From: Jorge González Date: Wed, 21 Apr 2010 16:46:19 +0000 (+0200) Subject: Updated Spanish translation X-Git-Tag: 2.25.2~22 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=887dd88ac2615d8837e06ce9b18cddeeb04f4494;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Spanish translation --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e711c8a..bf81142 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,12 +6,14 @@ # Germán Poo Caamaño , 2002. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 11:48+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 13:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-21 18:46+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,341 +22,336 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " "de datos" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:459 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:463 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 -#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 -#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 +#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576 +#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981 +#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 -#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583 +#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 -#: glib/gutf8.c:1432 +#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187 +#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../glib/gconvert.c:928 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../glib/gconvert.c:1778 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "El URI «%s» es inválida" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../glib/gconvert.c:1790 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" -#: glib/gconvert.c:1806 +#: ../glib/gconvert.c:1806 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" -#: glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: glib/gconvert.c:1911 +#: ../glib/gconvert.c:1911 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del host es inválido" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 +#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:958 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../glib/gfileutils.c:1341 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1774 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../glib/gfileutils.c:1782 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../glib/gfileutils.c:1787 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MiB" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../glib/gfileutils.c:1792 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GiB" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../glib/gfileutils.c:1797 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TiB" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../glib/gfileutils.c:1802 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PiB" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../glib/gfileutils.c:1807 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EiB" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../glib/gfileutils.c:1850 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1871 +#: ../glib/gfileutils.c:1871 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: glib/giochannel.c:1408 +#: ../glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1753 +#: ../glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 +#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058 +#: ../glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 +#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: glib/giochannel.c:1944 +#: ../glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:151 +#: ../glib/gmappedfile.c:151 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" -#: glib/gmappedfile.c:230 +#: ../glib/gmappedfile.c:230 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» no es un nombre válido " -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -364,7 +361,7 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -374,24 +371,24 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " "como &" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../glib/gmarkup.c:654 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../glib/gmarkup.c:662 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../glib/gmarkup.c:667 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -400,11 +397,11 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: glib/gmarkup.c:1014 +#: ../glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1054 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -413,7 +410,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../glib/gmarkup.c:1122 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -422,7 +419,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " "vacía del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -430,7 +427,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -441,7 +438,7 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../glib/gmarkup.c:1291 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -450,7 +447,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente " "es «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1648 +#: ../glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: ../glib/gmarkup.c:1662 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -497,7 +494,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../glib/gmarkup.c:1678 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -506,21 +503,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1684 +#: ../glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1690 +#: ../glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../glib/gmarkup.c:1701 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -528,405 +525,407 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: ../glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: ../glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " "de proceso" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrupto" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error interno u objeto corrupto" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110 +#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110 msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " "parciales" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patrón" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patrón" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " "minúscula)" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "carácter no reconocido después de (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "falta el ) de terminación" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") sin ( que lo abriera" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta ) después del comentario" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "falló al obtener memoria" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición no válida (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " "una llave opcional" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "desbordamiento de código" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 +#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:1094 +#: ../glib/gregex.c:1094 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: glib/gregex.c:1103 +#: ../glib/gregex.c:1103 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../glib/gregex.c:1157 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../glib/gregex.c:1193 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:2031 +#: ../glib/gregex.c:2031 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: glib/gregex.c:2047 +#: ../glib/gregex.c:2047 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: glib/gregex.c:2087 +#: ../glib/gregex.c:2087 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: glib/gregex.c:2096 +#: ../glib/gregex.c:2096 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: glib/gregex.c:2103 +#: ../glib/gregex.c:2103 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: glib/gregex.c:2114 +#: ../glib/gregex.c:2114 msgid "digit expected" msgstr "se esperaba un dígito" -#: glib/gregex.c:2132 +#: ../glib/gregex.c:2132 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: glib/gregex.c:2194 +#: ../glib/gregex.c:2194 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2198 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../glib/gregex.c:2208 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" -#: glib/gshell.c:92 +#: ../glib/gshell.c:92 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" -#: glib/gshell.c:182 +#: ../glib/gshell.c:182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " "shell" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:567 +#: ../glib/gshell.c:567 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" "c. (El texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:579 +#: ../glib/gshell.c:579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " "hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 +#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nombre de programa inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1279 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1312 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../glib/gspawn-win32.c:784 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:998 +#: ../glib/gspawn-win32.c:998 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -934,138 +933,138 @@ msgstr "" "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " "hijo" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../glib/gspawn.c:190 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../glib/gspawn.c:329 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../glib/gspawn.c:414 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1407 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" -#: glib/gutf8.c:1055 +#: ../glib/gutf8.c:1055 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296 +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" -#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 +#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Opciones de ayuda:" -#: glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar opciones de ayuda" -#: glib/goption.c:868 +#: ../glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" -#: glib/goption.c:930 +#: ../glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argumento para %s" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" -#: glib/gkeyfile.c:361 +#: ../glib/gkeyfile.c:361 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " "búsqueda" -#: glib/gkeyfile.c:396 +#: ../glib/gkeyfile.c:396 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: glib/gkeyfile.c:404 +#: ../glib/gkeyfile.c:404 msgid "File is empty" msgstr "El archivo está vacío" -#: glib/gkeyfile.c:763 +#: ../glib/gkeyfile.c:763 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1073,52 +1072,52 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " "grupo o comentario" -#: glib/gkeyfile.c:823 +#: ../glib/gkeyfile.c:823 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:845 +#: ../glib/gkeyfile.c:845 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: glib/gkeyfile.c:871 +#: ../glib/gkeyfile.c:871 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: glib/gkeyfile.c:898 +#: ../glib/gkeyfile.c:898 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 -#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 -#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505 +#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839 +#: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1288 +#: ../glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 +#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 +#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " "interpretarse." -#: glib/gkeyfile.c:1530 +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "puede interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 +#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1135,181 +1134,184 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "valor que no puede interpretarse." -#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 +#: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3485 +#: ../glib/gkeyfile.c:3485 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: glib/gkeyfile.c:3507 +#: ../glib/gkeyfile.c:3507 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: glib/gkeyfile.c:3663 +#: ../glib/gkeyfile.c:3663 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: glib/gkeyfile.c:3696 +#: ../glib/gkeyfile.c:3696 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: glib/gkeyfile.c:3720 +#: ../glib/gkeyfile.c:3720 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496 +#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318 +#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1108 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892 +#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:677 +#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:264 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objeto no válido, no inicializado" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328 msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:772 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de archivo %s" -#: gio/gcontenttype.c:681 +#: ../gio/gcontenttype.c:681 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" -#: gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" -#: gio/gdesktopappinfo.c:742 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:924 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:924 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1544 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1658 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" -#: gio/gdrive.c:364 +#: ../gio/gdrive.c:364 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "la unidad no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" -#: gio/gdrive.c:726 +#: ../gio/gdrive.c:726 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "la unidad no implementa reproducir" -#: gio/gdrive.c:828 +#: ../gio/gdrive.c:828 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unidad no implementa detener" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 -#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258 -#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618 -#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390 -#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236 +#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583 +#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781 +#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 +#: ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3529 ../gio/gfile.c:3856 +#: ../gio/gfile.c:4258 ../gio/gfile.c:4344 ../gio/gfile.c:4433 +#: ../gio/gfile.c:4531 ../gio/gfile.c:4618 ../gio/gfile.c:4711 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5321 ../gio/gfile.c:5390 +#: ../gio/gfile.c:6981 ../gio/gfile.c:7071 ../gio/gfile.c:7157 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" @@ -1321,138 +1323,138 @@ msgstr "Operación no soportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 -#: gio/glocalfile.c:1084 +#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071 +#: ../gio/glocalfile.c:1084 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" -#: gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268 +#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" -#: gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2755 msgid "Splice not supported" msgstr "La unión no está soportada" -#: gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2759 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Error al unir el archivo: %s" -#: gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "No se puede copiar el archivo especial" -#: gio/gfile.c:3479 +#: ../gio/gfile.c:3479 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" -#: gio/gfile.c:3572 +#: ../gio/gfile.c:3572 msgid "Trash not supported" msgstr "No se soporta mover a la papelera" -#: gio/gfile.c:3621 +#: ../gio/gfile.c:3621 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" -#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331 +#: ../gio/gfile.c:6038 ../gio/gvolume.c:331 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volumen no implementa el montado" -#: gio/gfile.c:6149 +#: ../gio/gfile.c:6149 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "El enumerador está cerrado" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272 +#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422 +#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "El flujo no soporta query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No se permite buscar en el flujo" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" -#: gio/gicon.c:286 +#: ../gio/gicon.c:286 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" -#: gio/gicon.c:306 +#: ../gio/gicon.c:306 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" -#: gio/gicon.c:316 +#: ../gio/gicon.c:316 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" -#: gio/gicon.c:327 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "El tipo %s no tiene clase" -#: gio/gicon.c:341 +#: ../gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versión mal formado: %s" -#: gio/gicon.c:355 +#: ../gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" -#: gio/gicon.c:431 +#: ../gio/gicon.c:431 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:195 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" @@ -1462,329 +1464,330 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 +#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315 +#: ../gio/goutputstream.c:1118 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Dirección del socket no soportada" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " "predeterminado" -#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: gio/glocalfile.c:968 +#: ../gio/glocalfile.c:968 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" -#: gio/glocalfile.c:1106 +#: ../gio/glocalfile.c:1106 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" -#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152 +#: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1135 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe" -#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161 -#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 +#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161 +#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: gio/glocalfile.c:1309 +#: ../gio/glocalfile.c:1309 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Error al abrir el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1319 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir el directorio" -#: gio/glocalfile.c:1444 +#: ../gio/glocalfile.c:1444 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:1811 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1834 +#: ../gio/glocalfile.c:1834 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1855 +#: ../gio/glocalfile.c:1855 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" -#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 +#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" -#: gio/glocalfile.c:1988 +#: ../gio/glocalfile.c:1988 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102 -#: gio/glocalfile.c:2109 +#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102 +#: ../gio/glocalfile.c:2109 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2136 +#: ../gio/glocalfile.c:2136 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Error al crear el directorio: %s" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2165 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: gio/glocalfile.c:2169 +#: ../gio/glocalfile.c:2169 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" -#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325 +#: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2254 +#: ../gio/glocalfile.c:2254 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" -#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: gio/glocalfile.c:2300 +#: ../gio/glocalfile.c:2300 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: gio/glocalfile.c:2314 +#: ../gio/glocalfile.c:2314 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "" "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1886 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" -#: gio/glocalfileinfo.c:1902 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1953 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1976 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 -#: gio/glocalfileinfo.c:2016 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: gio/glocalfileinfo.c:2121 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2144 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:2159 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2166 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux no está activado en este sistema" -#: gio/glocalfileinfo.c:2258 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" -#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Error al leer del archivo: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 -#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:337 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " "predeterminado" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:729 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:269 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:314 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Error al truncar el archivo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832 msgid "Target file is a directory" msgstr "El archivo destino es un directorio" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:849 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849 msgid "The file was externally modified" msgstr "El archivo se modificó externamente" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de búsqueda no válida" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1792,32 +1795,32 @@ msgstr "" "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " "espacio de direcciones libre disponible" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 +#: ../gio/gmount.c:364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 +#: ../gio/gmount.c:443 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " @@ -1826,7 +1829,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 +#: ../gio/gmount.c:610 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " @@ -1835,274 +1838,365 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 +#: ../gio/gmount.c:699 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 +#: ../gio/gmount.c:783 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 +#: ../gio/gmount.c:872 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../gio/gresolver.c:736 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Error al resolver «%s»: %s" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../gio/gresolver.c:786 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Error al resolver «%s»" -#: gio/gsocket.c:277 +#: ../gio/gschema-compile.c:504 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" + +#: ../gio/gschema-compile.c:504 ../gio/gschema-compile.c:515 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: ../gio/gschema-compile.c:505 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" + +#: ../gio/gschema-compile.c:506 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" + +#: ../gio/gschema-compile.c:518 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " +"esquemas.\n" +"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" +"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." + +#: ../gio/gschema-compile.c:534 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" + +#: ../gio/gschema-compile.c:567 +#, c-format +msgid "No schema files found\n" +msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +msgid "Set the value of KEY" +msgstr "Establecer el valor de la CLAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:61 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:62 +msgid "Monitor KEY for changes" +msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +msgid "Specify the path for the schema" +msgstr "Especificar la ruta para el esquema" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:72 +msgid "SCHEMA KEY [VALUE]" +msgstr "CLAVE de ESQUEMA [VALOR]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:74 +msgid "Manipulate GSettings configuration" +msgstr "Gestionar la configuración de GSettings" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:86 +#, c-format +msgid "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n" +msgstr "" +"Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "You must specify a schema and a key\n" +msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:105 +#, c-format +msgid "You must specify a schema, a key and a value\n" +msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:152 +#, c-format +#| msgid "Type %s is not classed" +msgid "Key %s is not writable\n" +msgstr "No se puede escribir la clave %s\n" + +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket no válido, no inicializado" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" -#: gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: gio/gsocket.c:413 +#: ../gio/gsocket.c:413 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925 +#: ../gio/gsocket.c:447 ../gio/gsocket.c:461 ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s" -#: gio/gsocket.c:447 +#: ../gio/gsocket.c:447 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" -#: gio/gsocket.c:1126 +#: ../gio/gsocket.c:1126 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" -#: gio/gsocket.c:1159 +#: ../gio/gsocket.c:1159 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" -#: gio/gsocket.c:1217 +#: ../gio/gsocket.c:1217 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no se pudo escuchar: %s" -#: gio/gsocket.c:1291 +#: ../gio/gsocket.c:1291 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" -#: gio/gsocket.c:1411 +#: ../gio/gsocket.c:1411 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" -#: gio/gsocket.c:1524 +#: ../gio/gsocket.c:1524 msgid "Error connecting: " msgstr "Error al conectar: " -#: gio/gsocket.c:1528 +#: ../gio/gsocket.c:1528 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: gio/gsocket.c:1533 +#: ../gio/gsocket.c:1533 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Error al conectar: %s" -#: gio/gsocket.c:1573 +#: ../gio/gsocket.c:1573 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" -#: gio/gsocket.c:1669 +#: ../gio/gsocket.c:1669 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: gio/gsocket.c:1812 +#: ../gio/gsocket.c:1812 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: gio/gsocket.c:2004 +#: ../gio/gsocket.c:2004 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: gio/gsocket.c:2481 +#: ../gio/gsocket.c:2481 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801 +#: ../gio/gsocket.c:2720 ../gio/gsocket.c:2801 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: gio/gsocket.c:2745 +#: ../gio/gsocket.c:2745 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" -#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141 +#: ../gio/gsocket.c:3003 ../gio/gsocket.c:3141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 +#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Error desconocido al conectar" -#: gio/gsocketlistener.c:192 +#: ../gio/gsocketlistener.c:192 msgid "Listener is already closed" msgstr "El «listener» ya está cerrado" -#: gio/gsocketlistener.c:233 +#: ../gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" msgstr "El socket añadido está cerrado" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../gio/gunixconnection.c:151 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" -#: gio/gunixconnection.c:164 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:198 +#: ../gio/gunixconnection.c:198 msgid "Received invalid fd" msgstr "Se recibió un fd no válido" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374 +#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Error al leer de unix: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Error al cerrar unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Error al escribir en unix: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" -#: gio/gvolume.c:407 +#: ../gio/gvolume.c:407 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "el volumen no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 +#: ../gio/gvolume.c:486 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "No se puede encontrar la aplicación" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "No se soportan URI" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250 msgid "Not enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error interno: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271 msgid "Need more input" msgstr "Se necesita más entrada" -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimidos no válidos"