From: Enrico Nicoletto Date: Fri, 18 Jul 2014 18:49:04 +0000 (+0000) Subject: Updated Brazilian Portuguese translation X-Git-Tag: 2.41.3~47 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=ccf5959bf490e1124f66e971c9491c07ff86812f;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Brazilian Portuguese translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d5fc857..9ecff66 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-26 17:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-26 21:18-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-18 05:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:48-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -29,29 +29,29 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:511 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Digite o modo de serviço do aplicativo-G (usar dos arquivos de serviços do D-" "Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:516 msgid "GApplication options" msgstr "Opções do aplicativo-G" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:516 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostrar opções do aplicativo-G" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 msgid "Print help" msgstr "Exibe a ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 -#: ../gio/gresource-tool.c:542 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "" "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 -#: ../gio/gresource-tool.c:546 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "PARÂMETRO" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format msgid "" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 #: ../gio/gsettings-tool.c:628 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format @@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já está fechado" @@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Sem espaço suficiente no destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" @@ -354,19 +354,19 @@ msgstr "Tipo desconhecido" msgid "%s filetype" msgstr "tipo de arquivo %s" -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:570 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:443 +#: ../gio/gcredentials.c:466 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma" -#: ../gio/gcredentials.c:487 +#: ../gio/gcredentials.c:512 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:536 +#: ../gio/gcredentials.c:564 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" "Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema " @@ -733,33 +733,33 @@ msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " "faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " "faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" "org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -775,21 +775,21 @@ msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu" msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o " "byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -799,17 +799,17 @@ msgstr "" "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " "\"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -822,13 +822,23 @@ msgstr[1] "" "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Foi encontrado um vetor (array) de tipo 'a%c', esperava-se que tivesse um " +"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi encontrado %u bytes em " +"comprimento" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" @@ -836,7 +846,7 @@ msgstr "" "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato " "delimitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -845,27 +855,27 @@ msgstr "" "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 " "('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " "%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o " "corpo da mensagem está vazio" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -876,11 +886,11 @@ msgstr[1] "" "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2516 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" @@ -888,7 +898,7 @@ msgstr "" "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " "delimitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2653 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -897,18 +907,18 @@ msgstr "" "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " "indica %d descritores de arquivos" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2661 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de " "assinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2715 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " @@ -917,19 +927,19 @@ msgstr "" "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no " "campo de cabeçalho é \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2731 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " "\"(%s)\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3281 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3289 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" @@ -1083,7 +1093,7 @@ msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir um sinal." #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erro ao conectar: %s\n" @@ -1094,7 +1104,7 @@ msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" @@ -1155,7 +1165,7 @@ msgstr "Tempo limite em segundos" msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Chamar um método no objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" @@ -1212,44 +1222,44 @@ msgstr "Nome do destino para monitorar" msgid "Object path to monitor" msgstr "Caminho do objeto para monitorar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1862 ../gio/gdesktopappinfo.c:4358 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2281 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2566 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2998 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3002 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3242 ../gio/gdesktopappinfo.c:3266 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3499 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3633 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" @@ -1277,8 +1287,8 @@ msgstr "unidade não implementa start" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "unidade não implementa stop" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 msgid "TLS support is not available" msgstr "Suporte TLS não disponível" @@ -1306,14 +1316,14 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3588 ../gio/gfile.c:3643 -#: ../gio/gfile.c:3850 ../gio/gfile.c:3892 ../gio/gfile.c:4355 -#: ../gio/gfile.c:4766 ../gio/gfile.c:4851 ../gio/gfile.c:4941 -#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5125 ../gio/gfile.c:5226 -#: ../gio/gfile.c:7745 ../gio/gfile.c:7835 ../gio/gfile.c:7919 +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 +#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 +#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 +#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 +#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação sem suporte" @@ -1328,83 +1338,83 @@ msgstr "Operação sem suporte" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2563 +#: ../gio/gfile.c:2562 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Arquivo alvo existe" -#: ../gio/gfile.c:2590 +#: ../gio/gfile.c:2589 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2872 +#: ../gio/gfile.c:2871 msgid "Splice not supported" msgstr "Não há suporte a união de arquivos" -#: ../gio/gfile.c:2876 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" -#: ../gio/gfile.c:3007 +#: ../gio/gfile.c:3006 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens" -#: ../gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3010 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido" -#: ../gio/gfile.c:3016 +#: ../gio/gfile.c:3015 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" -#: ../gio/gfile.c:3079 +#: ../gio/gfile.c:3078 msgid "Can't copy special file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" -#: ../gio/gfile.c:3840 +#: ../gio/gfile.c:3839 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" -#: ../gio/gfile.c:4001 +#: ../gio/gfile.c:4000 msgid "Trash not supported" msgstr "Não há suporte para lixeira" -#: ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4112 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6537 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volume não implementa montagem" -#: ../gio/gfile.c:6646 +#: ../gio/gfile.c:6645 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" -#: ../gio/gfileenumerator.c:211 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "O enumerador está fechado" -#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 -#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente" -#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado" @@ -1497,7 +1507,7 @@ msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Endereço de soquete não suportado" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" @@ -1507,7 +1517,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/goutputstream.c:1474 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo tem operação pendente" @@ -2030,75 +2040,75 @@ msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" @@ -2262,7 +2272,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" @@ -2325,11 +2335,11 @@ msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" -#: ../gio/gresource-tool.c:479 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 +#: ../gio/gresource-tool.c:493 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2339,16 +2349,16 @@ msgstr "" "Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho" -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "FILE [PATH]" msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 msgid "SECTION" msgstr "SEÇÃO" -#: ../gio/gresource-tool.c:494 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2360,15 +2370,15 @@ msgstr "" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n" "Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 +#: ../gio/gresource-tool.c:512 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão" -#: ../gio/gresource-tool.c:505 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE PATH" msgstr "ARQUIVO CAMINHO" -#: ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gresource-tool.c:527 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2396,7 +2406,7 @@ msgstr "" "Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#: ../gio/gresource-tool.c:541 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2411,19 +2421,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:540 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:553 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2431,19 +2441,19 @@ msgstr "" " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" " ou um arquivo de recurso compilado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMINHO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:567 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:560 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:570 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" @@ -2686,7 +2696,7 @@ msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "O soquete já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3614 ../gio/gsocket.c:3669 +#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado" @@ -2775,31 +2785,31 @@ msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3607 +#: ../gio/gsocket.c:3608 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3888 ../gio/gsocket.c:3969 +#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3913 +#: ../gio/gsocket.c:3919 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4250 ../gio/gsocket.c:4385 +#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4490 +#: ../gio/gsocket.c:4513 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4499 +#: ../gio/gsocket.c:4522 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" @@ -2830,11 +2840,11 @@ msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"." -#: ../gio/gsocketlistener.c:186 +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 msgid "Listener is already closed" msgstr "O ouvinte já está fechado" -#: ../gio/gsocketlistener.c:227 +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 msgid "Added socket is closed" msgstr "O soquete adicionado está fechado" @@ -3186,50 +3196,50 @@ msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\"" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" @@ -3737,32 +3747,32 @@ msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "\"%s\" não é um nome válido" -#: ../glib/gmarkup.c:488 +#: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" " -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:682 +#: ../glib/gmarkup.c:683 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3772,7 +3782,7 @@ msgstr "" "referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " "demais" -#: ../glib/gmarkup.c:694 +#: ../glib/gmarkup.c:695 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3782,24 +3792,24 @@ msgstr "" "utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - " "escape-o com &" -#: ../glib/gmarkup.c:720 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:758 +#: ../glib/gmarkup.c:759 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:766 +#: ../glib/gmarkup.c:767 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido" -#: ../glib/gmarkup.c:771 +#: ../glib/gmarkup.c:772 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3807,11 +3817,11 @@ msgstr "" "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" -#: ../glib/gmarkup.c:1177 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1217 +#: ../glib/gmarkup.c:1218 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3820,7 +3830,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " "um nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1259 +#: ../glib/gmarkup.c:1260 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3829,7 +3839,7 @@ msgstr "" "Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " "marca \"%s\" de elemento vazio" -#: ../glib/gmarkup.c:1340 +#: ../glib/gmarkup.c:1341 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3837,7 +3847,7 @@ msgstr "" "Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" "\" do elemento \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1381 +#: ../glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3848,7 +3858,7 @@ msgstr "" "terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " "talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1426 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3857,7 +3867,7 @@ msgstr "" "Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " "igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1558 +#: ../glib/gmarkup.c:1559 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1605 +#: ../glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1614 +#: ../glib/gmarkup.c:1615 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1768 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3902,7 +3912,7 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " "o último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1798 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3911,21 +3921,21 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">" "\") para terminar a marca <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3933,18 +3943,18 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "nome de atributo; nenhum valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1827 +#: ../glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: ../glib/gmarkup.c:1844 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " "\"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1849 +#: ../glib/gmarkup.c:1850 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " @@ -4005,7 +4015,7 @@ msgstr "Erro ao ler a opção %s" msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta argumento para %s" -#: ../glib/goption.c:2056 +#: ../glib/goption.c:2057 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" @@ -4380,101 +4390,101 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:88 +#: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" -#: ../glib/gshell.c:178 +#: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console" -#: ../glib/gshell.c:574 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" -#: ../glib/gshell.c:581 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " "era \"%s\")" -#: ../glib/gshell.c:593 +#: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: ../glib/gspawn.c:198 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:342 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:427 +#: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:846 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:853 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:860 +#: ../glib/gspawn.c:871 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" -#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1335 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1494 +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1504 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1513 +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" -#: ../glib/gspawn.c:1545 +#: ../glib/gspawn.c:1556 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" @@ -4545,75 +4555,75 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2115 ../glib/gutils.c:2142 ../glib/gutils.c:2248 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2121 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2123 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2126 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2129 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2132 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2138 +#: ../glib/gutils.c:2135 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2151 +#: ../glib/gutils.c:2148 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2151 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2271 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2276 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2281 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2286 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4625,7 +4635,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: ../glib/gutils.c:2261 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"