From: Francisco Javier F. Serrador Date: Sun, 28 Aug 2005 17:23:28 +0000 (+0000) Subject: Updated Spanish translation X-Git-Tag: GLIB_2_9_0~93 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=b633bb61cc5c10d45a4de23264c73354455c6926;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Spanish translation 2005-08-28 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index efc2140..e8d51f7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-28 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-08-28 Maxim Dziumanenko * uk.po: Updated Ukrainian translation diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2e5002a..cdd838d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-27 00:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-27 00:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:22+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,15 +21,15 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 +#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada" +msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" #: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s" #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358 @@ -51,32 +51,32 @@ msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" #: ../glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»" +msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" #: ../glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»" +msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" #: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»" +msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" #: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "La URI·«%s»·es inválida" +msgstr "La URI «%s» es inválida" #: ../glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido" +msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido" #: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos" +msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" #: ../glib/gconvert.c:1855 #, c-format @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "El nombre del anfitrión es inválido" #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 #, c-format @@ -100,39 +100,39 @@ msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" #: ../glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()" -"·falló:·%s" +"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat()" +" falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s" +msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:952 #, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s" +msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:983 #, c-format @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -msgstr "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1024 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente" #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1080 #, c-format @@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1105 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1242 #, c-format @@ -186,26 +186,21 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" #: ../glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX" +msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:1974 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1995 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: ../glib/giochannel.c:1150 -#, c-format -msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada" - #: ../glib/giochannel.c:1154 #, c-format -msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" #: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -227,28 +222,26 @@ msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:178 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" #: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s" +msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" +msgstr "Error en la línea %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>" -"·'" +msgstr "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format @@ -256,20 +249,17 @@ msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "" -"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el " -"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, " -"escápela como &" +msgstr "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, escápela como &" #: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad" +msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad" #: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido" +msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido" #: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" @@ -285,10 +275,7 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito " -"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el " -"dígito es demasiado grande" +msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado grande" #: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format @@ -306,10 +293,7 @@ msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "" -"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " -"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&" -"\"·como·&" +msgstr "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" como &" #: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" @@ -332,9 +316,7 @@ msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe " -"iniciar el nombre de un elemento" +msgstr "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe iniciar el nombre de un elemento" #: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format @@ -348,9 +330,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de " -"atributo·«%s»·del elemento·«%s»" +msgstr "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de atributo «%s» del elemento «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format @@ -359,8 +339,8 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el " -"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez " +"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el " +"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1383 @@ -378,7 +358,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " +"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1579 @@ -399,7 +379,7 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente " +"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente " "es «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1735 @@ -512,7 +492,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582 #, c-format @@ -566,13 +546,13 @@ msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso " +"Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso " "hijo (%s)" #: ../glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1104 #, c-format @@ -594,7 +574,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:1273 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1281 #, c-format