From: Мирослав Николић Date: Sun, 12 Feb 2012 19:12:30 +0000 (+0100) Subject: Updated Serbian translation X-Git-Tag: 2.31.18~54 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=99af65a079e4d7c0c20960a6e68f83b3c56f6f20;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Serbian translation --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 49ba351..19230e7 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2012. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган @@ -7,3897 +7,4280 @@ # Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић # Милош Поповић , 2010. # Бранко Кокановић , 2010. -# Мирослав Николић , 2011. +# Мирослав Николић , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 05:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 23:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:07+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Ток је већ затворен" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Радња је прекинута" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Неисправан објекат, није покренуто" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Нема довољно места у одредишту" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Грешка приликом претварања: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " -"подацима" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Није подржано покретање уз могућност прекида" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Непозната врста" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s врста датотеке" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица" +msgid "%s type" +msgstr "%s врста" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "ГУверења нису подржана на оперативном систему" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Немате подршку за ГУверења на овој платформи" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Неочекиван, преран крај тока" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“" +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени " +"директоријум или апстрактни кључ)" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан" -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Грешка приликом претварања: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, " +"у елементу адресе „%s“" -# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис -#: ../glib/gconvert.c:1056 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа " +"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)" -#: ../glib/gconvert.c:1883 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан" -#: ../glib/gconvert.c:1893 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева " +"недостаје или је неисправан" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Грешка у самопокретању: " -#: ../glib/gconvert.c:1922 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1938 +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "" +"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" -#: ../glib/gconvert.c:2033 +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" -#: ../glib/gconvert.c:2043 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Неисправно име домаћина" +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 " +"бајтова, а добијено %d" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "ПрП" +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" +"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " +"у ток:" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "ПоП" +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Дата адреса је празна" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s" -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%T" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Јануар" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " +"оперативни систем)" -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Фебруар" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Март" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Април" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Мај" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Јун" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Јул" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Август" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Септембар" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Октобар" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Новембар" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Децембар" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Јан" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Феб" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Мар" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Апр" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Мај" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Јун" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Јул" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Авг" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Сеп" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Окт" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Нов" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Дец" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Понедељак" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Уторак" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Среда" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Четвртак" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Петак" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Субота" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Недеља" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Пон" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Уто" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Сре" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Чет" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Пет" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Суб" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Нед" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" - -# bug: plural-forms -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Датотека „%s“ је превелика" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " +"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: ../glib/gfileutils.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Непознат тип магистрале %d" -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије" -#: ../glib/gfileutils.c:754 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: %" +"s)" -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +#| msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:918 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а " +"добијено је 0%o" -#: ../glib/gfileutils.c:943 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Грешка приликом образовања директоријума „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:962 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fflush(): %s" +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: " -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fsync(): %s" +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан" -#: ../glib/gfileutils.c:1152 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Други токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није " +"исправан" -#: ../glib/gfileutils.c:1412 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1425 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u бајт" -msgstr[1] "%u бајта" -msgstr[2] "%u бајта" -msgstr[3] "Један бајт" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2007 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2010 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2013 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: " -#: ../glib/gfileutils.c:2016 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)" -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Веза је затворена" -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Време је истекло" -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " +"„%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Нема особине „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "Особина „%s“ није читљива" -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "Није могуће писање особине „%s“" -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s бајт" -msgstr[1] "%s бајта" -msgstr[2] "%s бајтова" -msgstr[3] "Један бајт" +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Нема интерфејса „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 +msgid "No such interface" +msgstr "Нема таквог интерфејса" -#: ../glib/gfileutils.c:2210 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" -#: ../glib/giochannel.c:1408 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Нема метода „%s“" -#: ../glib/gmappedfile.c:155 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" -#: ../glib/gmappedfile.c:238 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "„%s“ није исправно име " +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "„%s“ није исправно име: „%c“ " +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "врста је НЕИСПРАВНА" -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН" -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ-МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " -"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" +"Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН" -#: ../glib/gmarkup.c:650 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " -"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" +"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност " +"„/org/freedesktop/DBus/Local“" -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " -"'" +"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност " +"„org.freedesktop.DBus.Local“" -#: ../glib/gmarkup.c:722 +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих ЕОФ" +msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих ЕОФ" +msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих ЕОФ" +msgstr[3] "Покушао сам да читам један бајт, али сам добио ЕОФ" -#: ../glib/gmarkup.c:727 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#, c-format msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " -"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" +"Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају " +"%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " -"почети" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале" -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " -"елемента „%s“" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајт. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." +msgstr[2] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " +"MiB)." +msgstr[3] "" +"Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " +"MiB)." -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " -"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " -"имену атрибута" +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " -"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" +"Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног " +"формата Д-магистрале" -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " -"је „>“" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" -#: ../glib/gmarkup.c:1544 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документ је празан или садржи само белине" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајт" +msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајта" +msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова" +msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " -"отворен елемент" +"Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата " +"Д-магистрале" -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " -"која затвара ознаку <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" +"Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " +"датотеке" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " -"вредност атрибута није наведена" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" +msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "оштећен објекат" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“" -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "нема меморије" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: " -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Не могу да позовем метод; посредник је за већ познато име без власника, а " +"направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке" -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "интерна грешка" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Апстрактни именски простор није подржан" -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "достигнут је лимит рекурзије" +"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са " +"сервером" -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" +#: ../gio/gdbusserver.c:872 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "" +"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале" -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "лош померај" +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "кратaк утф8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "НАРЕДБА" -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "непозната грешка" +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Наредбе:\n" +" help Приказује ову информацију\n" +" introspect Испитује удаљени објекат\n" +" monitor Надгледа удаљени објекат\n" +" call Позива начин на удаљеном објекту\n" +" emit Одашиља сигнал\n" +"\n" +"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ на крају обрасца" +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Грешка: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c на крају обрасца" +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног испитивањем: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "након непознатог знака следи \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Повезивање на системску магистрали" -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"овде нису дозвољени избегавачки низови за промену величине слова (\\l, \\L, " -"\\u, \\U)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Повезивање на магистралу сесије" -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Повезивање на задату Д-бус адресу" -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Опције крајње тачке везе:" -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Опције које одређују крајњу тачку везе" -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Није наведена крајња тачка везе" -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Наведено више крајњих тачака везе" -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "нема ничега за понављање" +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, интерфејс „%s“ не постоји\n" -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "непознат знак након (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, метод „%s“ не постоји на " +"интерфејсу „%s“\n" -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "непознат знак након (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Опционална дестинација сигнала (јединствено име)" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "непознат знак након (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Путања објекта за емитовање сигнала" -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Назив сигнала и сучеља" -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "недостаје завршница )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Емитује сигнал." -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") без отварања (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Грешка у повезивању: %s\n" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта\n" -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "референца на непостојећи подобразац" +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n" -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "недостаје ) након коментара" +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Грешка: сигнал није наведен.\n" -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "регуларни израз је предугачак" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив сучеља\n" -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "не могу да добијем меморију" +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n" -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале\n" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Грешка при обради параметра %d: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "условна група садржи више од две гране" +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Грешка испирања везе: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "очекивана је тврдња након (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Одредишно име на коме треба позвати метод" -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "непознат назив ПОСИКС класе" +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Путања објекта на коме треба позвати метод" -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи" +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Име метода и интерфејса" -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци" +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Време истека у секундама" -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "неисправан је услов (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту." -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n" -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно" +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Грешка: Није изабрана путања до објекта\n" -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Грешка: Име начина није одређено\n" -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Грешка: Име начина „%s“ није одређено\n" -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s“: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Одредишно име за испитивање" -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Путања објекта за испитивање" -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Штампа ХМЛ" -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Преиспитује чланове" -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Само штампа својства" -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Испитајте удаљени објекат." -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "неуједначене NEWLINE опције" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Одредишно име за надгледање" -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Путања објекта за надгледање" -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "неочекивано понављање" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Надгледање удаљеног објекта" -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "прекорачење кода" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименовано" -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Произвољне одреднице за %s" -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "уређај не подржава „избаци“" -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“" -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају" -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Недовршена референца симбола" +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "уређај не подржава „покрени“" -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "референца симбола је дужине нула" +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "уређај не подржава „заустави“" -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "очекивана је цифра" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "ТЛС подршка није доступна" -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "неисправна референца симбола" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања ГЕмблема" -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "одлутало завршно „\\“" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању ГЕмблема" -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "непозната секвенца избегавања" +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГЕмблема" -#: ../glib/gregex.c:2360 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању иконице ГЕмблема" -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Навод не почиње наводником" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Радња није подржана" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Садржано монтирање не постоји" -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " -"тексту „%s“)" +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Target file exists" +msgstr "Циљна датотека већ постоји" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Није успело читање података из потпроцеса" +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Дељење није подржано" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Није успело извршавање потпроцеса (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Није исправно име програма: %s" +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Није подржано смеће" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "није подржано монтирање диска" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Није успело извршавање помоћног програма (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Набрајање је затворено" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " -"потпроцеса" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу" -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Бројање датотека је већ завршено" -#: ../glib/gspawn.c:347 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГДатотеке" -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Лоши улазни подаци за иконицу ГДатотеке" -# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1236 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Није подржавано премотавање тока" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Сасецање није дозвољено над током" + +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Није успео fork() (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Није исправан број токена (%d)" -#: ../glib/gspawn.c:1392 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Не постоји врста за назив класе %s" -#: ../glib/gspawn.c:1402 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Врста %s не подржава сучеље ГИконице" -#: ../glib/gspawn.c:1411 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Врста %s не припада ни једној класи" -#: ../glib/gspawn.c:1419 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Број издања је лоше задат: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1443 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "%s врста не подржава сfrom_tokens()“ на сучељу ГИконице" -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Није наведена адреса" -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Дужина %u је превише дуга за адресу" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Употреба:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине префикса" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ОПЦИЈА...]" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +#| msgid "could not get local address: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе" -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Помоћне опције:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Приказује опције за помоћ" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Није подржана адреса утичнице" -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Приказује све опције за помоћ" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Улазни ток не подржава читање" -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Опције програма:" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Ток ради јако добро" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "Непозната опција предобраде „%s“" -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „xmllint“-ом" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „to-pixdata“-ом" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Недостаје аргумент за %s" +#| msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Непозната опција %s" +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Није обична датотека" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 +#| msgid "removed existing output file.\n" +msgid "name of the output file" +msgstr "назив излазне датотеке" -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Датотека је празна" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"The directory where files are to be read from (default to current directory)" msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " -"или примедбу" +"Директоријум из кога ће датотеке бити читане (основно је текући " +"директоријум)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 +msgid "Generate source header" +msgstr "Ствара заглавље извора" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Ствара списак зависности" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 +#| msgid "" +#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +#| "and the cache file is called gschemas.compiled." +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Преводи одредницу ресурса у датотеку ресурса.\n" +"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n" +"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“." -#: ../glib/gkeyfile.c:828 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Неисправно име групе: %s" +#| msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "празни називи нису дозвољени" -#: ../glib/gkeyfile.c:876 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом" -#: ../glib/gkeyfile.c:903 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и " +"цртица („-“) су дозвољени." -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "неисправно име „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене." -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "неисправно име „%s“: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)." -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 1024" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." +" прекрива у ; користите " +" да измените вредност" -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као " +"атрибут за " -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано." -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "неисправна врста ниске ГВаријанта „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " је дато, али шема не проширује ништа" -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." +msgid "no to override" +msgstr "нема за преклапање" -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Ток је већ затворен" +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Радња је прекинута" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " проширује шему „%s“ која још не постоји" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Неисправан објекат, није покренуто" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " је списак још непостојеће шеме „%s“" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Не може бити списак шеме са путањом" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Нема довољно места у одредишту" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Не могу да проширим шему са путањом" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Није подржано покретање уз могућност прекида" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" је списак који проширује која није списак" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Непозната врста" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" проширује али „%" +"s“ не проширује „%s“" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s врста датотеке" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s врста" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Гакредитација није подржана на оперативном систему" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Немате подршку за Гакредитације на овој платформи" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Неочекиван, преран крај тока" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени " -"директоријум или апстрактни кључ)" +"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан" +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " +"замене „%s“: %s. " -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" msgstr "" -"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" +"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван " +"опсега дефинисаном у тој шеми" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" -"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, " -"у елементу адресе „%s“" +"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у " +"списку дозвољених избора" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Не намећи ограничења за име кључа" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа " -"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)" +"Преводи све датотеке шема ГПодешавања у кеш шема.\n" +"Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n" +"а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“." -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева " -"недостаје или је неисправан" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Грешка у самопокретању: " +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "не радим ништа.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "" -"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Неисправно име датотеке %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 " -"бајтова, а добијено %d" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" -"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " -"у ток:" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "Дата адреса је празна" +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер назив датотеке већ посотоји" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Име датотеке је неисправно" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1335 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Не могу да отворим директоријум" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/glocalfile.c:1460 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s" +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " -"оперативни систем)" +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/glocalfile.c:1850 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " -"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Непознат тип магистрале %d" +#: ../gio/glocalfile.c:1871 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије" +#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије" +#: ../gio/glocalfile.c:2004 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 +#: ../gio/glocalfile.c:2125 #, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: %" -"s)" +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "интерна грешка" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Грешка при дохватању статистика фасцикле „%s“: %s" +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а " -"добијено је 0%o" +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Грешка приликом образовања директоријума „%s“: %s" +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: " +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна" +#: ../gio/glocalfile.c:2270 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан" +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Други токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није " -"исправан" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова) " + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Није исправно проширено име особине" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (неисправно кодирање)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s" +#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s" +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: " +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)" +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Веза је затворена" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Време је истекло" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " -"„%s“" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Нема особине „%s“" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Није подржано постављање особине %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Особина „%s“ није читљива" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Није могуће писање особине „%s“" +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Нема интерфејса „%s“" +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 -msgid "No such interface" -msgstr "Нема таквог интерфејса" +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Нема метода „%s“" +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Циљна датотека је директоријум" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Циљна датотека није обична датотека" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Датотека је измењена неким другим програмом" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "тип је INVALID" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL порука: PATH или MEMBER поља заглавља недостају" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Затражена је неисправна претрага" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN порука: REPLY_SERIAL поље заглавља недостаје" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR порука: REPLY_SERIAL или ERROR_NAME поља заглавља недостају" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Величина излазне меморије се не може променити" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL порука: PATH, INTERFACE или MEMBER поља заглавља недостају" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Не могу да променим величину излазног меморијског тока" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"SIGNAL порука: PATH поље заглавља користи резервисану вредност /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNAL порука: INTERFACE поље заглавља користи резервисану вредност org." -"freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "монтирање не подржава „unmount“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "монтирање не подржава „eject“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "монтирање не подржава „remount“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Покушао сам да читам %lu бајт, али сам добио ЕОФ" -msgstr[1] "Покушао сам да читам %lu бајта, али сам добио ЕОФ" -msgstr[2] "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио ЕОФ" -msgstr[3] "Покушао сам да читам један бајт, али сам добио ЕОФ" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgid "Network unreachable" +msgstr "Мрежа је недостижна" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Домаћин је недостижан" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Очекивао сам исправну UTF-8 ниску, али сам нашао неисправне бајтове на бајт " -"померају %d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Не могу да направим праћење мреже: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Не могу да добавим стање мреже: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Излазни ток не подржава упис" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Изворни ток је већ затворен" + +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d" +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна Д-бус путања објекта" +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис" +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "Није нађен сервис снимања за „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Наишао сам на низ дужине %u бајт. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." -msgstr[1] "" -"Наишао сам на низ дужине %u бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." -msgstr[2] "" -"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " -"MiB)." -msgstr[3] "" -"Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " -"MiB)." +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" + +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан Д-бус потпис" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ресурс „%s“ не постоји" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Грешка при десеријализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични " -"формат" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gresourcefile.c:650 #, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Улазни ток не подржава премотавање" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Штампа помоћ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c ('l') или 0x42 ('B') али " -"сам нашао вредност 0x%02x" +"Наводи ресурсе\n" +"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" +"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "ОДЕЉАК" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Наводи ресурсе са појединостима\n" +"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" +"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n" +"У појединости спадају одељак, величина и сажимање" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис (за тело поруке)" +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајт" -msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајта" -msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова" -msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Непозната наредба „%s“\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gresource [--section ОДЕЉАК] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +"\n" +"Наредбе:\n" +" help Приказује ово обавештење\n" +" sections Исписује одељке ресурса\n" +" list Исписује ресурсе\n" +" details Исписује ресурсе са појединостима\n" +" extract Извлачи ресурс\n" +"\n" +"Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"Грешка при серијализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични формат" +"Коришћење:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументи:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ОДЕЉАК Назив (опционално) елф одељка\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " НАРЕДБА Наредба (опционално) за објашњавање\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -"Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " -"датотеке" +" ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" +" или преведена датотека ресурса\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Нема такве шеме „%s“\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" -msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Дата је празна путања.\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Не могу да учитам /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Грешка при позиву StartServiceByName за %s: " +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"Не могу да позовем метод; посредник је за већ познато име без власника, а " -"направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке" +"Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" +"Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Апстрактни именски простор није подржан" +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" -"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са " -"сервером" +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Добавља вредност кључа" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "" -"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Ниска „%s“ није исправни GUID Д-буса" +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "НАРЕДБА" +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Враћа све кључеве у СХЕМИ на основне вредности" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Прати КЉУЧ за изменама.\n" +"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n" +"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" "Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Наредбе:\n" -" help Приказује ову информацију\n" -" introspect Испитује удаљени објекат\n" -" monitor Надгледа удаљени објекат\n" -" call Позива начин на удаљеном објекту\n" -" emit Одашиља сигнал\n" +"Коришћење:\n" +" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +"\n" +"Наредба:\n" +" help Приказује ову информацију\n" +" list-schemas Наводи инсталиране шеме\n" +" list-relocatable-schemas Наводи преместљиве шеме\n" +" list-keys Наводи кључеве у шеми\n" +" list-children Наводи проистекле из шеме\n" +" list-recursively Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" +" range Пропитује опсег кључа\n" +" get Набавља вредност кључа\n" +" set Подешава вредност кључа\n" +" reset Поново подешава вредност кључа\n" +" writable Проверава да ли је кључ уписив\n" +" monitor Надгледа измене\n" +"\n" +"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n" "\n" -"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Грешка: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног испитивањем: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Повезивање на системску магистрали" +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Повезивање на магистралу сесије" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ШЕМАДИР Директоријум за тражење додатних шема\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Повезивање на задату Д-бус адресу" +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ШЕМА Име шеме\n" +" ПУТАЊА Путања, за преместиве шеме\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Опције крајње тачке везе:" +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " КЉУЧ (опционални) кључ унутар шеме\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Опције које одређују крајњу тачку везе" +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Није наведена крајња тачка везе" +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Наведено више крајњих тачака везе" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Дат је празан назив шеме\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, интерфејс „%s“ не постоји\n" +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, метод „%s“ не постоји на " -"интерфејсу „%s“\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Опционална дестинација сигнала (јединствено име)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Путања објекта за емитовање сигнала" +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Назив сигнала и сучеља" +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Утичница је већ затворена" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Емитује сигнал." +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Истекло време за У/И утичнице" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Грешка у повезивању: %s\n" +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта\n" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n" +#: ../gio/gsocket.c:505 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Задат је непознати протокол" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Грешка: сигнал није наведен.\n" +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив сучеља\n" +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n" +msgid "could not listen: %s" +msgstr "не могу да слушам: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале\n" +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Грешка при обради параметра %d: %s\n" +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Грешка испирања везе: %s\n" +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Одредишно име на коме треба позвати метод" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Путања објекта на коме треба позвати метод" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Име метода и интерфејса" +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Време истека у секундама" +#: ../gio/gsocket.c:2164 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "грешка у прихватању везе: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту." +#: ../gio/gsocket.c:2285 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Повезивање је у току" -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n" +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Грешка: Није изабрана путања до објекта\n" +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Грешка у примању података: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Грешка: Име начина није одређено\n" +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Грешка у слању података: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Грешка: Име начина „%s“ није одређено\n" +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s“: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Одредишно име за испитивање" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Путања објекта за испитивање" +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Штампа ХМЛ" +#: ../gio/gsocket.c:3442 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Чекам услов утичнице: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Преиспитује чланове" +#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Грешка при слању поруке: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Само штампа својства" +#: ../gio/gsocket.c:3734 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Испитајте удаљени објекат." +#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Грешка при примању поруке: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Одредишно име за надгледање" +#: ../gio/gsocket.c:4254 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни " +"систем" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Путања објекта за надгледање" +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Надгледање удаљеног објекта" +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: " -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Неименовано" +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "Не могу да се повежем: " -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Непозната грешка везе" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "Покушај посредовања преко везе која није ТЦП није подржано." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Слушање је већ затворено" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Додата утичница је затворена" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв5 протокол" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Произвољне одреднице за %s" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол" -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "уређај не подржава eject" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Сервер није SOCKSv4 сервер посредник." -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "уређај не подржава eject или eject_with_operation" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Веза кроз SOCKSv4 сервер је одбијена." -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Сервер није SOCKSv5 посреднички сервер." -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "уређај не подржава start" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 посредник захтева потврђивање идентитета." -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "уређај не подржава stop" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава." -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "ТЛС подршка није доступна" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за SOCKSv5 протокол." -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblem-а" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни." -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblem-а" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за SOCKSv5 протокол" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе." -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Унутрашња грешка SOCKSv5 сервера посредника." -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Очекивано је GEmblem за GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Радња није подржана" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5 веза није дозвољена од стране скупа правила." -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Садржано монтирање не постоји" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Домаћин недоступан кроз SOCKSv5 сервер." -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Мрежа недоступна кроз SOCKSv5 сервер." -#: ../gio/gfile.c:2472 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "не могу да умножим директоријум преко директоријума" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Веза одбијена кроз SOCKSv5 посредника." -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 -msgid "Target file exists" -msgstr "Циљна датотека већ постоји" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава наредбу „connect“." -#: ../gio/gfile.c:2498 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава дати тип адресе." -#: ../gio/gfile.c:2758 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Дељење није подржано" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Непозната грешка SOCKSv5 посредника." -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2909 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања" -#: ../gio/gfile.c:3483 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ" -#: ../gio/gfile.c:3577 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Није подржано смеће" +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ" -#: ../gio/gfile.c:3626 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "није подржано монтирање диска" +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење" -#: ../gio/gfile.c:6117 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Набрајање је затворено" +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Ово је последња прилика да исправно унесете лозинку пре него што ваш приступ " +"буде закључан." -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу" +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Неколико унешених лозинки је било неисправно, и зато ће ваш приступ бити " +"закључан након будућих неуспеха." -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Бројање датотека је већ завршено" +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Унешена лозинка је погрешна." -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GFileIcon-а" +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Улазни подаци за GFileIcon су лоши" +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Неочекивана врста подређених података" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Ток не подржава query_info" +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Није подржавано премотавање тока" +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Примљен је неисправни fd" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током" +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Грешка у слању акредитива: " -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Сасецање није дозвољено над током" +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Није исправан број токена (%d)" +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Неочекивана дужина опције приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за " +"утичницу. Очекивано %d бајтова, добијено %d" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Не постоји врста за име класе %s" +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је је " +"прочитано нула бајтова." + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Врста %s не подржава GIcon сучеље" +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Врста %s не припада ни једној класи" +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Број издања је лоше задат: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s врста не подржава from_tokens() на GIcon сучељу" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Корени систем датотека" -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Улазни ток не подржава читање" +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Ток ради јако добро" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "диск не подржава избацивање" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Није подржана адреса утичнице" +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "празна имена нису дозвољена" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Не могу да нађем програм" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом" +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Грешка при покретању програма: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и " -"цртица („-“) су дозвољени." +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Адресе нису подржане" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "нису подржане промене придруживања за win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "неисправно име „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене." +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "неисправно име „%s“: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)." +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 1024" +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Нема довољно меморије" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " је већ наведено" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Грешка у програму: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "не могу да додам кључеве у „list-of“ шему" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Потребан је већи унос" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " је већ наведено" +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Подаци нису исправно запаковани" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" прекрива у ; користите " -" да измените вредност" +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 #, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као " -"атрибут за " +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано." +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Неисправан GVariant тип ниске знакова „%s“" +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " је дато, али шема не проширује ништа" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " +"подацима" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "нема за преклапање" +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " је већ наведено" +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " је већ наведено" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " проширује шему „%s“ која још не постоји" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " је списак још непостојеће шеме „%s“" +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Не може бити списак шеме са путањом" +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Не могу да проширим шему са путањом" +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" је списак који проширује која није списак" +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис +#: ../glib/gconvert.c:1056 #, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" проширује али „%" -"s“ не проширује „%s“" +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../glib/gconvert.c:1873 #, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом" +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“" +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../glib/gconvert.c:1900 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../glib/gconvert.c:1912 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../glib/gconvert.c:1928 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../glib/gconvert.c:2023 #, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n" +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неисправно име домаћина" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ПрП" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "ПоП" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%T" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Јануар" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Фебруар" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Април" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Јун" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Јул" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Август" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Септембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Октобар" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Новембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Децембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Јан" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Феб" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Мар" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Апр" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Јун" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Јул" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Авг" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Сеп" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Окт" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Нов" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“" +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Дец" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Понедељак" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Уторак" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " -msgstr "" -"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " -"замене „%s“: %s. " +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Четвртак" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван " -"опсега дефинисаном у тој шеми" +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Петак" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у " -"списку дозвољених избора" +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "где да складиштим gschemas.compiled датотеку" +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Недеља" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Пон" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама" +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Уто" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Не уписуј gschemas.compiled датотеку" +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Сре" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена." +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Чет" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Не намећи ограничења за име кључа" +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Пет" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Преводди све GSettings датотеке шема у кеш шема.\n" -"Датотеке шема морају да се завршавају са .gschema.xml,\n" -"а датотеке кеша имају име gschemas.compiled." +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Суб" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Требате навести тачно једно име фасцикле\n" +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Нед" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 #, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:" +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +# bug: plural-forms +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 #, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "не радим ништа.\n" +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../glib/gfileutils.c:690 #, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум" +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../glib/gfileutils.c:704 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Неисправно име датотеке %s" +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Датотека „%s“ је превелика" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../glib/gfileutils.c:787 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1097 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум" +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер назив датотеке већ посотоји" - -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Име датотеке је неисправно" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Не могу да отворим директоријум" +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../glib/gfileutils.c:889 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s" +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s" +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће" +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће" +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../glib/gfileutils.c:1097 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s" +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fflush(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../glib/gfileutils.c:1141 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fsync(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../glib/gfileutils.c:1165 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../glib/gfileutils.c:1287 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../glib/gfileutils.c:1547 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s" +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../glib/gfileutils.c:1560 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s" +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке" +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Симболичке везе нису подржане" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../glib/giochannel.c:1415 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL" +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не могу да обавим сирово читање ниске_г_уи_канала_читања_реда" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова) " +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Није исправно проширено име особине" +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s" +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Грешка приликом постављања стања датотеке „%s“: %s" +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (неисправно кодирање)" +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Није обична датотека" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Грешка приликом постављања стања описивача датотеке: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint64)" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " +"или примедбу" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Неисправно име групе: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Неисправно име кључа: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux контекст не сме бити NULL" +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Грешка приликом постављања SELinux контекста: %s" +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux није укључен на вашем систему" +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Није подржано постављање особине %s" +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s" +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s" +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке" +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../glib/gmappedfile.c:128 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s" +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: неуспешан fstat(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../glib/gmappedfile.c:194 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s" +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: неуспешан mmap(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s" +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s" +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Циљна датотека је директоријум" +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Циљна датотека није обична датотека" +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "„%s“ није исправно име " -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Датотека је измењена неким другим програмом" +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "„%s“ није исправно име: „%c“ " -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../glib/gmarkup.c:555 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Није исправно одређен GSeekType" +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " +"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Затражена је неисправна претрага" +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " +"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " +"&" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Не могу да сасечем GMemoryInputStream" +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Величина излазне меморије се не може променити" +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " +"'" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Не могу да променим величину излазног меморијског тока" +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../glib/gmarkup.c:728 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " +"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока" +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока" +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " +"почети" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "монтирање не подржава „unmount“" +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " +"елемента „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "монтирање не подржава „eject“" +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“" +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " +"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " +"имену атрибута" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“" +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " +"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "монтирање не подржава „remount“" +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " +"је „>“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "монтирање не подржава синхронизовано налажење врсте садржаја" +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../glib/gmarkup.c:1542 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Излазни ток не подржава упис" +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Изворни ток је већ затворен" +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " +"отворен елемент" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../glib/gmarkup.c:1740 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " +"која затвара ознаку <%s/>" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Није нађен сервис снимања за „%s“" +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n" +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " +"вредност атрибута није наведена" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Нема такве шеме „%s“\n" +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../glib/gmarkup.c:1786 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ОПЦИЈА...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Помоћне опције:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Приказује опције за помоћ" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Приказује све опције за помоћ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Опције програма:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Дата је празна путања.\n" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n" +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../glib/goption.c:1038 #, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n" +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../glib/goption.c:1046 #, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n" +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n" +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Недостаје аргумент за %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Штампа помоћ" +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Непозната опција %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме" +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "оштећен објекат" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме" +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ" +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "нема меморије" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]" +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ" +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" -"Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n" +"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]" +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "достигнут је лимит рекурзије" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Добавља вредност кључа" +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ" +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ" +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "лош померај" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ" +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "кратaк утф8" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ" +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност" +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ на крају обрасца" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Враћа све кључеве у СХЕМИ на основне вредности" +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c на крају обрасца" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив" +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "након непознатог знака следи \\" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" -"Прати КЉУЧ за изменама.\n" -"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n" -"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n" +"овде нису дозвољени избегавачки низови за промену величине слова (\\l, \\L, " +"\\u, \\U)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Непозната наредба „%s“\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Коришћење:\n" -" gsettings НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" -"\n" -"Наредба:\n" -" help Приказује ову информацију\n" -" list-schemas Наводи инсталиране шеме\n" -" list-relocatable-schemas Наводи преместљиве шеме\n" -" list-keys Наводи кључеве у шеми\n" -" list-children Наводи проистекле из шеме\n" -" list-recursively Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" -" range Пропитује опсег кључа\n" -" get Набавља вредност кључа\n" -" set Подешава вредност кључа\n" -" reset Поново подешава вредност кључа\n" -" writable Проверава да ли је кључ уписив\n" -" monitor Надгледа измене\n" -"\n" -"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "нема ничега за понављање" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "непознат знак након (?" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Коришћење:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "непознат знак након (?<" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Аргументи:\n" +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "непознат знак након (?P" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " НАРЕДБА (опционална) наредба за објашњавање\n" +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" ШЕМА Име шеме\n" -" ПУТАЊА Путања, за преместиве шеме\n" +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "недостаје завршница )" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " КЉУЧ (опционални) кључ унутар шеме\n" +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") без отварања (" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n" +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "референца на непостојећи подобразац" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Дат је празан назив шеме\n" +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "недостаје ) након коментара" -#: ../gio/gsocket.c:275 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "регуларни израз је предугачак" -#: ../gio/gsocket.c:282 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "не могу да добијем меморију" -#: ../gio/gsocket.c:290 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Утичница је већ затворена" +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Истекло време за У/И утичнице" +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" -#: ../gio/gsocket.c:464 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "правим GSocket из fd: %s" +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "условна група садржи више од две гране" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "очекивана је тврдња након (?(" -#: ../gio/gsocket.c:498 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Задат је непознати протокол" +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "непознат назив ПОСИКС класе" -#: ../gio/gsocket.c:1268 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи" -#: ../gio/gsocket.c:1311 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци" -#: ../gio/gsocket.c:1372 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "не могу да слушам: %s" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "неисправан је услов (?(0)" -#: ../gio/gsocket.c:1446 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" -#: ../gio/gsocket.c:1566 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "грешка у прихватању везе: %s" +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Грешка у повезивању: " +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" -#: ../gio/gsocket.c:1688 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Повезивање је у току" +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Грешка у повезивању: %s" +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s" +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" -#: ../gio/gsocket.c:1875 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Грешка у примању података: %s" +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)" -#: ../gio/gsocket.c:2050 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Грешка у слању података: %s" +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" -#: ../gio/gsocket.c:2163 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" -#: ../gio/gsocket.c:2242 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" -#: ../gio/gsocket.c:2791 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Чекам услов утичнице: %s" +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Грешка при слању поруке: %s" +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "неуједначене NEWLINE опције" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима" +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Грешка при примању поруке: %s" +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "неочекивано понављање" -#: ../gio/gsocket.c:3598 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" -"g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни " -"систем" +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "прекорачење кода" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Непозната грешка везе" +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Покушај посредовања преко везе која није ТЦП није подржано." +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Прокси протокол „%s“ није подржан." +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Слушање је већ затворено" +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Додата утичница је затворена" +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 не подржава IPv6 адресу „%s“" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "SOCKSv4 имплементација ограничава корисничко име на %i карактера" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "Недовршена референца симбола" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "референца симбола је дужине нула" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "очекивана је цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "неисправна референца симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "одлутало завршно „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "непозната секвенца избегавања" + +#: ../glib/gregex.c:2359 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "SOCKSv4a имплементација ограничава име домаћина на %i карактера" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Сервер није SOCKSv4 сервер посредник." +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Навод не почиње наводником" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Веза кроз SOCKSv4 сервер је одбијена." +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Сервер није SOCKSv5 посреднички сервер." +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "SOCKSv5 посредник захтева потврђивање идентитета." +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " +"тексту „%s“)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који GLib не подржава." +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#: ../glib/gspawn.c:208 #, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"Корисничко име или лозинка су предугачки за SOCKSv5 протокол (макс. је %i)." +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"SOCKSv5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни." +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../glib/gspawn.c:433 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"Име домаћина „%s“ је предугачко за SOCKSv5 протокол (максимум је %i бајтова)" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе." +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Унутрашња грешка SOCKSv5 сервера посредника." +# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Није успео fork() (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "SOCKSv5 веза није дозвољена од стране скупа правила." +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Домаћин недоступан кроз SOCKSv5 сервер." +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Мрежа недоступна кроз SOCKSv5 сервер." +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Веза одбијена кроз SOCKSv5 посредника." +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава наредбу „connect“." +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава дати тип адресе." +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Непозната грешка SOCKSv5 посредника." +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Није успело читање података из потпроцеса" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d за GThemedIcon" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Није успело извршавање потпроцеса (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ" +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Није исправно име програма: %s" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ" +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење" +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Ово је последња прилика да исправно унесете лозинку пре него што ваш приступ " -"буде закључан." +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Није успело извршавање помоћног програма (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:116 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Неколико унешених лозинки је било неисправно, и зато ће ваш приступ бити " -"закључан након будућих неуспеха." +"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " +"потпроцеса" -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "Унешена лозинка је погрешна." +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Неочекивана врста подређених података" +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Примљен је неисправни fd" - -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Грешка у слању акредитива: " +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u бајт" +msgstr[1] "%u бајта" +msgstr[2] "%u бајта" +msgstr[3] "Један бајт" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../glib/gutils.c:2172 #, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../glib/gutils.c:2174 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Неочекивана дужина опције приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за " -"утичницу. Очекивано %d бајтова, добијено %d" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../glib/gutils.c:2177 #, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:509 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је је " -"прочитано нула бајтова." +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../glib/gutils.c:2180 #, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../glib/gutils.c:2183 #, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../glib/gutils.c:2186 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Грешка при читању из unix-а: %s" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Грешка при затварању unix-а: %s" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Корени систем датотека" +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Прешка при упису на unix: %s" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему" +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "диск не подржава избацивање" +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "диск не подржава eject или eject_with_operation" +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Не могу да нађем програм" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s бајт" +msgstr[1] "%s бајта" +msgstr[2] "%s бајтова" +msgstr[3] "Један бајт" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../glib/gutils.c:2305 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Грешка при покретању програма: %s" +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Адресе нису подржане" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Датотека је празна" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "нису подржане промене придруживања за win32" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена." -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка приликом постављања стања датотеке „%s“: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Грешка у повезивању: " -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Грешка у повезивању: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Нема довољно меморије" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 имплементација ограничава корисничко име на %i карактера" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Грешка у програму: %s" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a имплементација ограничава име домаћина на %i карактера" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Потребан је већи унос" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Грешка при читању из unix-а: %s" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Подаци нису исправно запаковани" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Грешка при затварању unix-а: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Прешка при упису на unix: %s" #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" @@ -3986,9 +4369,6 @@ msgstr "Подаци нису исправно запаковани" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "користи дуги формат списка" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 9778755..b9e04ba 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2012. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Maintainer: Danilo Å egan # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Å egan @@ -7,3897 +7,4280 @@ # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević # MiloÅ¡ Popović , 2010. # Branko Kokanović , 2010. -# Miroslav Nikolić , 2011. +# Miroslav Nikolić , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 05:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 23:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:07+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Tok je već zatvoren" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Radnja je prekinuta" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Nema dovoljno mesta u odrediÅ¡tu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretvaranja: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa " -"podacima" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Obeleživač za adresu „%s“ već postoji" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nije pronađen obeleživač za adresu „%s“" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nepoznata vrsta" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena MIME vrsta" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s vrsta datoteke" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena privatna zastavica" +msgid "%s type" +msgstr "%s vrsta" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GUverenja nisu podržana na operativnom sistemu" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Nemate podrÅ¡ku za GUverenja na ovoj platformi" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Neočekivan, preran kraj toka" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nisu određene grupe" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“" +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni " +"direktorijum ili apstraktni ključ)" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Ne mogu da proÅ¡irim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan" -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)" -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretvaranja: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti" -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"GreÅ¡ka pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, " +"u elementu adrese „%s“" -# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis -#: ../glib/gconvert.c:1056 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"GreÅ¡ka u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa " +"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)" -#: ../glib/gconvert.c:1883 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ Å¡eme" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan" -#: ../glib/gconvert.c:1893 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Adresa „%s“ je neispravna" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva " +"nedostaje ili je neispravan" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "GreÅ¡ka u samopokretanju: " -#: ../glib/gconvert.c:1922 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1938 +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "" +"GreÅ¡ka prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" -#: ../glib/gconvert.c:2033 +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja" +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" -#: ../glib/gconvert.c:2043 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neispravno ime domaćina" +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"GreÅ¡ka pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 " +"bajtova, a dobijeno %d" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "PrP" +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" +"GreÅ¡ka prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ " +"u tok:" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PoP" +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Data adresa je prazna" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije maÅ¡ine: " -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju naredbe „%s“: " -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s" -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%T" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "Naredba „%s“ se zavrÅ¡ila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Januar" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " +"operativni sistem)" -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Februar" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Mart" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "April" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Avgust" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Septembar" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Oktobar" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Novembar" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Decembar" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Avg" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Okt" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dec" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Ponedeljak" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Utorak" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Sreda" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Četvrtak" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Petak" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Subota" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Nedelja" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Pon" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Uto" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Sre" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Čet" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Pet" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sub" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Ned" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" - -# bug: plural-forms -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva " +"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: ../glib/gfileutils.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspeÅ¡an fstat(): %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije" -#: ../glib/gfileutils.c:754 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fdopen(): %s" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"IstroÅ¡eni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokuÅ¡ano: %s) (dostupno: %" +"s)" -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspeÅ¡an g_rename(): %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "PoniÅ¡teno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" +#| msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:918 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspeÅ¡an fdopen(): %s" +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Ovlašćenja fascikle „%s“ su neispravna. Očekivana vrednost je bila 0700, a " +"dobijeno je 0%o" -#: ../glib/gfileutils.c:943 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fwrite(): %s" +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja direktorijuma „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:962 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fflush(): %s" +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za čitanje: " -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fsync(): %s" +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Linija %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fclose(): %s" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan" -#: ../glib/gfileutils.c:1152 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspeÅ¡an g_unlink(): %s" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Drugi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije " +"ispravan" -#: ../glib/gfileutils.c:1412 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Neispravan Å¡ablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Nisam naÅ¡ao kolačić sa identifikacijom %d u privesku ključeva na „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1425 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Å ablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajt" -msgstr[1] "%u bajta" -msgstr[2] "%u bajta" -msgstr[3] "Jedan bajt" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2007 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2010 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom odvezivanju datoteke zaključavanja „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2013 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: " -#: ../glib/gfileutils.c:2016 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Dodatno, otpuÅ¡tanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)" -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Veza je zatvorena" -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Vreme je isteklo" -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "NaiÅ¡ao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"GreÅ¡ka pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je " +"„%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Nema osobine „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bajt" -msgstr[1] "%s bajta" -msgstr[2] "%s bajtova" -msgstr[3] "Jedan bajt" +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Nema interfejsa „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 +msgid "No such interface" +msgstr "Nema takvog interfejsa" -#: ../glib/gfileutils.c:2210 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Simboličke veze nisu podržane" +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" -#: ../glib/giochannel.c:1408 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal se zavrÅ¡ava delimičnim znakom" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Nema metoda „%s“" -#: ../glib/gmappedfile.c:155 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an open(): %s" +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" -#: ../glib/gmappedfile.c:238 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspeÅ¡an mmap(): %s" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "GreÅ¡ka u %d. redu, %d. znak: " +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "„%s“ nije ispravno ime " +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ " +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "vrsta je NEISPRAVNA" -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u %d. redu: %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN" -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Poruka REZULTAT-METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, Å¡to je trebalo da predstavlja cifru unutar " -"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" +"Poruka GREÅ KE: nedostaju polja zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI ili NAZIV_GREÅ KE" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Poruka SIGNALA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA, SUČELJE ili ČLAN" -#: ../glib/gmarkup.c:650 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Znakovna referenca se ne zavrÅ¡ava tačka-zapetom; najverovatnije ste " -"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" +"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost " +"„/org/freedesktop/DBus/Local“" -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " -"'" +"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost " +"„org.freedesktop.DBus.Local“" -#: ../glib/gmarkup.c:722 +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "PokuÅ¡ah da čitam %lu bajt, ali dobih EOF" +msgstr[1] "PokuÅ¡ah da čitam %lu bajta, ali dobih EOF" +msgstr[2] "PokuÅ¡ah da čitam %lu bajtova, ali dobih EOF" +msgstr[3] "PokuÅ¡ao sam da čitam jedan bajt, ali sam dobio EOF" -#: ../glib/gmarkup.c:727 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#, c-format msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"Entitet se ne zavrÅ¡ava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " -"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" +"Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju " +"%d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam naÅ¡ao bajt %d" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime " -"početi" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistrale" -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " -"elementa „%s“" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"NaiÅ¡ao sam na niz dužine %u bajt. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"NaiÅ¡ao sam na niz dužine %u bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." +msgstr[2] "" +"NaiÅ¡ao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " +"MiB)." +msgstr[3] "" +"NaiÅ¡ao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " +"MiB)." -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake " -"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " -"imenu atributa" +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " -"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" +"GreÅ¡ka pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog " +"formata D-magistrale" -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak " -"je „>“" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d" -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno" -#: ../glib/gmarkup.c:1544 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajt" +msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta" +msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" +msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Dokument zavrÅ¡en neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Dokument zavrÅ¡en neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " -"otvoren element" +"GreÅ¡ka pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata " +"D-magistrale" -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Dokument je zavrÅ¡en neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada " -"koja zatvara oznaku <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred imena elementa" +"Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača " +"datoteke" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred imena atributa" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred početne oznake elementa." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument zavrÅ¡en neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " -"vrednost atributa nije navedena" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred vrednosti atributa" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" +msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred zavrÅ¡ne oznake elementa „%s“" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Dobijena je greÅ¡ka sa telom poruke tipa „%s“" -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "oÅ¡tećen objekat" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Dobijena je greÅ¡ka sa praznim telom poruke" -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "interna greÅ¡ka ili oÅ¡tećen objekat" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“" -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "nema memorije" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: " -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za već poznato ime bez vlasnika, a " +"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake" -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "interna greÅ¡ka" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan" -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dostignut je limit rekurzije" +"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa " +"serverom" -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera" +#: ../gio/gdbusserver.c:872 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "" +"GreÅ¡ka prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s" -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GJIB D-magistrale" -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "loÅ¡ pomeraj" +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Ne mogu da sluÅ¡am na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“" -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "kratak utf8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "NAREDBA" -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "nepoznata greÅ¡ka" +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Naredbe:\n" +" help Prikazuje ovu informaciju\n" +" introspect Ispituje udaljeni objekat\n" +" monitor Nadgleda udaljeni objekat\n" +" call Poziva način na udaljenom objektu\n" +" emit OdaÅ¡ilja signal\n" +"\n" +"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na kraju obrasca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "GreÅ¡ka: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na kraju obrasca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "GreÅ¡ka pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Povezivanje na sistemsku magistrali" -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, " -"\\u, \\U)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Povezivanje na magistralu sesije" -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Povezivanje na zadatu D-bus adresu" -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču" +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opcije krajnje tačke veze:" -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica ] za klasu znakova" +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opcije koje određuju krajnju tačku veze" -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova" +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Nije navedena krajnja tačka veze" -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova" +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Navedeno viÅ¡e krajnjih tačaka veze" -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nema ničega za ponavljanje" +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne postoji\n" -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nepoznat znak nakon (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, metod „%s“ ne postoji na " +"interfejsu „%s“\n" -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nepoznat znak nakon (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Opcionalna destinacija signala (jedinstveno ime)" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nepoznat znak nakon (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Putanja objekta za emitovanje signala" -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Naziv signala i sučelja" -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emituje signal." -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") bez otvaranja (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: %s\n" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "GreÅ¡ka: nije izabrana putanja objekta\n" -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "GreÅ¡ka: %s nije ispravna putanja do objekata\n" -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "nedostaje ) nakon komentara" +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "GreÅ¡ka: signal nije naveden.\n" -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regularni izraz je predugačak" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv sučelja\n" -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "ne mogu da dobijem memoriju" +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv člana\n" -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine" +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale\n" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "GreÅ¡ka pri obradi parametra %d: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "uslovna grupa sadrži viÅ¡e od dve grane" +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "GreÅ¡ka ispiranja veze: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "OdrediÅ¡no ime na kome treba pozvati metod" -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase" +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Putanja objekta na kome treba pozvati metod" -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi" +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Ime metoda i interfejsa" -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci" +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Vreme isteka u sekundama" -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neispravan je uslov (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu." -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje" +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "GreÅ¡ka: Nije izabrano odrediÅ¡te\n" -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno" +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "GreÅ¡ka: Nije izabrana putanja do objekta\n" -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica u nazivu podobrasca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "GreÅ¡ka: Ime načina nije određeno\n" -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime" +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "GreÅ¡ka: Ime načina „%s“ nije određeno\n" -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "GreÅ¡ka pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "OdrediÅ¡no ime za ispitivanje" -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviÅ¡e 32 karakatera)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Putanja objekta za ispitivanje" -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "ima previÅ¡e imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviÅ¡e 10000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Å tampa HML" -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Preispituje članove" -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE grupa sadrži viÅ¡e od jedne grane" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Samo Å¡tampa svojstva" -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Ispitajte udaljeni objekat." -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "neujednačene NEWLINE opcije" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "OdrediÅ¡no ime za nadgledanje" -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "neočekivano ponavljanje" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta" -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "prekoračenje koda" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovano" -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "previÅ¡e pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Datoteka za radnu povrÅ¡ ne sadrži Exec unos" -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podeÅ¡avanja %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrÅ¡ke za UTF8" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podeÅ¡avanja %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrÅ¡ke za UTF8 osobine" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne povrÅ¡i %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“" -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_operacijom“" -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju" -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "NedovrÅ¡ena referenca simbola" +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“" -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referenca simbola je dužine nula" +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“" -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "očekivana je cifra" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS podrÅ¡ka nije dostupna" -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "neispravna referenca simbola" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja GEmblema" -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "odlutalo zavrÅ¡no „\\“" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblema" -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GEmblema" -#: ../glib/gregex.c:2360 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema" -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Navod ne počinje navodnikom" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Radnja nije podržana" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Sadržaj zavrÅ¡en neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)" +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Sadržaj zavrÅ¡en pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o " -"tekstu „%s“)" +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Target file exists" +msgstr "Ciljna datoteka već postoji" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa" +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Deljenje nije podržano" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom deljenja datoteke: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje potprocesa (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Data je neispravna simbolička veza" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nije ispravno ime programa: %s" +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Nije podržano smeće" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s" +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "nije podržano montiranje diska" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s" +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje pomoćnog programa (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Nabrajanje je zatvoreno" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neočekivana greÅ¡ka dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz " -"potprocesa" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju" -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Brojanje datoteka je već zavrÅ¡eno" -#: ../glib/gspawn.c:347 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GDatoteke" -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u waitpid() (%s)" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "LoÅ¡i ulazni podaci za ikonicu GDatoteke" -# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuÅ¡kanje ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1236 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Tok ne podržava „propitaj_podatke“" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Nije podržavano premotavanje toka" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom" + +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nije uspeo fork() (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)" -#: ../glib/gspawn.c:1392 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje potprocesa „%s“ (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ne postoji vrsta za naziv klase %s" -#: ../glib/gspawn.c:1402 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Vrsta %s ne podržava sučelje GIkonice" -#: ../glib/gspawn.c:1411 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi" -#: ../glib/gspawn.c:1419 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Nepoznata greÅ¡ka pri izvrÅ¡avanju potprocesa „%s“" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Broj izdanja je loÅ¡e zadat: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1443 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "%s vrsta ne podržava sfrom_tokens()“ na sučelju GIkonice" -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak van opsega za UTF-8" +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice" -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Nije navedena adresa" -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak van opsega za UTF-16" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Dužina %u je previÅ¡e duga za adresu" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Upotreba:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIJA...]" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +#| msgid "could not get local address: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese" -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Pomoćne opcije:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice" -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nije podržana adresa utičnice" -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcije programa:" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Tok radi jako dobro" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najviÅ¡eg nivoa" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje viÅ¡e puta u izvoru" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "Nepoznata opcija predobrade „%s“" -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri raščlanjivanju mogućnosti %s" +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "GreÅ¡ka pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "GreÅ¡ka pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Nedostaje argument za %s" +#| msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke „%s“: %s" -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Nepoznata opcija %s" +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri sažimanju datoteke „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nije obična datoteka" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 +#| msgid "removed existing output file.\n" +msgid "name of the output file" +msgstr "naziv izlazne datoteke" -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Datoteka je prazna" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"The directory where files are to be read from (default to current directory)" msgstr "" -"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ Å¡to ne čini par ključ-vrednost, grupu " -"ili primedbu" +"Direktorijum iz koga će datoteke biti čitane (osnovno je tekući " +"direktorijum)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIJUM" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proÅ¡irenjem naziva ciljne datoteke" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 +msgid "Generate source header" +msgstr "Stvara zaglavlje izvora" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaÅ¡ kod" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Stvara spisak zavisnosti" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 +#| msgid "" +#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +#| "and the cache file is called gschemas.compiled." +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Prevodi odrednicu resursa u datoteku resursa.\n" +"Datoteke odrednice resursa imaju proÅ¡irenje „.gresource.xml“,\n" +"a datoteke resursa imaju proÅ¡irenje „.gresource“." -#: ../glib/gkeyfile.c:828 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neispravno ime grupe: %s" +#| msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "prazni nazivi nisu dozvoljeni" -#: ../glib/gkeyfile.c:876 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neispravno ime ključa: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom" -#: ../glib/gkeyfile.c:903 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i " +"crtica („-“) su dozvoljeni." -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene." -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)." -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ Å¡to nije UTF-8" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 1024" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." +msgid " already specified" +msgstr " je već navedeno" -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ne mogu da dodam ključeve u Å¡emu „list-of“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." +msgid " already specified" +msgstr " je već navedeno" -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." +" prekriva u ; koristite " +" da izmenite vrednost" -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao " +"atribut za " -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> nije (joÅ¡) definisano." -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "neispravna vrsta niske GVarijanta „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " je dato, ali Å¡ema ne proÅ¡iruje niÅ¡ta" -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." +msgid "no to override" +msgstr "nema za preklapanje" -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." +msgid " already specified" +msgstr " je već navedeno" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Tok je već zatvoren" +msgid " already specified" +msgstr " je već navedeno" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Radnja je prekinuta" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " proÅ¡iruje Å¡emu „%s“ koja joÅ¡ ne postoji" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " je spisak joÅ¡ nepostojeće Å¡eme „%s“" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Ne može biti spisak Å¡eme sa putanjom" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Nema dovoljno mesta u odrediÅ¡tu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Ne mogu da proÅ¡irim Å¡emu sa putanjom" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" je spisak koji proÅ¡iruje koja nije spisak" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Nepoznata vrsta" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" proÅ¡iruje ali „%" +"s“ ne proÅ¡iruje „%s“" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s vrsta datoteke" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i zavrÅ¡ava sa kosom crtom" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s vrsta" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "putanja spiska mora da se zavrÅ¡ava sa „:/“" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Gakreditacija nije podržana na operativnom sistemu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno" -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Nemate podrÅ¡ku za Gakreditacije na ovoj platformi" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Neočekivan, preran kraj toka" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni " -"direktorijum ili apstraktni ključ)" +"Ne postoji ključ „%s“ u Å¡emi „%s“ kao Å¡to je navedeno u datoteci zamene „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan" +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"greÅ¡ka u analizi ključa „%s“ u Å¡emi „%s“ kao Å¡to je navedeno u datoteci " +"zamene „%s“: %s. " -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" msgstr "" -"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti" +"preklapanje za ključ „%s“ u Å¡emi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van " +"opsega definisanom u toj Å¡emi" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" -"GreÅ¡ka pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, " -"u elementu adrese „%s“" +"preklapanje za ključ „%s“ u Å¡emi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u " +"spisku dozvoljenih izbora" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gde da skladiÅ¡tim „gschemas.compiled“ datoteku" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Prekini pri bilo kojoj greÅ¡ci u Å¡emama" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne upisuj „gschemas.compiled“ datoteku" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"GreÅ¡ka u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa " -"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)" +"Prevodi sve datoteke Å¡ema GPodeÅ¡avanja u keÅ¡ Å¡ema.\n" +"Datoteke Å¡ema moraju da se zavrÅ¡avaju sa „.gschema.xml“,\n" +"a datoteke keÅ¡a imaju naziv „gschemas.compiled“." -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Nijedna datoteka sa Å¡emama nije nađena:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"GreÅ¡ka unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva " -"nedostaje ili je neispravan" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "GreÅ¡ka u samopokretanju: " +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "ne radim niÅ¡ta.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "" -"GreÅ¡ka prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Neispravno ime datoteke %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"GreÅ¡ka pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 " -"bajtova, a dobijeno %d" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" -"GreÅ¡ka prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ " -"u tok:" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka u preimenovanju datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "Data adresa je prazna" +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer naziv datoteke već posotoji" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije maÅ¡ine: " +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ime datoteke je neispravno" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju naredbe „%s“: " +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1335 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/glocalfile.c:1460 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Naredba „%s“ se zavrÅ¡ila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s" +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " -"operativni sistem)" +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom premeÅ¡tanja datoteke u smeće: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/glocalfile.c:1850 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva " -"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" +#: ../gio/glocalfile.c:1871 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije" +#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije" +#: ../gio/glocalfile.c:2004 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 +#: ../gio/glocalfile.c:2125 #, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"IstroÅ¡eni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokuÅ¡ano: %s) (dostupno: %" -"s)" +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Ne mogu da poÅ¡aljem datoteku u smeće: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "PoniÅ¡teno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "interna greÅ¡ka" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri dohvatanju statistika fascikle „%s“: %s" +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Ovlašćenja fascikle „%s“ su neispravna. Očekivana vrednost je bila 0700, a " -"dobijeno je 0%o" +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja direktorijuma „%s“: %s" +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja simboličke veze: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za čitanje: " +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom premeÅ¡tanja datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Linija %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna" +#: ../gio/glocalfile.c:2270 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan" +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Drugi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije " -"ispravan" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Nije podržano premeÅ¡tanje između montiranih uređaja" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova) " + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nije ispravno proÅ¡ireno ime osobine" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Nisam naÅ¡ao kolačić sa identifikacijom %d u privesku ključeva na „%s“" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja proÅ¡irene osobine „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (neispravno kodiranje)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s" +#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom odvezivanju datoteke zaključavanja „%s“: %s" +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja ovlašćenja: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: " +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja vlasnika: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Dodatno, otpuÅ¡tanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)" +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja simboličke veze: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Veza je zatvorena" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "GreÅ¡ka pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Vreme je isteklo" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "NaiÅ¡ao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"GreÅ¡ka pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je " -"„%s“" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinuks nije uključen na vaÅ¡em sistemu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Nema osobine „%s“" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom čitanja datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretrage unutar datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Nema interfejsa „%s“" +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 -msgid "No such interface" -msgstr "Nema takvog interfejsa" +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom upisa u datoteku: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Nema metoda „%s“" +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri sasecanju datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Datoteka je izmenjena nekim drugim programom" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja stare datoteke: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "tip je INVALID" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Nije ispravno određena vrsta GPretrage" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL poruka: PATH ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Zatražena je neispravna pretraga" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN poruka: REPLY_SERIAL polje zaglavlja nedostaje" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok GMemorije" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR poruka: REPLY_SERIAL ili ERROR_NAME polja zaglavlja nedostaju" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL poruka: PATH, INTERFACE ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Ne mogu da promenim veličinu izlaznog memorijskog toka" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"SIGNAL poruka: PATH polje zaglavlja koristi rezervisanu vrednost /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "Ima viÅ¡e memorije za upis nego Å¡to ima mesta u datoj adresi" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNAL poruka: INTERFACE polje zaglavlja koristi rezervisanu vrednost org." -"freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon zavrÅ¡etka toka" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "montiranje ne podržava „unmount“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "montiranje ne podržava „eject“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "montiranje ne podržava „remount“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "PokuÅ¡ao sam da čitam %lu bajt, ali sam dobio EOF" -msgstr[1] "PokuÅ¡ao sam da čitam %lu bajta, ali sam dobio EOF" -msgstr[2] "PokuÅ¡ao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF" -msgstr[3] "PokuÅ¡ao sam da čitam jedan bajt, ali sam dobio EOF" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgid "Network unreachable" +msgstr "Mreža je nedostižna" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Domaćin je nedostižan" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Očekivao sam ispravnu UTF-8 nisku, ali sam naÅ¡ao neispravne bajtove na bajt " -"pomeraju %d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“" +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Izlazni tok ne podržava upis" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Izvorni tok je već zatvoren" + +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam naÅ¡ao bajt %d" +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka u razreÅ¡avanju „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna D-bus putanja objekta" +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka u obrnutom razreÅ¡avanju „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis" +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"NaiÅ¡ao sam na niz dužine %u bajt. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." -msgstr[1] "" -"NaiÅ¡ao sam na niz dužine %u bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." -msgstr[2] "" -"NaiÅ¡ao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " -"MiB)." -msgstr[3] "" -"NaiÅ¡ao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " -"MiB)." +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Privremeno ne mogu da razreÅ¡im „%s“" + +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "GreÅ¡ka u razreÅ¡ivanju „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan D-bus potpis" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Resurs „%s“ ne postoji" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"GreÅ¡ka pri deserijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični " -"format" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gresourcefile.c:650 #, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Å tampa pomoć" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c ('l') ili 0x42 ('B') ali " -"sam naÅ¡ao vrednost 0x%02x" +"Navodi resurse\n" +"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n" +"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d" +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "ODELJAK" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno" +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Navodi resurse sa pojedinostima\n" +"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n" +"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n" +"U pojedinosti spadaju odeljak, veličina i sažimanje" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis (za telo poruke)" +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajt" -msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta" -msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" -msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Nepoznata naredba „%s“\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Upotreba:\n" +" gresource [--section ODELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n" +"\n" +"Naredbe:\n" +" help Prikazuje ovo obaveÅ¡tenje\n" +" sections Ispisuje odeljke resursa\n" +" list Ispisuje resurse\n" +" details Ispisuje resurse sa pojedinostima\n" +" extract Izvlači resurs\n" +"\n" +"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opÅ¡irniju pomoć.\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"GreÅ¡ka pri serijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični format" +"Korišćenje:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenti:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ODELJAK Naziv (opcionalno) elf odeljka\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " NAREDBA Naredba (opcionalno) za objaÅ¡njavanje\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " DATOTEKA Elf datoteka (izvrÅ¡na ili deljena biblioteka)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -"Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača " -"datoteke" +" DATOTEKA Elf datoteka (izvrÅ¡na ili deljena biblioteka)\n" +" ili prevedena datoteka resursa\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " PUTANJA Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Nema takve Å¡eme „%s“\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" -msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Å ema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Å ema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Dobijena je greÅ¡ka sa telom poruke tipa „%s“" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Data je prazna putanja.\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Dobijena je greÅ¡ka sa praznim telom poruke" +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Ne mogu da učitam /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Putanja mora da se zavrÅ¡i kosom crtom (/)\n" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "GreÅ¡ka pri pozivu StartServiceByName za %s: " +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) Å¡eme" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Navodi instalirane premestljive Å¡eme" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Navodi ključeve u Å EMI" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "Å EMA [:PUTANJA]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Navodi proistekle iz Å EME" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za već poznato ime bez vlasnika, a " -"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake" +"Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n" +"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan" +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[Å EMA[:PUTANJA]]" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" -"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa " -"serverom" +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Dobavlja vrednost ključa" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "" -"GreÅ¡ka prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "Å EMA [:PUTANJA] KLJUČ" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GUID D-busa" +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Ne mogu da sluÅ¡am na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“" +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "NAREDBA" +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "Å EMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrednosti" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Prati KLJUČ za izmenama.\n" +"Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u Å EMI.\n" +"Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "Å EMA [:PUTANJA] [KLJUČ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" "Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Naredbe:\n" -" help Prikazuje ovu informaciju\n" -" introspect Ispituje udaljeni objekat\n" -" monitor Nadgleda udaljeni objekat\n" -" call Poziva način na udaljenom objektu\n" -" emit OdaÅ¡ilja signal\n" +"Korišćenje:\n" +" gsettings [--schemadir Å EMADIR] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n" +"\n" +"Naredba:\n" +" help Prikazuje ovu informaciju\n" +" list-schemas Navodi instalirane Å¡eme\n" +" list-relocatable-schemas Navodi premestljive Å¡eme\n" +" list-keys Navodi ključeve u Å¡emi\n" +" list-children Navodi proistekle iz Å¡eme\n" +" list-recursively Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n" +" range Propituje opseg ključa\n" +" get Nabavlja vrednost ključa\n" +" set PodeÅ¡ava vrednost ključa\n" +" reset Ponovo podeÅ¡ava vrednost ključa\n" +" writable Proverava da li je ključ upisiv\n" +" monitor Nadgleda izmene\n" +"\n" +"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n" "\n" -"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "GreÅ¡ka: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "GreÅ¡ka pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Povezivanje na sistemsku magistrali" +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Korišćenje:\n" +" gsettings [--schemadir Å EMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Povezivanje na magistralu sesije" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " Å EMADIR Direktorijum za traženje dodatnih Å¡ema\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Povezivanje na zadatu D-bus adresu" +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" Å EMA Ime Å¡eme\n" +" PUTANJA Putanja, za premestive Å¡eme\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opcije krajnje tačke veze:" +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ (opcionalni) ključ unutar Å¡eme\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opcije koje određuju krajnju tačku veze" +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ Ključ unutar Å¡eme\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Nije navedena krajnja tačka veze" +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VREDNOST Vrednost za podeÅ¡avanje\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Navedeno viÅ¡e krajnjih tačaka veze" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Dat je prazan naziv Å¡eme\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne postoji\n" +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, metod „%s“ ne postoji na " -"interfejsu „%s“\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Opcionalna destinacija signala (jedinstveno ime)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Putanja objekta za emitovanje signala" +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Naziv signala i sučelja" +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Utičnica je već zatvorena" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Emituje signal." +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: %s\n" +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "GreÅ¡ka: nije izabrana putanja objekta\n" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "GreÅ¡ka: %s nije ispravna putanja do objekata\n" +#: ../gio/gsocket.c:505 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Zadat je nepoznati protokol" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "GreÅ¡ka: signal nije naveden.\n" +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv sučelja\n" +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv člana\n" +msgid "could not listen: %s" +msgstr "ne mogu da sluÅ¡am: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "GreÅ¡ka: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale\n" +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "greÅ¡ka pri povezivanju na adresu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "GreÅ¡ka pri obradi parametra %d: %s\n" +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom pristupanja grupi viÅ¡estrukog emitovanja: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "GreÅ¡ka ispiranja veze: %s\n" +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom napuÅ¡tanja grupe viÅ¡estrukog emitovanja: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "OdrediÅ¡no ime na kome treba pozvati metod" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Putanja objekta na kome treba pozvati metod" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Ime metoda i interfejsa" +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Nema podrÅ¡ke za posebno viÅ¡estruko emitovanje izvora" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Vreme isteka u sekundama" +#: ../gio/gsocket.c:2164 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "greÅ¡ka u prihvatanju veze: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu." +#: ../gio/gsocket.c:2285 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Povezivanje je u toku" -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "GreÅ¡ka: Nije izabrano odrediÅ¡te\n" +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Ne mogu da dobijem greÅ¡ku na čekanju: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "GreÅ¡ka: Nije izabrana putanja do objekta\n" +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "GreÅ¡ka u primanju podataka: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "GreÅ¡ka: Ime načina nije određeno\n" +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "GreÅ¡ka u slanju podataka: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "GreÅ¡ka: Ime načina „%s“ nije određeno\n" +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "GreÅ¡ka pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "OdrediÅ¡no ime za ispitivanje" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Putanja objekta za ispitivanje" +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "GreÅ¡ka u zatvaranju utičnice: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Å tampa HML" +#: ../gio/gsocket.c:3442 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Preispituje članove" +#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri slanju poruke: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Samo Å¡tampa svojstva" +#: ../gio/gsocket.c:3734 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Ispitajte udaljeni objekat." +#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri primanju poruke: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "OdrediÅ¡no ime za nadgledanje" +#: ../gio/gsocket.c:4254 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni " +"sistem" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta" +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: " -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Neimenovano" +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ne mogu da se povežem: " -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Datoteka za radnu povrÅ¡ ne sadrži Exec unos" +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Nepoznata greÅ¡ka veze" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "PokuÅ¡aj posredovanja preko veze koja nije TCP nije podržano." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podeÅ¡avanja %s: %s" +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokol posrednika „%s“ nije podržan." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podeÅ¡avanja %s: %s" +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "SluÅ¡anje je već zatvoreno" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator" +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Dodata utičnica je zatvorena" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne povrÅ¡i %s" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv5 protokol" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol" -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "uređaj ne podržava eject" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik." -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena." -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server." -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "uređaj ne podržava start" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta." -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "uređaj ne podržava stop" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava." -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "TLS podrÅ¡ka nije dostupna" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol." -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka pogreÅ¡ni." -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese." -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka SOCKSv5 servera posrednika." -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Radnja nije podržana" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila." -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server." -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server." -#: ../gio/gfile.c:2472 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika." -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ciljna datoteka već postoji" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“." -#: ../gio/gfile.c:2498 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese." -#: ../gio/gfile.c:2758 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Deljenje nije podržano" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Nepoznata greÅ¡ka SOCKSv5 posrednika." -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom deljenja datoteke: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2909 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja" -#: ../gio/gfile.c:3483 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Data je neispravna simbolička veza" +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ne mogu da deÅ¡ifrujem PEM Å¡ifrovani privatni ključ" -#: ../gio/gfile.c:3577 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Nije podržano smeće" +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nisam pronaÅ¡ao PEM Å¡ifrovani privatni ključ" -#: ../gio/gfile.c:3626 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM Å¡ifrovani privatni ključ" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "nije podržano montiranje diska" +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nisam pronaÅ¡ao PEM Å¡ifrovano uverenje" -#: ../gio/gfile.c:6117 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM Å¡ifrovano uverenje" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Nabrajanje je zatvoreno" +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete lozinku pre nego Å¡to vaÅ¡ pristup " +"bude zaključan." -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju" +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Nekoliko uneÅ¡enih lozinki je bilo neispravno, i zato će vaÅ¡ pristup biti " +"zaključan nakon budućih neuspeha." -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Brojanje datoteka je već zavrÅ¡eno" +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "UneÅ¡ena lozinka je pogreÅ¡na." -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GFileIcon-a" +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loÅ¡i" +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Tok ne podržava query_info" +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Nije podržavano premotavanje toka" +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Primljen je neispravni fd" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom" +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "GreÅ¡ka u slanju akreditiva: " -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom" +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)" +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Neočekivana dužina opcije prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za " +"utičnicu. Očekivano %d bajtova, dobijeno %d" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s" +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je " +"pročitano nula bajtova." + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje" +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi" +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Broj izdanja je loÅ¡e zadat: %s" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju" +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice" +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Koreni sistem datoteka" -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Tok radi jako dobro" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice" +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "disk ne podržava izbacivanje" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nije podržana adresa utičnice" +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "prazna imena nisu dozvoljena" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom" +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju programa: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i " -"crtica („-“) su dozvoljeni." +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Adrese nisu podržane" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene." +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom čitanja ručke: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)." +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja ručke: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 1024" +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom upisa u ručku: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nema dovoljno memorije" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " je već navedeno" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "GreÅ¡ka u programu: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "ne mogu da dodam ključeve u „list-of“ Å¡emu" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Potreban je veći unos" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " je već navedeno" +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" prekriva u ; koristite " -" da izmenite vrednost" +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 #, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao " -"atribut za " +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> nije (joÅ¡) definisano." +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Neispravan GVariant tip niske znakova „%s“" +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " je dato, ali Å¡ema ne proÅ¡iruje niÅ¡ta" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa " +"podacima" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "nema za preklapanje" +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Obeleživač za adresu „%s“ već postoji" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " je već navedeno" +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nije pronađen obeleživač za adresu „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " je već navedeno" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena MIME vrsta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " proÅ¡iruje Å¡emu „%s“ koja joÅ¡ ne postoji" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena privatna zastavica" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " je spisak joÅ¡ nepostojeće Å¡eme „%s“" +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nisu određene grupe" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Ne može biti spisak Å¡eme sa putanjom" +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Ne mogu da proÅ¡irim Å¡emu sa putanjom" +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Ne mogu da proÅ¡irim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" je spisak koji proÅ¡iruje koja nije spisak" +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis +#: ../glib/gconvert.c:1056 #, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" proÅ¡iruje ali „%" -"s“ ne proÅ¡iruje „%s“" +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../glib/gconvert.c:1873 #, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i zavrÅ¡ava sa kosom crtom" +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ Å¡eme" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "putanja spiska mora da se zavrÅ¡ava sa „:/“" +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../glib/gconvert.c:1900 #, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno" +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Adresa „%s“ je neispravna" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../glib/gconvert.c:1912 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../glib/gconvert.c:1928 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najviÅ¡eg nivoa" +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../glib/gconvert.c:2023 #, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neispravno ime domaćina" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "PrP" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PoP" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%T" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Mart" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Avgust" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Septembar" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Oktobar" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Novembar" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Decembar" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Avg" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Okt" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Ne postoji ključ „%s“ u Å¡emi „%s“ kao Å¡to je navedeno u datoteci zamene „%s“" +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Ponedeljak" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Utorak" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Sreda" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " -msgstr "" -"greÅ¡ka u analizi ključa „%s“ u Å¡emi „%s“ kao Å¡to je navedeno u datoteci " -"zamene „%s“: %s. " +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Četvrtak" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Petak" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"preklapanje za ključ „%s“ u Å¡emi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van " -"opsega definisanom u toj Å¡emi" +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Subota" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"preklapanje za ključ „%s“ u Å¡emi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u " -"spisku dozvoljenih izbora" +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Nedelja" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "gde da skladiÅ¡tim gschemas.compiled datoteku" +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Pon" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Uto" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Prekini pri bilo kojoj greÅ¡ci u Å¡emama" +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Sre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Ne upisuj gschemas.compiled datoteku" +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Čet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena." +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Pet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa" +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sub" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Prevoddi sve GSettings datoteke Å¡ema u keÅ¡ Å¡ema.\n" -"Datoteke Å¡ema moraju da se zavrÅ¡avaju sa .gschema.xml,\n" -"a datoteke keÅ¡a imaju ime gschemas.compiled." +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Ned" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 #, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n" +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +# bug: plural-forms +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 #, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Nijedna datoteka sa Å¡emama nije nađena:" +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../glib/gfileutils.c:690 #, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "ne radim niÅ¡ta.\n" +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../glib/gfileutils.c:704 #, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum" +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../glib/gfileutils.c:787 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Neispravno ime datoteke %s" +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1097 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u preimenovanju datoteke: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer naziv datoteke već posotoji" - -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ime datoteke je neispravno" +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspeÅ¡an fstat(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../glib/gfileutils.c:889 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja datoteke: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fdopen(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja datoteke: %s" +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspeÅ¡an g_rename(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom premeÅ¡tanja datoteke u smeće: %s" +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../glib/gfileutils.c:1053 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1852 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće" +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspeÅ¡an fdopen(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće" +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fwrite(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../glib/gfileutils.c:1097 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s" +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fflush(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../glib/gfileutils.c:1141 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Ne mogu da poÅ¡aljem datoteku u smeće: %s" +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fsync(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../glib/gfileutils.c:1165 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an fclose(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../glib/gfileutils.c:1287 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze" +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspeÅ¡an g_unlink(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../glib/gfileutils.c:1547 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja simboličke veze: %s" +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Neispravan Å¡ablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../glib/gfileutils.c:1560 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom premeÅ¡tanja datoteke: %s" +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Å ablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke" +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simboličke veze nisu podržane" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../glib/giochannel.c:1415 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Nije podržano premeÅ¡tanje između montiranih uređaja" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL" +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ne mogu da obavim sirovo čitanje niske_g_ui_kanala_čitanja_reda" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova) " +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nije ispravno proÅ¡ireno ime osobine" +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal se zavrÅ¡ava delimičnim znakom" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja proÅ¡irene osobine „%s“: %s" +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja stanja datoteke „%s“: %s" +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (neispravno kodiranje)" +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nije obična datoteka" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja stanja opisivača datoteke: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ Å¡to ne čini par ključ-vrednost, grupu " +"ili primedbu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)" +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neispravno ime grupe: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)" +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze" +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neispravno ime ključa: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja ovlašćenja: %s" +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja vlasnika: %s" +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL" +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja simboličke veze: %s" +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ Å¡to nije UTF-8" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "GreÅ¡ka pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza" +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s" +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux kontekst ne sme biti NULL" +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s" +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux nije uključen na vaÅ¡em sistemu" +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s" +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom čitanja datoteke: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretrage unutar datoteke: %s" +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja datoteke: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom upisa u datoteku: %s" +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../glib/gmappedfile.c:128 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s" +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: neuspeÅ¡an fstat(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../glib/gmappedfile.c:194 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s" +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspeÅ¡an mmap(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s" +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspeÅ¡an open(): %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri sasecanju datoteke: %s" +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "GreÅ¡ka u %d. redu, %d. znak: " -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum" +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "„%s“ nije ispravno ime " -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Datoteka je izmenjena nekim drugim programom" +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ " -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../glib/gmarkup.c:555 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom uklanjanja stare datoteke: %s" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "GreÅ¡ka u %d. redu: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Nije ispravno određen GSeekType" +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, Å¡to je trebalo da predstavlja cifru unutar " +"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Zatražena je neispravna pretraga" +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Znakovna referenca se ne zavrÅ¡ava tačka-zapetom; najverovatnije ste " +"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " +"&" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Ne mogu da sasečem GMemoryInputStream" +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti" +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " +"'" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Ne mogu da promenim veličinu izlaznog memorijskog toka" +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../glib/gmarkup.c:728 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "Ima viÅ¡e memorije za upis nego Å¡to ima mesta u datoj adresi" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entitet se ne zavrÅ¡ava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " +"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka" +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon zavrÅ¡etka toka" +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime " +"početi" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "montiranje ne podržava „unmount“" +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " +"elementa „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "montiranje ne podržava „eject“" +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“" +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake " +"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " +"imenu atributa" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“" +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " +"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "montiranje ne podržava „remount“" +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak " +"je „>“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja" +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../glib/gmarkup.c:1542 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“" +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Izlazni tok ne podržava upis" +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Izvorni tok je već zatvoren" +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Dokument zavrÅ¡en neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka u razreÅ¡avanju „%s“: %s" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument zavrÅ¡en neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " +"otvoren element" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../glib/gmarkup.c:1740 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "GreÅ¡ka u obrnutom razreÅ¡avanju „%s“: %s" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument je zavrÅ¡en neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada " +"koja zatvara oznaku <%s/>" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“" +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred imena elementa" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Privremeno ne mogu da razreÅ¡im „%s“" +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred imena atributa" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "GreÅ¡ka u razreÅ¡ivanju „%s“" +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred početne oznake elementa." -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Å ema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n" +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument zavrÅ¡en neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " +"vrednost atributa nije navedena" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Nema takve Å¡eme „%s“\n" +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred vrednosti atributa" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../glib/gmarkup.c:1786 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Å ema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred zavrÅ¡ne oznake elementa „%s“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Upotreba:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIJA...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Pomoćne opcije:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opcije programa:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Data je prazna putanja.\n" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n" +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../glib/goption.c:1038 #, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Putanja mora da se zavrÅ¡i kosom crtom (/)\n" +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../glib/goption.c:1046 #, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n" +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n" +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri raščlanjivanju mogućnosti %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n" +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Nedostaje argument za %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Å tampa pomoć" +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Nepoznata opcija %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) Å¡eme" +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "oÅ¡tećen objekat" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Navodi instalirane premestljive Å¡eme" +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "interna greÅ¡ka ili oÅ¡tećen objekat" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Navodi ključeve u Å EMI" +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "nema memorije" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "Å EMA [:PUTANJA]" +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Navodi proistekle iz Å EME" +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n" -"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n" +"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[Å EMA[:PUTANJA]]" +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dostignut je limit rekurzije" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Dobavlja vrednost ključa" +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "Å EMA [:PUTANJA] KLJUČ" +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ" +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "loÅ¡ pomeraj" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST" +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "kratak utf8" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "Å EMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST" +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "nepoznata greÅ¡ka" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost" +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na kraju obrasca" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrednosti" +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na kraju obrasca" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv" +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" -"Prati KLJUČ za izmenama.\n" -"Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u Å EMI.\n" -"Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n" +"ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, " +"\\u, \\U)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "Å EMA [:PUTANJA] [KLJUČ]" +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nepoznata naredba „%s“\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Korišćenje:\n" -" gsettings NAREDBA [ARGUMENTI...]\n" -"\n" -"Naredba:\n" -" help Prikazuje ovu informaciju\n" -" list-schemas Navodi instalirane Å¡eme\n" -" list-relocatable-schemas Navodi premestljive Å¡eme\n" -" list-keys Navodi ključeve u Å¡emi\n" -" list-children Navodi proistekle iz Å¡eme\n" -" list-recursively Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n" -" range Propituje opseg ključa\n" -" get Nabavlja vrednost ključa\n" -" set PodeÅ¡ava vrednost ključa\n" -" reset Ponovo podeÅ¡ava vrednost ključa\n" -" writable Proverava da li je ključ upisiv\n" -" monitor Nadgleda izmene\n" -"\n" -"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica ] za klasu znakova" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Korišćenje:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumenti:\n" +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " NAREDBA (opcionalna) naredba za objaÅ¡njavanje\n" +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nema ničega za ponavljanje" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" Å EMA Ime Å¡eme\n" -" PUTANJA Putanja, za premestive Å¡eme\n" +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "nepoznat znak nakon (?" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " KLJUČ (opcionalni) ključ unutar Å¡eme\n" +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nepoznat znak nakon (?<" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " KLJUČ Ključ unutar Å¡eme\n" +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nepoznat znak nakon (?P" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VREDNOST Vrednost za podeÅ¡avanje\n" +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Dat je prazan naziv Å¡eme\n" +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica )" -#: ../gio/gsocket.c:275 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto" +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") bez otvaranja (" -#: ../gio/gsocket.c:282 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" -#: ../gio/gsocket.c:290 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Utičnica je već zatvorena" +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "nedostaje ) nakon komentara" -#: ../gio/gsocket.c:464 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "pravim GSocket iz fd: %s" +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "regularni izraz je predugačak" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "ne mogu da dobijem memoriju" -#: ../gio/gsocket.c:498 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Zadat je nepoznati protokol" +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine" -#: ../gio/gsocket.c:1268 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?(" -#: ../gio/gsocket.c:1311 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "uslovna grupa sadrži viÅ¡e od dve grane" -#: ../gio/gsocket.c:1372 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "ne mogu da sluÅ¡am: %s" +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?(" -#: ../gio/gsocket.c:1446 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "greÅ¡ka pri povezivanju na adresu: %s" +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase" -#: ../gio/gsocket.c:1566 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "greÅ¡ka u prihvatanju veze: %s" +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: " +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci" -#: ../gio/gsocket.c:1688 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Povezivanje je u toku" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neispravan je uslov (?(0)" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: %s" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje" -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Ne mogu da dobijem greÅ¡ku na čekanju: %s" +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno" -#: ../gio/gsocket.c:1875 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u primanju podataka: %s" +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "nedostaje zavrÅ¡nica u nazivu podobrasca" -#: ../gio/gsocket.c:2050 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u slanju podataka: %s" +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime" -#: ../gio/gsocket.c:2163 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca" -#: ../gio/gsocket.c:2242 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u zatvaranju utičnice: %s" +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p" -#: ../gio/gsocket.c:2791 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviÅ¡e 32 karakatera)" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri slanju poruke: %s" +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "ima previÅ¡e imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviÅ¡e 10000)" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima" +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri primanju poruke: %s" +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE grupa sadrži viÅ¡e od jedne grane" -#: ../gio/gsocket.c:3598 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" -"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni " -"sistem" +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Nepoznata greÅ¡ka veze" +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "neujednačene NEWLINE opcije" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "PokuÅ¡aj posredovanja preko veze koja nije TCP nije podržano." +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "neočekivano ponavljanje" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "prekoračenje koda" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "previÅ¡e pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Proksi protokol „%s“ nije podržan." +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s" -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "SluÅ¡anje je već zatvoreno" +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrÅ¡ke za UTF8" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Dodata utičnica je zatvorena" +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrÅ¡ke za UTF8 osobine" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "SOCKSv4 implementacija ograničava korisničko ime na %i karaktera" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "GreÅ¡ka pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "NedovrÅ¡ena referenca simbola" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referenca simbola je dužine nula" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "očekivana je cifra" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "neispravna referenca simbola" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "odlutalo zavrÅ¡no „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" + +#: ../glib/gregex.c:2359 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "SOCKSv4a implementacija ograničava ime domaćina na %i karaktera" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik." +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Navod ne počinje navodnikom" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena." +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server." +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Sadržaj zavrÅ¡en neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta." +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Sadržaj zavrÅ¡en pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o " +"tekstu „%s“)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GLib ne podržava." +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#: ../glib/gspawn.c:208 #, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"Korisničko ime ili lozinka su predugački za SOCKSv5 protokol (maks. je %i)." +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka pogreÅ¡ni." +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../glib/gspawn.c:433 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"Ime domaćina „%s“ je predugačko za SOCKSv5 protokol (maksimum je %i bajtova)" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u waitpid() (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese." +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka SOCKSv5 servera posrednika." +# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuÅ¡kanje ;-) +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Nije uspeo fork() (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila." +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server." +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje potprocesa „%s“ (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server." +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika." +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“." +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Nepoznata greÅ¡ka pri izvrÅ¡avanju potprocesa „%s“" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese." +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Nepoznata greÅ¡ka SOCKSv5 posrednika." +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje potprocesa (%s)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Nisam pronaÅ¡ao PEM Å¡ifrovani privatni ključ" +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nije ispravno ime programa: %s" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM Å¡ifrovani privatni ključ" +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Nisam pronaÅ¡ao PEM Å¡ifrovano uverenje" +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM Å¡ifrovano uverenje" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete lozinku pre nego Å¡to vaÅ¡ pristup " -"bude zaključan." +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Nije uspelo izvrÅ¡avanje pomoćnog programa (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:116 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Nekoliko uneÅ¡enih lozinki je bilo neispravno, i zato će vaÅ¡ pristup biti " -"zaključan nakon budućih neuspeha." +"Neočekivana greÅ¡ka dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz " +"potprocesa" -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "UneÅ¡ena lozinka je pogreÅ¡na." +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak van opsega za UTF-8" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka" +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak van opsega za UTF-16" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Primljen je neispravni fd" - -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "GreÅ¡ka u slanju akreditiva: " +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajta" +msgstr[2] "%u bajta" +msgstr[3] "Jedan bajt" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../glib/gutils.c:2172 #, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../glib/gutils.c:2174 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Neočekivana dužina opcije prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za " -"utičnicu. Očekivano %d bajtova, dobijeno %d" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../glib/gutils.c:2177 #, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:509 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je " -"pročitano nula bajtova." +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../glib/gutils.c:2180 #, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../glib/gutils.c:2183 #, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../glib/gutils.c:2186 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju iz unix-a: %s" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri zatvaranju unix-a: %s" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Koreni sistem datoteka" +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "PreÅ¡ka pri upisu na unix: %s" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu" +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "disk ne podržava izbacivanje" +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation" +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Ne mogu da nađem program" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajta" +msgstr[2] "%s bajtova" +msgstr[3] "Jedan bajt" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../glib/gutils.c:2305 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju programa: %s" +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Adrese nisu podržane" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Datoteka je prazna" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena." -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom čitanja ručke: %s" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja stanja datoteke „%s“: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja ručke: %s" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: " -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "GreÅ¡ka prilikom upisa u ručku: %s" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Nema dovoljno memorije" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 implementacija ograničava korisničko ime na %i karaktera" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "GreÅ¡ka u programu: %s" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a implementacija ograničava ime domaćina na %i karaktera" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Potreban je veći unos" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju iz unix-a: %s" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "GreÅ¡ka pri zatvaranju unix-a: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "PreÅ¡ka pri upisu na unix: %s" #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" @@ -3986,9 +4369,6 @@ msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "koristi dugi format spiska" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[DATOTEKA...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "