From: Francisco Javier F. Serrador Date: Sat, 6 Mar 2004 17:26:58 +0000 (+0000) Subject: Updated Spanish translation. X-Git-Tag: GLIB_2_3_6~8 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=8f9bd92fc9a41613ed9c47995405bde50c6d59e9;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Spanish translation. 2004-03-06 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b943c08..197c0cc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-06 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-03-04 Guntupalli Karunakar * pa.po: Added Punjabi translation by @@ -66,7 +70,7 @@ Mon Mar 1 16:49:51 2004 Owen Taylor 2004-02-01 Hasbullah Bin Pit - * ms.po: Updated Malay translation. + * ms.po: Updated Malay translation. 2004-01-31 Laurent Dhima @@ -159,7 +163,7 @@ Mon Mar 1 16:49:51 2004 Owen Taylor 2003-11-10 Pablo Gonzalo del Campo - * es.po: Updated Spanish translation by + * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador . 2003-10-31 Kjartan Maraas diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0f197a2..524e502 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,30 +1,33 @@ +# translation of es.po to Spanish # Spanish/Spain translation of glib. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # José Antonio Salgueiro , 2001. # Germán Poo Caamaño , 2002. -# Germán Poo Caamaño , 2002. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 1.3\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-02 20:30+0100\n" -"Last-Translator: German Poo Caaman~o \n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-06 18:31+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" +msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 @@ -46,68 +49,66 @@ msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'" +msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»" #: glib/gconvert.c:1497 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo" +msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo" #: glib/gconvert.c:1507 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'" +msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»" #: glib/gconvert.c:1524 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "La URI·'%s'·no es válida" +msgstr "La URI·«%s»·es inválida" #: glib/gconvert.c:1536 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "" -"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son " -"válidos" +msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido" #: glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos" +msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos" #: glib/gconvert.c:1623 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta" +msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" #: glib/gconvert.c:1633 msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nombrel del host no es válido" +msgstr "Nombre del host inválido" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s" #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\"" +msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s" #: glib/gfileutils.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s" #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format @@ -119,27 +120,27 @@ msgstr "" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" #: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX" +msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s" #: glib/gfileutils.c:1153 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico '%s':·%s" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" @@ -148,17 +149,16 @@ msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "" -"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no está soportada" +msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string" +msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" @@ -166,16 +166,16 @@ msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "El canal termina en un caracter parcial" +msgstr "El canal termina en un carácter parcial" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end" +msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s" +msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format @@ -183,8 +183,7 @@ msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" #: glib/gmarkup.c:412 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>" "·'" @@ -196,27 +195,27 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el " +"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el " "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una " "entidad, nómbrela como &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" +msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido" +msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter " -"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como " +"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " +"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como " "&" #: glib/gmarkup.c:558 @@ -225,19 +224,19 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito " +"Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito " "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el " "dígito es demasiado grande" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido" +msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" -"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " +"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " "dž" #: glib/gmarkup.c:610 @@ -246,8 +245,8 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " -"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&" +"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " +"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&" "\"·como·&" #: glib/gmarkup.c:636 @@ -256,11 +255,11 @@ msgstr "Referencia a entidad sin terminar" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Referencia a caracter sin terminar" +msgstr "Referencia a carácter sin terminar" #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido" +msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido" #: glib/gmarkup.c:983 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -272,7 +271,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe " +"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe " "iniciar el nombre de un elemento" #: glib/gmarkup.c:1085 @@ -281,16 +280,15 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la " -"etiqueta del elemento '%s'" +"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la " +"etiqueta del elemento «%s»" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de " -"atributo·'%s'·del elemento·'%s'" +"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de " +"atributo·«%s»·del elemento·«%s»" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format @@ -299,9 +297,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el " -"inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez " -"utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo" +"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el " +"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez " +"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format @@ -309,8 +307,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual " -"se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" +"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas después del signo igual " +"al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format @@ -318,8 +316,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de " -"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'" +"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " +"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" +msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente " -"es '%s'" +"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente " +"es «%s»" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco" +msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" @@ -356,7 +354,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' " +"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1671 @@ -365,22 +363,20 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' " +"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento " -"abierto" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de elemento." #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" @@ -388,7 +384,7 @@ msgid "" "name; no attribute value" msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " -"el nombre de atributo; sin valor de atributo" +"al nombre de atributo; sin valor de atributo" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -399,7 +395,7 @@ msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del " -"elemento '%s'" +"elemento «%s»" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -409,26 +405,23 @@ msgstr "" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita" +msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto " -"citado por el shell" +msgstr "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo shell" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')" +msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para " -"%c (El texto era '%s')" +"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " +"%c (El texto era «%s»)" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -436,7 +429,7 @@ msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" #: glib/gspawn-win32.c:297 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo" #: glib/gspawn-win32.c:426 msgid "" @@ -444,16 +437,16 @@ msgid "" "process" msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos " -"desde el proceso hijo" +"desde un proceso hijo" #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:924 msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar" #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989 #, c-format @@ -463,13 +456,13 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" -"Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con el " +"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el " "proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:167 @@ -492,19 +485,17 @@ msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)" #: glib/gspawn.c:1066 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" #: glib/gspawn.c:1216 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" #: glib/gspawn.c:1226 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%" -"s)" +msgstr "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:1235 #, c-format @@ -514,18 +505,18 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\"" +msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" #: glib/gspawn.c:1265 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%" +"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto hijo (%" "s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8" +msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 @@ -534,10 +525,11 @@ msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16" +msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Error de socket" +