From: Nilamdyuti Goswami Date: Thu, 8 Mar 2012 08:38:11 +0000 (+0530) Subject: Assamese translation completed X-Git-Tag: 2.31.22~51 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=93e2c1f12a354bca11d3467f3d7a2a0eb5dcd683;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Assamese translation completed --- diff --git a/po/as.po b/po/as.po index 2ac6661..72c2a62 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-01 19:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:31+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:07+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: as_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1238,19 +1238,19 @@ msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক" #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" +msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ নথিপত্ৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক" #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate dependency list" -msgstr "" +msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক" #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" +msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব" #: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" +msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: ../gio/glib-compile-resources.c:646 msgid "" @@ -1258,21 +1258,23 @@ msgid "" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" +"এটা সম্পদ নথিপত্ৰত এটা সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ কমপাইল কৰক।\n" +"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ নথিপত্ৰসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n" +"আৰু সম্পদ নথিপত্ৰৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।" #: ../gio/glib-compile-resources.c:662 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" +msgstr "আপুনি এটা নথিপত্ৰ নাম দিব লাগিব\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -#, fuzzy msgid "empty names are not permitted" -msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়" +msgstr "ৰিক্ত নামসমূহৰ অনুমতি নাই" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" +msgstr "অবৈধ নাম '%s': নামসমূহ এটা তলফলা আখৰৰে আৰম্ভ হব লাগিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format @@ -1280,35 +1282,37 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" +"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু ডেশ ('-') -ৰ " +"অনুমতি আছে।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" +msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত ডেশ ('--') -ৰ অনুমতি নাই।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" +msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা ডেশ ('-') নহবও পাৰে।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" +msgstr "অবৈধ নাম '%s': সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল ১০২৪" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +msgstr "এটা 'list-of' স্কিমালে কিসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format @@ -1316,67 +1320,70 @@ msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" +" -ত ছায়াসমূহ ; মান সলনি কৰিবলে " +" ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " -msgstr "" +msgstr "এটা 'type', 'enum' অথবা 'flags' এটা বৈশিষ্ট হিচাপে -লে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> (এতিয়াও) বিৱৰিত নহয়।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "অবৈধ গুণৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)" +msgstr "অবৈধ GVariant ধৰণ স্ট্ৰিং '%s'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "" +msgstr " দিয়া হৈছে কিন্তু স্কিমায় একো প্ৰসাৰন কৰা নায়" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" -msgstr "" +msgstr "অভাৰৰাইড কৰিবলে কোনো নাই" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr "-এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' -ক প্ৰসাৰন কৰে" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' -ৰ তালিকা" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমাৰ এটা তালিকা হব নোৱাৰিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমা প্ৰসাৰন কৰিব নোৱাৰি" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid " is a list, extending which is not a list" msgstr "" +" এটা তালিকা, যি এটা তালিকা নহয় প্ৰসাৰন কৰা হৈ আছে" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format @@ -1384,55 +1391,57 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" +" -এ প্ৰসাৰন কৰে কিন্তু " +"'%s' -এ '%s' প্ৰসাৰন নকৰে" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" +msgstr "এটা পথ, যদি দিয়া আছে, এটা স্লেশৰ সৈতে আৰম্ভ আৰু অন্ত হব লাগিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" +msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' -ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "--strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছিল।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "এই সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" +msgstr "এই নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" +msgstr "অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' -ত এনে কোনো চাবি '%s' নাই" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "; এই চাবিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr " আৰু --strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈ আছে।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format @@ -1440,11 +1449,13 @@ msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "s. " msgstr "" +"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: " +"%s।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "এই চাবিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format @@ -1452,6 +1463,9 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" +"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' -ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া " +"বিস্তাৰৰ " +"বাহিৰ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format @@ -1459,22 +1473,24 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' -ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ " +"তালিকাত নাই" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" +msgstr "gschemas.compiled নথিপত্ৰ ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" +msgstr "স্কিমাসমূহত যিকোনো ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" +msgstr "gschema.compiled নথিপত্ৰ নিলিখিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" +msgstr "চাবি নাম বাধাসমূহ বলৱৎ নকৰিব" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" @@ -1482,26 +1498,29 @@ msgid "" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"সকলো GSettings স্কিমা নথিপত্ৰসমূহক এটা স্কিমা ক্যাশত কমপাইল কৰক।\n" +"স্কিমা নথিপত্ৰসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n" +"আৰু ক্যাশ নথিপত্ৰক gschemas.compiled কোৱা হয়।" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" +msgstr "আপুনি এটা ডাইৰেকটৰি নাম দিব লাগিব\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "" +msgstr "কোনো স্কিমা নথিপত্ৰ পোৱা নগল:" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" +msgstr "একো কৰা নাই।\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" +msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট নথিপত্ৰ আতৰোৱা হল।\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" @@ -1527,10 +1546,8 @@ msgid "Error renaming file: %s" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1145 -#, fuzzy msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "" -"নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়, নতুন নামৰ এটা নথিপত্ৰৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" +msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 @@ -1592,9 +1609,9 @@ msgid "Error creating directory: %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s" +msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক লিঙ্কসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format @@ -1647,15 +1664,15 @@ msgid " (invalid encoding)" msgstr " (অৱৈধ এনকোডিং)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "নথিপত্ৰ '%s' খুলিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "নথিপত্ৰ '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -1816,55 +1833,50 @@ msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰো msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" -msgstr "" +msgstr "লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "" +msgstr "স্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "" +msgstr "স্ট্ৰিমৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:363 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "mount ৰ দ্বাৰা unmount প্ৰয়োগ কৰা নহয়" +msgstr "mount -এ \"unmount\" প্ৰণয়ন নকৰে" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:442 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "mount ৰ দ্বাৰা ইজেক্ট কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়" +msgstr "mount -এ \"eject\" প্ৰণয়ন নকৰে " #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:523 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "mount ৰ দ্বাৰা unmount বা unmount_with_operation প্ৰয়োগ কৰা নহয়" +msgstr "mount -এ \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:611 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "mount ৰ দ্বাৰা ইজেক্ট বা eject_with_operation কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়" +msgstr "mount -এ \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:701 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "mount ৰ দ্বাৰা remount প্ৰয়োগ কৰা নহয়" +msgstr "mount -এ \"remount\" প্ৰণয়ন নকৰে" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -1887,28 +1899,27 @@ msgstr "গৃহস্থৰনাম '%s' ত '[' আছে কিন্ত #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 msgid "Network unreachable" -msgstr "" +msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 msgid "Host unreachable" -msgstr "" +msgstr "হস্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "could not get remote address: %s" msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s" +msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" +msgstr "নেটৱাৰৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল:" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -#, fuzzy #| msgid "could not get remote address: %s" msgid "Could not get network status: " -msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s" +msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: " #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" @@ -1949,36 +1960,35 @@ msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ভুল" #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "'%s' ত সম্পদ অস্তিত্ববান নহয়" #: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" +msgstr "'%s' ত সম্পদ অসংকোচন হবলে ব্যৰ্থ হল" #: ../gio/gresourcefile.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Target file is a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ এটা ডাইৰেকটৰি" +msgstr "'%s' ৰ সম্পদ এটা ডাইৰেকটৰি নহয়" #: ../gio/gresourcefile.c:858 -#, fuzzy #| msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে" +msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিমে সন্ধান প্ৰণয়ন নকৰে" #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "Print help" -msgstr "" +msgstr "প্ৰিন্ট সহায়" #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 msgid "[COMMAND]" -msgstr "" +msgstr "[COMMAND]" #: ../gio/gresource-tool.c:476 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" +msgstr "এটা elf নথিপত্ৰত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে" #: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" @@ -1986,15 +1996,18 @@ msgid "" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" +"সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +"যদি SECTION দিয়া থাকে, কেৱল এই অংশত সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +"যদি PATH দিয়া থাকে, কেৱল মিল খোৱা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 msgid "FILE [PATH]" -msgstr "" +msgstr "FILE [PATH]" #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 #: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "SECTION" -msgstr "" +msgstr "SECTION" #: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "" @@ -2003,21 +2016,27 @@ msgid "" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" +"বিৱৰণ থকা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +"যদি SECTION দিয়া থাকে, কেৱল এই অংশৰ সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +"যদি PATH দিয়া থাকে, কেৱল মিল খোৱা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +"বিৱৰণসমূহে অংশ, আকাৰ আৰু সংকোচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: ../gio/gresource-tool.c:501 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" +msgstr "stdout লে এটা সম্পদ নথিপত্ৰ নিষ্কাষণ কৰক" #: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "FILE PATH" -msgstr "" +msgstr "FILE PATH" #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" -msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s" +msgstr "" +"অজ্ঞাত কমান্ড %s\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:516 msgid "" @@ -2034,6 +2053,18 @@ msgid "" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"ব্যৱহাৰ:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"কমান্ডসমূহ:\n" +" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n" +" sections সম্পদ অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +" list সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +" details বিৱৰণৰ সৈতে সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +" extract এটা সম্পদ নিষ্কাষণ কৰক\n" +"\n" +"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gresource help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format @@ -2044,153 +2075,162 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"ব্যৱহাৰ:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "Arguments:\n" -msgstr "" +msgstr "তৰ্কসমূহ:\n" #: ../gio/gresource-tool.c:537 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" +msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n" #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" +msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n" #: ../gio/gresource-tool.c:547 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" +msgstr " FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" +" FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n" +" অথবা এটা কমপাইল্ড সম্পদ নথিপত্ৰ\n" #: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "[PATH]" -msgstr "" +msgstr "[PATH]" #: ../gio/gresource-tool.c:556 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" +msgstr " PATH এটা (বৈকল্পিক) সম্পদ পথ (আংশিক হব পাৰে)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "PATH" -msgstr "" +msgstr "PATH" #: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" +msgstr " PATH এটা সম্পদ পথ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "এনে কোনো স্কিমা '%s' নাই\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰা হব নালাগিব)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" +msgstr "ৰিক্ত পথ দিয়া হৈছে।\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) -ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) -ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" +msgstr "পথত দুটা কাষৰীয়া স্লেশ থাকিব নালাগিব (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "এনে কোনো চাবি '%s' নাই\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" +msgstr "প্ৰদান কৰা মান বৈধ বিস্তাৰৰ বাহিৰ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" +msgstr "ইনস্টল (অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰা) স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" +msgstr "ইনস্টল থকা পুনৰ অৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "চাবিসমূহক SCHEMA -ত তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 #: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "" +msgstr "SCHEMA[:PATH]" #: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "SCHEMA সন্তানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"চাবি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, বাৰংবাৰভাৱে\n" +"যদি কোনো SCHEMA দিয়া হোৱা নাই, সকলো চাবি তালিকাভুক্ত কৰক\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "" +msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" +msgstr "KEY -ৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "" +msgstr "KEY -ৰ বাবে বৈধ মানসমূহৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "" +msgstr "KEY -ৰ মান VALUE -লে সংহতি কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "" +msgstr "KEY -ক ইয়াৰ অবিকল্পিত মানলে পুনৰসংহতি কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" +msgstr "SCHEMA -ত থকা সকলো চাবিক সিহতৰ অবিকল্পিতসমূহলে পুনৰসংহতি কৰক" #: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "" +msgstr "নিৰীক্ষণ কৰক KEY লিখাযোগ্য হয় নে" #: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" @@ -2198,10 +2238,13 @@ msgid "" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"KEY -ক পৰিৱৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n" +"যদি কোনো চাবি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA -ত থকা সকলো চাবি মনিটৰ কৰক।\n" +"মনিটৰিং বন্ধ কৰিবলে ^C ব্যৱহাৰ কৰক।\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "" +msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" #: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "" @@ -2226,6 +2269,26 @@ msgid "" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"ব্যৱহাৰ:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"কমান্ডসমূহ:\n" +" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n" +" list-schemas ইনস্টল থকা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +" list-relocatable-schemas পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক \n" +" list-keys এটা স্কিমাৰ চাবিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n" +" list-children এটা স্কিমাৰ সন্তান তালিকাভুক্ত কৰক\n" +" list-recursively চাবি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, পুনৰাবৃত্তি কৰাকৈ\n" +" range এটা চাবিৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰে\n" +" get এটা চাবিৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক\n" +" set এটা চাবিৰ মান সংহতি কৰক\n" +" reset এটা চাবিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n" +" reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n" +" writable এটা চাবি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n" +" monitor পৰিৱৰ্তনসমূহ চাওক\n" +"\n" +"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format @@ -2236,33 +2299,40 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"ব্যৱহাৰ:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" +msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n" +" PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) চাবি\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত চাবি\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr "" +msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "" +msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n" #: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" @@ -2279,7 +2349,7 @@ msgstr "ছকেট ইতিমধ্যে বন্ধ" #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" +msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল" #: ../gio/gsocket.c:472 #, c-format @@ -2316,20 +2386,20 @@ msgid "Error binding to address: %s" msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error launching application: %s" msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error launching application: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gsocket.c:1946 msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" +msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" #: ../gio/gsocket.c:2165 #, c-format @@ -2356,9 +2426,9 @@ msgid "Error sending data: %s" msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s" #: ../gio/gsocket.c:2800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s" #: ../gio/gsocket.c:2879 #, c-format @@ -2386,24 +2456,23 @@ msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ভুল: %s" #: ../gio/gsocket.c:4336 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" +msgstr "এই OS -ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" +msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: " #: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল: %s" +msgstr "%s -লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: " #: ../gio/gsocketclient.c:190 -#, fuzzy #| msgid "could not listen: %s" msgid "Could not connect: " -msgstr "শুনিব পৰা ন'গ'ল: %s" +msgstr "সংযোগ কৰিব পৰা নগল: " #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" @@ -2411,12 +2480,12 @@ msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত সমস্যা" #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" +msgstr "নন-TCP সংযোগৰ উপৰত প্ৰক্সি কৰাৰ চেষ্টাক সমৰ্থন কৰা নহয়।" #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই" +msgstr "প্ৰক্সি প্ৰটোকল '%s' সমৰ্থিত নহয়।" #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" @@ -2429,88 +2498,88 @@ msgstr "যোগ কৰা ছকেট বন্ধ" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 -এ IPv6 ঠিকনা '%s' -ক সমৰ্থন নকৰে" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম SOCKSv4 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "হস্টনাম '%s' SOCKSv4 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "চাৰ্ভাৰ এটা SOCKSv4 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ নহয়।" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ নাকচ কৰা হৈছিল" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "চাৰ্ভাৰ এটা SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ নহয়।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিৰ এটা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ প্ৰয়োজন যি GLib দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ড SOCKSv5 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 প্ৰমাণীকৰণ ভুল ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ কাৰণে ব্যৰ্থ হল।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" +msgstr "হস্টনাম '%s' SOCKSv5 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল" #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰে অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰে।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "অভ্যন্তৰীক SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ ত্ৰুটি।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 সংযোগ নিয়মসংহতি দ্বাৰা অনুমোদিত নহয়। " #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "হস্ট SOCKSv5 চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা প্ৰাপ্ত নহয়।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "নেটৱাৰ্ক SOCKSv5 প্ৰক্সি দ্বাৰা প্ৰাপ্ত নহয়।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "সংযোগ SOCKSv5 প্ৰক্সি দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছে।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে 'connect' কমান্ডৰ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠিকনা ধৰণ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।" #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format @@ -2519,39 +2588,41 @@ msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন #: ../gio/gtlscertificate.c:249 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "PEM-এনক'ড থকা ব্যক্তিগত চাবিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি" #: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" +msgstr "কোনো PEM-এনকোডেড ব্যক্তিগত চাবি পোৱা নগল" #: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "PEM-এনকোডেড ব্যক্তিগত চাবি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" +msgstr "কোনো PEM-এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল" #: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" +msgstr "PEM-এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." -msgstr "" +msgstr "আপোনাৰ অভিগম লকআউট হৈ যোৱাৰ আগত পাছৱাৰ্ড সঠিকভাৱে সোমোৱাৰ এয়া শেষ সুযোগ।" #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"বহু সোমোৱা পাছৱাৰ্ড ভুল হৈছে, আৰু আপোনাৰ অভিগম ততোধিক ব্যৰ্থতাৰ পিছত লক আউট কৰি দিয়া " +"হব।" #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "সোমোৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।" #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format @@ -2572,14 +2643,13 @@ msgid "Received invalid fd" msgstr "অবৈধ fd পোৱা গ'ল" #: ../gio/gunixconnection.c:347 -#, fuzzy msgid "Error sending credentials: " -msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "তথ্য পঠিয়াওতে ত্ৰুটি: " #: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" +msgstr "SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format @@ -2587,39 +2657,42 @@ msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" +"SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে অপ্ৰত্যাশিত বিকল্প দৈৰ্ঘ্য। " +"আশা কৰা হৈছিল %d বাইটসমূহ, পোৱা গল %d" #: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s" +msgstr "SO_PASSCRED সামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"তথ্যসমূহ গ্ৰহন কৰাৰ বাবে এটা বাইট পঢ়িবলে আশা কৰা হৈ আছিল কিন্তু শূণ্য বাইট পঢ়া হল" #: ../gio/gunixconnection.c:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "১ নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d পোৱা গ'ল" +msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ বাৰ্তা আশা কৰা হোৱা নাছিল, কিন্তু %d পোৱা গল" #: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 #: ../gio/gunixinputstream.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" @@ -2627,10 +2700,10 @@ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ root" #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -2669,38 +2742,36 @@ msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়" #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে সমস্যা: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে সমস্যা: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "নথিপত্ৰলৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s" +msgstr "হাতললে লিখোতে সমস্যা: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -#, fuzzy msgid "Not enough memory" -msgstr "স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই" +msgstr "পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই" #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা" +msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" -msgstr "" +msgstr "অধিক ইনপুটৰ প্ৰয়োজন" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -#, fuzzy msgid "Invalid compressed data" -msgstr "অৱৈধ গৃহস্থৰনাম" +msgstr "অবৈধ সংকোচিত তথ্য" #: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format @@ -2890,27 +2961,27 @@ msgstr "জুলাই" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "আগষ্ট" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "চেপ্তেম্বৰ" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "অক্টোবৰ" #: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "full month name" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "নভেম্বৰ" #: ../glib/gdatetime.c:254 msgctxt "full month name" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "ডিচেম্বৰ" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" @@ -2950,27 +3021,27 @@ msgstr "জুলাই" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "আগ" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "চেপ" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "অক্ট" #: ../glib/gdatetime.c:289 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "নভ" #: ../glib/gdatetime.c:291 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "ডিচ" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" @@ -3218,22 +3289,23 @@ msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।" #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " #| "interpreted." msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." -msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' সমষ্টিত যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।" +msgstr "" +"চাবি নথিপত্ৰয় দল '%s' ত চাবি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।" #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " #| "interpreted." msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' সমষ্টিত যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।" +msgstr "দল '%s' ত চাবি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল" #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format @@ -3270,16 +3342,16 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।" #: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s" +msgstr "নথিপত্ৰ '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s" +msgstr "%s%s%s%s মেপ কৰিবলে ব্যৰ্থ: mmap() ব্যৰ্থ: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format @@ -3577,11 +3649,11 @@ msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লে #: ../glib/gregex.c:236 msgid "bad offset" -msgstr "" +msgstr "বেয়া অফচেট" #: ../glib/gregex.c:238 msgid "short utf8" -msgstr "" +msgstr "সৰু utf8" #: ../glib/gregex.c:242 msgid "unknown error" @@ -3984,39 +4056,39 @@ msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../glib/gutils.c:2172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f KiB" #: ../glib/gutils.c:2174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" #: ../glib/gutils.c:2177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" #: ../glib/gutils.c:2180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f TiB" #: ../glib/gutils.c:2183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f PiB" #: ../glib/gutils.c:2186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gutils.c:2199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format @@ -4029,27 +4101,27 @@ msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgstr[0] "%s বাইট" +msgstr[1] "%s বাইটসমূহ" #: ../glib/gutils.c:2305 #, c-format