1908 +#: ../glib/gfileutils.c:1908 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symboliska länkar stöds inte" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1507 +#: ../glib/giochannel.c:1507 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898 +#: ../glib/giochannel.c:1554 +#: ../glib/giochannel.c:1811 +#: ../glib/giochannel.c:1898 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten" -#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711 +#: ../glib/giochannel.c:1634 +#: ../glib/giochannel.c:1711 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" -#: glib/giochannel.c:1697 +#: ../glib/giochannel.c:1697 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s" -#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 +#: ../glib/gmarkup.c:228 +#: ../glib/gmarkup.c:244 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Fel pÃ¥ rad %d tecken %d:" -#: glib/gmarkup.c:338 +#: ../glib/gmarkup.c:338 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fel pÃ¥ rad %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:442 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > " -"'" +#: ../glib/gmarkup.c:442 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:452 +#: ../glib/gmarkup.c:452 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början pÃ¥ ett entitetsnamn; tecknet & " -"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet mÃ¥ste du " -"skriva om det som &." +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början pÃ¥ ett entitetsnamn; tecknet & inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet mÃ¥ste du skriva om det som &." -#: glib/gmarkup.c:486 +#: ../glib/gmarkup.c:486 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn" -#: glib/gmarkup.c:523 +#: ../glib/gmarkup.c:523 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt" -#: glib/gmarkup.c:534 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " -"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" +#: ../glib/gmarkup.c:534 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" -#: glib/gmarkup.c:587 +#: ../glib/gmarkup.c:587 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " -"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" -#: glib/gmarkup.c:612 +#: ../glib/gmarkup.c:612 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillÃ¥tet tecken" -#: glib/gmarkup.c:627 +#: ../glib/gmarkup.c:627 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom teckenreferens, mÃ¥ste innehÃ¥lla ett tal som exempelvis dž" -#: glib/gmarkup.c:637 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" -"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" +#: ../glib/gmarkup.c:637 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" -#: glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:723 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Oavslutad entitetsreferens" -#: glib/gmarkup.c:729 +#: ../glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Oavslutad teckenreferens" -#: glib/gmarkup.c:972 +#: ../glib/gmarkup.c:972 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lÃ¥ng sekvens" -#: glib/gmarkup.c:1000 +#: ../glib/gmarkup.c:1000 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken" -#: glib/gmarkup.c:1036 +#: ../glib/gmarkup.c:1036 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte giltig \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1074 +#: ../glib/gmarkup.c:1074 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet mÃ¥ste börja med ett element (exempelvis )" -#: glib/gmarkup.c:1114 +#: ../glib/gmarkup.c:1114 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det fÃ¥r inte " -"inleda ett elementnamn" +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det fÃ¥r inte inleda ett elementnamn" -#: glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " -"'%s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta " -"starttaggen för elementet \"%s\"" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1267 +#: ../glib/gmarkup.c:1267 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " -"till elementet \"%s\"" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1309 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att " -"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du " -"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" -#: glib/gmarkup.c:1395 +#: ../glib/gmarkup.c:1395 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter " -"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " -"tilldelades" +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades" -#: glib/gmarkup.c:1537 +#: ../glib/gmarkup.c:1537 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det " -"tillÃ¥tna tecknet är \">\"" +msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillÃ¥tna tecknet är \">\"" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället" -#: glib/gmarkup.c:1597 +#: ../glib/gmarkup.c:1597 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%" -"s\"" +msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" -#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 +#: ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../glib/gmarkup.c:1824 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut dÃ¥ element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " -"senast öppnade elementet" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut dÃ¥ element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet" -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " -"taggen <%s/>" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1793 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: ../glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" -#: glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." -#: glib/gmarkup.c:1810 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " -"attributnamn. Inget attributvärde" +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde" -#: glib/gmarkup.c:1817 +#: ../glib/gmarkup.c:1817 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" -#: glib/gmarkup.c:1833 +#: ../glib/gmarkup.c:1833 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1839 +#: ../glib/gmarkup.c:1839 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "skadat objekt" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "internt fel eller skadat objekt" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "slut pÃ¥ minne" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "bakÃ¥tspÃ¥rningsgräns nÃ¥dd" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 +#: ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mönstret innehÃ¥ller objekt som inte stöds för delvis matchning" -#: glib/gregex.c:154 +#: ../glib/gregex.c:154 msgid "internal error" msgstr "internt fel" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "rekursionsgräns nÃ¥dd" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nÃ¥dd" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ pÃ¥ slutet av mönster" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c pÃ¥ slutet av mönster" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "okänt tecken efter \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillÃ¥ts inte här" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "ingenting att upprepa" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "okänt tecken efter (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "okänt tecken efter (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "okänt tecken efter (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "saknar avslutande )" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") utan öppnande (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R eller (?[+-]siffror mÃ¥ste efterföljas av )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referens till icke-existerande undermönster" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "saknar ) efter kommentar" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "reguljärt uttryck för stort" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "misslyckades med att fÃ¥ minne" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "villkorsgrupp innehÃ¥ller fler än tvÃ¥ grenar" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "assertion förväntades efter (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "okänt POSIX-klassnamn" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "ogiltigt tillstÃ¥nd (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C tillÃ¥ts inte i lookbehind-assertion" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursivt anrop kan gÃ¥ in i en oändlig slinga" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "tvÃ¥ namngivna undermönster har samma namn" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "undermönstrets namn är för lÃ¥ngt (maximalt 32 tecken)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "för mÃ¥nga namngivna undermönster (maximalt 10,000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "oktalt värde är större än \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE-grupp innehÃ¥ller fler än en gren" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillÃ¥ts inte" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal " -"inom klamrar" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "oväntad upprepning" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "överflöde i kod" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "fyllde över kompileringsutrymme" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte" -#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565 +#: ../glib/gregex.c:517 +#: ../glib/gregex.c:1565 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s" -#: glib/gregex.c:1070 +#: ../glib/gregex.c:1070 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8" -#: glib/gregex.c:1079 +#: ../glib/gregex.c:1079 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper" -#: glib/gregex.c:1133 +#: ../glib/gregex.c:1133 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s" -#: glib/gregex.c:1169 +#: ../glib/gregex.c:1169 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s" -#: glib/gregex.c:1993 +#: ../glib/gregex.c:1993 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades" -#: glib/gregex.c:2009 +#: ../glib/gregex.c:2009 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "hexadecimal siffra förväntades" -#: glib/gregex.c:2049 +#: ../glib/gregex.c:2049 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2058 +#: ../glib/gregex.c:2058 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "oavslutad symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2065 +#: ../glib/gregex.c:2065 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "symbolisk referens med noll-längd" -#: glib/gregex.c:2076 +#: ../glib/gregex.c:2076 msgid "digit expected" msgstr "siffra förväntades" -#: glib/gregex.c:2094 +#: ../glib/gregex.c:2094 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "otillÃ¥ten symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2156 +#: ../glib/gregex.c:2156 msgid "stray final '\\'" msgstr "felplacerad avslutande \"\\\"" -#: glib/gregex.c:2160 +#: ../glib/gregex.c:2160 msgid "unknown escape sequence" msgstr "okänd escape-sekvens" -#: glib/gregex.c:2170 +#: ../glib/gregex.c:2170 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Ensamt citationstecken pÃ¥ kommandoraden eller annan skalciterad text" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " -"\"%s\")." +msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")." -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" -#: glib/gspawn-win32.c:272 +#: ../glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocessen" -#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455 +#: ../glib/gspawn-win32.c:287 +#: ../glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119 +#: ../glib/gspawn-win32.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n rör till barn (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324 +#: ../glib/gspawn-win32.c:351 +#: ../glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 +#: ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:428 +#: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ogiltigt programnamn: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 +#: ../glib/gspawn-win32.c:438 +#: ../glib/gspawn-win32.c:678 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 +#: ../glib/gspawn-win32.c:449 +#: ../glib/gspawn-win32.c:692 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 +#: ../glib/gspawn-win32.c:674 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:938 +#: ../glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data frÃ¥n en " -"barnprocess" +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data frÃ¥n en barnprocess" -#: glib/gspawn.c:180 +#: ../glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:317 +#: ../glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data frÃ¥n en barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:400 +#: ../glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1184 +#: ../glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" -#: glib/gspawn.c:1334 +#: ../glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1344 +#: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata frÃ¥n barnprocess (%s)" +msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata frÃ¥n barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1353 +#: ../glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1361 +#: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data frÃ¥n röret till barnets pid " -"(%s)" +msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data frÃ¥n röret till barnets pid (%s)" -#: glib/gutf8.c:1024 +#: ../glib/gutf8.c:1024 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 -#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 +#: ../glib/gutf8.c:1118 +#: ../glib/gutf8.c:1127 +#: ../glib/gutf8.c:1259 +#: ../glib/gutf8.c:1268 +#: ../glib/gutf8.c:1409 +#: ../glib/gutf8.c:1505 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" -#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 +#: ../glib/gutf8.c:1420 +#: ../glib/gutf8.c:1516 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" -#: glib/goption.c:612 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" -#: glib/goption.c:612 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "[OPTION...]" msgstr "[FLAGGA...]" -#: glib/goption.c:716 +#: ../glib/goption.c:716 msgid "Help Options:" msgstr "Hjälpflaggor:" -#: glib/goption.c:717 +#: ../glib/goption.c:717 msgid "Show help options" msgstr "Visa hjälpflaggor" -#: glib/goption.c:723 +#: ../glib/goption.c:723 msgid "Show all help options" msgstr "Visa alla hjälpflaggor" -#: glib/goption.c:785 +#: ../glib/goption.c:785 msgid "Application Options:" msgstr "Programflaggor:" -#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916 +#: ../glib/goption.c:846 +#: ../glib/goption.c:916 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s" -#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924 +#: ../glib/goption.c:856 +#: ../glib/goption.c:924 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" -#: glib/goption.c:881 +#: ../glib/goption.c:881 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s" -#: glib/goption.c:889 +#: ../glib/goption.c:889 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" -#: glib/goption.c:1226 +#: ../glib/goption.c:1226 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" -#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368 +#: ../glib/goption.c:1257 +#: ../glib/goption.c:1368 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument saknas för %s" -#: glib/goption.c:1763 +#: ../glib/goption.c:1763 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Okänd flagga %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Filen är tom" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp " -"eller kommentar" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kodningen \"%s\" som inte stöds" -#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485 -#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823 -#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224 +#: ../glib/gkeyfile.c:1109 +#: ../glib/gkeyfile.c:1269 +#: ../glib/gkeyfile.c:2485 +#: ../glib/gkeyfile.c:2553 +#: ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2823 +#: ../glib/gkeyfile.c:2976 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 +#: ../glib/gkeyfile.c:3224 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1281 +#: ../glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496 +#: ../glib/gkeyfile.c:1383 +#: ../glib/gkeyfile.c:1496 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889 +#: ../glib/gkeyfile.c:1403 +#: ../glib/gkeyfile.c:1516 +#: ../glib/gkeyfile.c:1889 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas." +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas." -#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316 +#: ../glib/gkeyfile.c:2104 +#: ../glib/gkeyfile.c:2316 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som " -"inte kan tolkas." +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som inte kan tolkas." -#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235 +#: ../glib/gkeyfile.c:2500 +#: ../glib/gkeyfile.c:2703 +#: ../glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3469 +#: ../glib/gkeyfile.c:3469 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kontrolltecken i slutet pÃ¥ en rad" -#: glib/gkeyfile.c:3491 +#: ../glib/gkeyfile.c:3491 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3633 +#: ../glib/gkeyfile.c:3633 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal." -#: glib/gkeyfile.c:3647 +#: ../glib/gkeyfile.c:3647 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet" -#: glib/gkeyfile.c:3680 +#: ../glib/gkeyfile.c:3680 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal." -#: glib/gkeyfile.c:3704 +#: ../glib/gkeyfile.c:3704 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde." -#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 +#: ../gio/ginputstream.c:558 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read_async" -#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888 -#: gio/goutputstream.c:1064 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 +#: ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/goutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Stream is already closed" msgstr "Strömmen är redan stängd" -#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611 +#: ../gio/gcancellable.c:296 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" -#: gio/gcontenttype.c:156 +#: ../gio/gcontenttype.c:156 msgid "Unknown type" msgstr "Okänd typ" -#: gio/gcontenttype.c:157 +#: ../gio/gcontenttype.c:157 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s-filtyp" -#: gio/gcontenttype.c:571 +#: ../gio/gcontenttype.c:571 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s-typ" -#: gio/gdatainputstream.c:309 +#: ../gio/gdatainputstream.c:309 #, c-format msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Oväntat tidig end-of-stream" -#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:395 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" -#: gio/gdesktopappinfo.c:571 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:571 #, c-format msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält" -#: gio/gdesktopappinfo.c:863 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:863 #, c-format msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1097 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1097 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1101 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1101 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1474 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1474 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Anpassad definition för %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1498 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1498 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1523 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1523 #, c-format msgid "Can't load just created desktop file" msgstr "Kan inte läsa in nyligen skapad skrivbordsfil" -#: gio/gdrive.c:369 +#: ../gio/gdrive.c:369 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "enheten har inte implementerat utmatning" -#: gio/gdrive.c:436 +#: ../gio/gdrive.c:436 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media" -#: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091 -#: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189 -#: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647 -#: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283 +#: ../gio/gfile.c:731 +#: ../gio/gfile.c:872 +#: ../gio/gfile.c:1005 +#: ../gio/gfile.c:1091 +#: ../gio/gfile.c:1144 +#: ../gio/gfile.c:1201 +#: ../gio/gfile.c:1282 +#: ../gio/gfile.c:2189 +#: ../gio/gfile.c:2234 +#: ../gio/gfile.c:2284 +#: ../gio/gfile.c:2323 +#: ../gio/gfile.c:2647 +#: ../gio/gfile.c:3046 +#: ../gio/gfile.c:3125 +#: ../gio/gfile.c:3205 +#: ../gio/gfile.c:3283 #, c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärden stöds inte" -#: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904 -#: gio/glocalfile.c:915 +#: ../gio/gfile.c:1047 +#: ../gio/glocalfile.c:895 +#: ../gio/glocalfile.c:904 +#: ../gio/glocalfile.c:915 #, c-format msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Infattande montering finns inte" -#: gio/gfile.c:1621 +#: ../gio/gfile.c:1621 #, c-format msgid "Can't copy over directory" msgstr "Kan inte kopiera över katalog" -#: gio/gfile.c:1681 +#: ../gio/gfile.c:1681 #, c-format msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" -#: gio/gfile.c:1689 +#: ../gio/gfile.c:1689 #, c-format msgid "Target file exists" msgstr "MÃ¥lfilen finns" -#: gio/gfile.c:1707 +#: ../gio/gfile.c:1707 #, c-format msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt" -#: gio/gfile.c:2274 +#: ../gio/gfile.c:2274 #, c-format msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet" -#: gio/gfile.c:2366 +#: ../gio/gfile.c:2366 #, c-format msgid "Trash not supported" msgstr "Papperskorgen stöds inte" -#: gio/gfile.c:2413 +#: ../gio/gfile.c:2413 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Filnamn fÃ¥r inte innehÃ¥lla \"%c\"" -#: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318 +#: ../gio/gfile.c:4068 +#: ../gio/gvolume.c:318 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volymen har inte implementerat montering" -#: gio/gfileenumerator.c:151 +#: ../gio/gfileenumerator.c:151 #, c-format msgid "Enumerator is closed" msgstr "Numreraren är stängd" -#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 -#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424 +#: ../gio/gfileenumerator.c:158 +#: ../gio/gfileenumerator.c:217 +#: ../gio/gfileenumerator.c:317 +#: ../gio/gfileenumerator.c:424 #, c-format msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Filnumreraren har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" -#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414 +#: ../gio/gfileenumerator.c:307 +#: ../gio/gfileenumerator.c:414 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Filnumreraren är redan strängd" -#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450 -#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 +#: ../gio/gfileinputstream.c:450 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:570 #, c-format msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409 +#: ../gio/gfileinputstream.c:365 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Sökning stöds inte pÃ¥ strömmen" -#: gio/gfileinputstream.c:409 +#: ../gio/gfileinputstream.c:409 #, c-format msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Kapning tillÃ¥ts inte pÃ¥ inmatningsströmmen" -#: gio/gfileoutputstream.c:504 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:504 #, c-format msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Kapning stöds inte pÃ¥ strömmen" -#: gio/ginputstream.c:186 +#: ../gio/ginputstream.c:186 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read" msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:195 #, c-format msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" -#: gio/ginputstream.c:318 +#: ../gio/ginputstream.c:318 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip" -#: gio/ginputstream.c:681 +#: ../gio/ginputstream.c:681 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip_async" -#: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071 +#: ../gio/ginputstream.c:895 +#: ../gio/goutputstream.c:1071 #, c-format msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Strömmen har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:296 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:296 +#, c-format msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Kunde inte hitta toppnivÃ¥katalog för papperskorg" +msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare" -#: gio/glocalfile.c:561 +#: ../gio/glocalfile.c:561 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ogiltigt filnamn %s" -#: gio/glocalfile.c:817 +#: ../gio/glocalfile.c:817 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s" -#: gio/glocalfile.c:935 +#: ../gio/glocalfile.c:935 #, c-format msgid "Can't rename root directory" msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ rotkatalog" -#: gio/glocalfile.c:953 +#: ../gio/glocalfile.c:953 #, c-format msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ filen, filnamnet finns redan" -#: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717 -#: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886 +#: ../gio/glocalfile.c:966 +#: ../gio/glocalfile.c:1688 +#: ../gio/glocalfile.c:1717 +#: ../gio/glocalfile.c:1849 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:886 #, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" -#: gio/glocalfile.c:970 +#: ../gio/glocalfile.c:970 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1087 +#: ../gio/glocalfile.c:1087 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1097 #, c-format msgid "Can't open directory" msgstr "Kan inte öppna katalog" -#: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 +#: ../gio/glocalfile.c:1692 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1441 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Fel vid kastande av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1465 +#: ../gio/glocalfile.c:1465 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1489 +#: ../gio/glocalfile.c:1489 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Kunde inte hitta toppnivÃ¥katalog för papperskorg" -#: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569 +#: ../gio/glocalfile.c:1549 +#: ../gio/glocalfile.c:1569 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog" -#: gio/glocalfile.c:1601 +#: ../gio/glocalfile.c:1601 #, c-format msgid "Unable to create trashed file: %s" msgstr "Kunde inte skapa kastad fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1624 +#: ../gio/glocalfile.c:1624 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Kunde inte kasta fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1721 +#: ../gio/glocalfile.c:1721 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s" -#: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853 +#: ../gio/glocalfile.c:1768 +#: ../gio/glocalfile.c:1853 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1789 +#: ../gio/glocalfile.c:1789 #, c-format msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" -#: gio/glocalfile.c:1798 +#: ../gio/glocalfile.c:1798 #, c-format msgid "Target file already exists" msgstr "MÃ¥lfilen finns redan" -#: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799 +#: ../gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799 #, c-format msgid "Backup file creation failed" msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil" -#: gio/glocalfile.c:1828 +#: ../gio/glocalfile.c:1828 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av mÃ¥lfil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1842 +#: ../gio/glocalfile.c:1842 #, c-format msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte" -#: gio/glocalfileinfo.c:707 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:707 #, c-format msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Attributvärde mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:714 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:714 #, c-format msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 #, c-format msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn" -#: gio/glocalfileinfo.c:761 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:761 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Fel vid tillstÃ¥ndsläsning av filen \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1447 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1447 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ogiltig kodning)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1622 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1622 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Fel vid tillstÃ¥ndsläsning av filhandtag: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1667 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1667 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1684 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1684 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1702 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1702 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1726 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1935 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1798 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1798 #, c-format msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolisk länk mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823 -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1806 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1815 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1815 #, c-format msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk" -#: gio/glocalfileinfo.c:1990 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte" -#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:541 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n fil: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197 -#: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:197 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Fel vid sökning i fil: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:259 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Fel vid stängning av fil: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:225 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:225 +#, c-format msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog" +msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:560 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:205 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 #, c-format msgid "Error creating backup link: %s" msgstr "Fel vid skapande av länk till säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:224 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Fel vid namnbyte pÃ¥ temporärfil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Fel vid kapning av fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:498 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:890 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:642 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 #, c-format msgid "Target file is a directory" msgstr "MÃ¥lfilen är en katalog" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:647 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647 #, c-format msgid "Target file is not a regular file" msgstr "MÃ¥lfilen är inte en vanlig fil" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:659 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659 #, c-format msgid "The file was externally modified" msgstr "Filen blev externt ändrad" -#: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:517 #, c-format msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig GSeekType angavs" -#: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:527 +#, c-format msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ogiltigt filnamn %s" +msgstr "Ogiltig sökbegäran" -#: gio/gmemoryinputstream.c:505 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 #, c-format msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" +msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260 #, c-format msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "" +msgstr "NÃ¥dde maximal gräns för datakedja" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295 #, c-format msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" +msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att ändra storlek pÃ¥ minnesutmatningsström" -#: gio/gmount.c:341 +#: ../gio/gmount.c:341 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "montering har inte implementerat avmontering" -#: gio/gmount.c:413 +#: ../gio/gmount.c:413 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "montering har inte implementerat utmatning" -#: gio/gmount.c:490 +#: ../gio/gmount.c:490 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "montering har inte implementerat Ã¥termontering" -#: gio/goutputstream.c:193 +#: ../gio/goutputstream.c:193 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write" -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403 +#: ../gio/goutputstream.c:202 +#: ../gio/goutputstream.c:403 #, c-format msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning" -#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764 +#: ../gio/goutputstream.c:363 +#: ../gio/goutputstream.c:764 #, c-format msgid "Source stream is already closed" msgstr "Källströmmen är redan stängd" -#: gio/goutputstream.c:646 +#: ../gio/goutputstream.c:646 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write_async" -#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218 -#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281 +#: ../gio/gunixinputstream.c:200 +#: ../gio/gunixinputstream.c:218 +#: ../gio/gunixinputstream.c:290 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:281 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n unix: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424 -#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385 +#: ../gio/gunixinputstream.c:248 +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:238 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:385 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Fel vid stängning av unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792 +#: ../gio/gunixmounts.c:1755 +#: ../gio/gunixmounts.c:1792 msgid "Filesystem root" msgstr "Filsystemsrot" -#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:188 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:207 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s" -#: gio/gvolume.c:384 +#: ../gio/gvolume.c:384 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volymen har inte implementerat utmatning" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 #, c-format msgid "Can't find application" msgstr "Kan inte hitta programmet" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Fel vid start av program: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:349 #, c-format msgid "URIs not supported" msgstr "URI:er stöds inte" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:371 #, c-format msgid "association changes not supported on win32" msgstr "associeringsändringar stöds inte pÃ¥ win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:383 #, c-format msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Associeringsskapanden stöds inte pÃ¥ win32" -#: tests/gio-ls.c:27 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "dölj inga poster" -#: tests/gio-ls.c:29 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "använd ett lÃ¥ngt listningsformat" -#: tests/gio-ls.c:37 +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s" - #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s" - #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s" - #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s" - #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt" - #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Konvertering frÃ¥n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" - #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\": %s" - #~ msgid "" #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " #~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" - #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillÃ¥tet tecken" - #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek" - #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Uttagsfel" - #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte" - #~ msgid "" #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehÃ¥ller felaktigt inbäddade tecken" +