From: Fran Diéguez Date: Tue, 25 May 2010 07:56:33 +0000 (+0200) Subject: Updated Galician translations X-Git-Tag: 2.25.8~77 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=857a40fafb98934c954649e712bc35633438ebcf;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Galician translations --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8cd6f8b..cf98916 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-23 00:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:55+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,347 +27,349 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Non se encontrou o atributo «%s» do elemento «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Non foi posíbel localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios " "de datos" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:459 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:463 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 -#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 -#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 +#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576 +#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981 +#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 -#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583 +#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversión: %s" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 -#: glib/gutf8.c:1432 +#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187 +#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../glib/gconvert.c:928 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de " "caracteres «%s»" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\"" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../glib/gconvert.c:1778 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI «%s» non é válido" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../glib/gconvert.c:1790 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido" -#: glib/gconvert.c:1806 +#: ../glib/gconvert.c:1806 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos" -#: glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome de camiño «%s» non é un camiño absoluto" -#: glib/gconvert.c:1911 +#: ../glib/gconvert.c:1911 msgid "Invalid hostname" msgstr "O nome do host non é válido" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "O ficheiro \"%s\" é demasiado grande" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 +#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: %" "s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: " "%s" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:958 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../glib/gfileutils.c:1341 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../glib/gfileutils.c:1774 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../glib/gfileutils.c:1782 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../glib/gfileutils.c:1787 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../glib/gfileutils.c:1792 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../glib/gfileutils.c:1797 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../glib/gfileutils.c:1802 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../glib/gfileutils.c:1807 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../glib/gfileutils.c:1850 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1871 +#: ../glib/gfileutils.c:1871 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" -#: glib/giochannel.c:1408 +#: ../glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1753 +#: ../glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 +#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058 +#: ../glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura" -#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 +#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "O canal remata nun carácter parcial" -#: glib/giochannel.c:1944 +#: ../glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:151 +#: ../glib/gmappedfile.c:151 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" -#: glib/gmappedfile.c:230 +#: ../glib/gmappedfile.c:230 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro «%s»: mmap() fallou: %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na liña %d carácter %d: " -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» non é un nome válido" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'" -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "" "dunha referencia de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa " "grande de máis" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -387,24 +389,24 @@ msgstr "" "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & " "como &" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../glib/gmarkup.c:654 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../glib/gmarkup.c:662 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../glib/gmarkup.c:667 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -412,11 +414,11 @@ msgstr "" "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen " "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: glib/gmarkup.c:1014 +#: ../glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo )" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1054 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -425,7 +427,7 @@ msgstr "" "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " "nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../glib/gmarkup.c:1122 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " "elemento baleiro «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "" "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../glib/gmarkup.c:1291 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1648 +#: ../glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: ../glib/gmarkup.c:1662 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o " "último elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../glib/gmarkup.c:1678 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -516,21 +518,21 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que " "'>' que pechase a etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1684 +#: ../glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1690 +#: ../glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../glib/gmarkup.c:1701 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -538,407 +540,409 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: ../glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: ../glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "obxecto danado" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erro interno ou obxecto danado" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "sen memoria" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "alcanzouse o límite de \"backtracking\"" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "o patrón contén elementos non permitidos na coincidencia parcial" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110 +#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "as referencias anteriores como condicións non se permiten na coincidencia " "parcial" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "atinxiuse o límite de recursividade" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación non válida de marcas de liña nova" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ao final do patrón" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ao final do patrón" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "carácter non recoñecido despois de \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas (\\l, " "\\L, \\u, \\U)" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fóra do intervalo no cuantificador {}" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande no cuantificador {}" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta a terminación ] para a clase de carácter" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape non válida na clase de carácter" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervalo fóra de orde na clase de carácter" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "carácter non recoñecido despois de (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "As clases de nomes POSIX só se permiten dentro dunha clase" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "falta o ) de terminación" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") sen ( que o abra" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón non existente" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta un ) despois do comentario" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "a expresión regular é demasiado longa" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "a aserción lockbehind non ten unha lonxitude fixa" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número ou nome formado incorrectamente despois de (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "o grupo condicional contén máis de dúas ramas" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "esperábase unha aserción despois de (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nome de clase POSIX descoñecida" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "os elementos de colación POSIX non se admiten" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{...} é demasiado longo" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición non válida (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "non se permite \\C en asercións lookbehind" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta a terminación no nome do subpatrón" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dous subpatróns teñen o mesmo nome" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nome de propiedade descoñecido despois de \\P ou \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "o nome do subpatrón é demasiado longo (máximo 32 caracteres)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatróns con nome (máximo 10.000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "o valor octal é maior que \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opcións NEWLINE inconsistentes" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g non está seguido por un nome con chaves ou un número distinto de cero " "cunha chave opcional" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "desbordamento de código" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "non se encontrou o subpatrón referenciado comprobado previamente" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639 +#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:1094 +#: ../glib/gregex.c:1094 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8" -#: glib/gregex.c:1103 +#: ../glib/gregex.c:1103 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../glib/gregex.c:1157 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../glib/gregex.c:1193 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:2067 +#: ../glib/gregex.c:2067 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'" -#: glib/gregex.c:2083 +#: ../glib/gregex.c:2083 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal" -#: glib/gregex.c:2123 +#: ../glib/gregex.c:2123 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referencia simbólica" -#: glib/gregex.c:2132 +#: ../glib/gregex.c:2132 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia simbólica sen finalizar" -#: glib/gregex.c:2139 +#: ../glib/gregex.c:2139 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero" -#: glib/gregex.c:2150 +#: ../glib/gregex.c:2150 msgid "digit expected" msgstr "esperábase un díxito" -#: glib/gregex.c:2168 +#: ../glib/gregex.c:2168 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: glib/gregex.c:2230 +#: ../glib/gregex.c:2230 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final perdido" -#: glib/gregex.c:2234 +#: ../glib/gregex.c:2234 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape descoñecida" -#: glib/gregex.c:2244 +#: ../glib/gregex.c:2244 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao analizar o texto de substitución \"%s\" no carácter %" "lu: %s" -#: glib/gshell.c:92 +#: ../glib/gshell.c:92 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "O texto citado non comeza con comiñas" -#: glib/gshell.c:182 +#: ../glib/gshell.c:182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Comiñas non pechadas na liña de ordes ou noutro texto citado nun intérprete " "de ordes" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:567 +#: ../glib/gshell.c:567 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)" -#: glib/gshell.c:579 +#: ../glib/gshell.c:579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso " "fillo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 +#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalización filla (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nome de programa non válido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1279 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1312 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadea non válida no contorno: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../glib/gspawn-win32.c:784 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:998 +#: ../glib/gspawn-win32.c:998 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -946,140 +950,140 @@ msgstr "" "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "fillo" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../glib/gspawn.c:190 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../glib/gspawn.c:329 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../glib/gspawn.c:414 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1407 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" -#: glib/gutf8.c:1055 +#: ../glib/gutf8.c:1055 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296 +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" -#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 +#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN...]" -#: glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: glib/goption.c:868 +#: ../glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: glib/goption.c:930 +#: ../glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Opcións do aplicativo:" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento que falta para %s" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" -#: glib/gkeyfile.c:363 +#: ../glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Non é posíbel encontrar unha chave de ficheiro válida nos directorios de " "busca" -#: glib/gkeyfile.c:398 +#: ../glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: glib/gkeyfile.c:406 +#: ../glib/gkeyfile.c:406 msgid "File is empty" msgstr "O ficheiro está baleiro" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1087,50 +1091,50 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou " "comentario" -#: glib/gkeyfile.c:825 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo non válido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:847 +#: ../glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo" -#: glib/gkeyfile.c:873 +#: ../glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave non válido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:900 +#: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657 -#: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991 -#: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392 +#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657 +#: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991 +#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1290 +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512 +#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911 +#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " "interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:1532 +#: ../glib/gkeyfile.c:1532 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " "interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488 +#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1147,106 +1151,109 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " "pode ser interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403 +#: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3637 +#: ../glib/gkeyfile.c:3637 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: glib/gkeyfile.c:3659 +#: ../glib/gkeyfile.c:3659 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:3801 +#: ../glib/gkeyfile.c:3801 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." -#: glib/gkeyfile.c:3815 +#: ../glib/gkeyfile.c:3815 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" -#: glib/gkeyfile.c:3848 +#: ../glib/gkeyfile.c:3848 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." -#: glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../glib/gkeyfile.c:3872 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496 +#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318 +#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1196 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892 +#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo xa se pechou" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212 -#: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677 +#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472 +#: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operación foi cancelada" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:264 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo descoñecido" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de ficheiro %s" -#: gio/gcontenttype.c:681 +#: ../gio/gcontenttype.c:681 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" -#: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338 +#: ../gio/gcredentials.c:203 ../gio/gcredentials.c:338 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials non está implementado neste SO" -#: gio/gcredentials.c:296 +#: ../gio/gcredentials.c:296 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials" -#: gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" -#: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300 +#: ../gio/gdbusaddress.c:135 ../gio/gdbusaddress.c:226 +#: ../gio/gdbusaddress.c:300 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:165 +#: ../gio/gdbusaddress.c:165 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys" @@ -1254,27 +1261,27 @@ msgstr "" "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente un camiño, tmpdir ou " "chaves abstractas)" -#: gio/gdbusaddress.c:178 +#: ../gio/gdbusaddress.c:178 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315 +#: ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:315 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado" -#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada" -#: gio/gdbusaddress.c:428 +#: ../gio/gdbusaddress.c:428 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:449 +#: ../gio/gdbusaddress.c:449 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " @@ -1283,7 +1290,7 @@ msgstr "" "O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo de " "igual" -#: gio/gdbusaddress.c:523 +#: ../gio/gdbusaddress.c:523 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -1292,88 +1299,94 @@ msgstr "" "Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza " "exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»" -#: gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado" -#: gio/gdbusaddress.c:573 +#: ../gio/gdbusaddress.c:573 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" +msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado" -#: gio/gdbusaddress.c:587 +#: ../gio/gdbusaddress.c:587 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -#: gio/gdbusaddress.c:601 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:635 +#: ../gio/gdbusaddress.c:635 #, c-format msgid "Error reading nonce file `%s':" msgstr "" -#: gio/gdbusaddress.c:646 +#: ../gio/gdbusaddress.c:646 msgid "The nonce-file `%s' was %" msgstr "" -#: gio/gdbusaddress.c:662 +#: ../gio/gdbusaddress.c:662 #, c-format msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "" -#: gio/gdbusaddress.c:978 +#: ../gio/gdbusaddress.c:978 #, c-format msgid "" "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)" msgstr "" +"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (TODO: executar dbus-" +"launch para encontralo)" -#: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5305 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" +"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5314 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" +"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" -#: gio/gdbusaddress.c:1021 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" -#: gio/gdbusauth.c:289 +#: ../gio/gdbusauth.c:289 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" -#: gio/gdbusauth.c:333 +#: ../gio/gdbusauth.c:333 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -#: gio/gdbusauth.c:504 +#: ../gio/gdbusauth.c:504 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -#: gio/gdbusauth.c:1146 +#: ../gio/gdbusauth.c:1146 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 #, c-format msgid "Error statting directory `%s': %s" msgstr "" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -1381,22 +1394,22 @@ msgstr "" "Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e " "obtívose 0%o" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -1404,7 +1417,7 @@ msgstr "" "O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -1412,244 +1425,248 @@ msgstr "" "O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "Non foi posíbel encontrar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531 #, c-format msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" msgstr "" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562 #, c-format msgid "Error creating lock-file `%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602 #, c-format msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311 msgid "The connection is closed" msgstr "O socket engadido está pechado" -#: gio/gdbusconnection.c:1256 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1256 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" -#: gio/gdbusconnection.c:1757 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1757 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte " "cliente" -#: gio/gdbusconnection.c:3158 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3158 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "pero obtívose «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:3250 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3250 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Non existe a propiedade «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:3262 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3262 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" -#: gio/gdbusconnection.c:3273 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3273 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" -#: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3341 ../gio/gdbusconnection.c:4764 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Non existe a interface «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:3504 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3504 msgid "No such interface" msgstr "Non existe a interface" -#: gio/gdbusconnection.c:3748 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3748 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Non existe o método «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:3779 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:3779 +#, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "A sinatura da mensaxe, «%s», non coincide coa sinatura «%s» esperada" +msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" -#: gio/gdbusconnection.c:3989 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3989 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" -#: gio/gdbusconnection.c:4169 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:4169 +#, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "O método «%s» devolveu a sinatura «%s» máis esperábase «%s»" +msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4862 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4862 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" -#: gio/gdbusconnection.c:4977 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4977 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" -#: gio/gdbusconnection.c:5085 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5085 #, c-format msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: %s" -#: gio/gdbusconnection.c:5255 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:5255 +#, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Non existe a interface «%s»" +msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s" -#: gio/gdbusmessage.c:723 +#: ../gio/gdbusmessage.c:723 msgid "Wanted to read %" msgstr "" -#: gio/gdbusmessage.c:744 +#: ../gio/gdbusmessage.c:744 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero encontrouse «%c» (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:927 +#: ../gio/gdbusmessage.c:927 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" -#: gio/gdbusmessage.c:953 +#: ../gio/gdbusmessage.c:953 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "«%s» non é un nome válido" -#: gio/gdbusmessage.c:979 +#: ../gio/gdbusmessage.c:979 msgid "Encountered array of length %" msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %" -#: gio/gdbusmessage.c:1116 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1116 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida." -#: gio/gdbusmessage.c:1141 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1141 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -#: gio/gdbusmessage.c:1282 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 #, c-format msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" msgstr "" -#: gio/gdbusmessage.c:1296 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1296 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" +"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d" -#: gio/gdbusmessage.c:1339 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1339 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" "Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe " "está baleiro" -#: gio/gdbusmessage.c:1353 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1353 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)" -#: gio/gdbusmessage.c:1382 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1382 msgid "No signature header in message but the message body is %" msgstr "Non hai unha cabeceira da sinatura pero o corpo da mensaxe é %" -#: gio/gdbusmessage.c:1694 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1694 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -#: gio/gdbusmessage.c:1823 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1823 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds" -#: gio/gdbusmessage.c:1869 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de " "sinatura" -#: gio/gdbusmessage.c:1879 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1879 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "" +"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da " +"cabeceira é «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1895 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1895 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»" -#: gio/gdbusmessage.c:2448 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2448 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "" -#: gio/gdbusmessage.c:2456 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2456 msgid "Error return with empty body" msgstr "" -#: gio/gdbusmethodinvocation.c:357 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»" -#: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:371 ../gio/gsocket.c:2859 +#: ../gio/gsocket.c:2940 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: gio/gdbusprivate.c:775 +#: ../gio/gdbusprivate.c:775 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " msgstr "" "Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:" -#: gio/gdbusproxy.c:633 +#: ../gio/gdbusproxy.c:633 #, c-format msgid "" "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " @@ -1658,34 +1675,34 @@ msgstr "" "Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface " "esperada o tipo é %s" -#: gio/gdbusserver.c:669 +#: ../gio/gdbusserver.c:669 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto" -#: gio/gdbusserver.c:759 +#: ../gio/gdbusserver.c:759 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -#: gio/gdbusserver.c:836 +#: ../gio/gdbusserver.c:836 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "" -#: gio/gdbusserver.c:988 +#: ../gio/gdbusserver.c:988 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida" -#: gio/gdbusserver.c:1028 +#: ../gio/gdbusserver.c:1028 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" -#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38 +#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38 msgid "COMMAND" msgstr "ORDE" -#: gio/gdbus-tool.c:92 +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -1704,55 +1721,55 @@ msgstr "" "\n" "Use '%s COMMAND --help' para obter axuda sobre cada orde.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288 -#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322 +#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 +#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1322 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332 +#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1332 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" -#: gio/gdbus-tool.c:346 +#: ../gio/gdbus-tool.c:346 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectar ao bus do sistema" -#: gio/gdbus-tool.c:347 +#: ../gio/gdbus-tool.c:347 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectar ao bus de sesión" -#: gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido" -#: gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Conexión en marcha" -#: gio/gdbus-tool.c:359 +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 #, fuzzy msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opción que especifica o punto final da conexión" -#: gio/gdbus-tool.c:379 +#: ../gio/gdbus-tool.c:379 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Non se especificou o punto final da conexión" -#: gio/gdbus-tool.c:389 +#: ../gio/gdbus-tool.c:389 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Especificáronse varios puntos finais da conexión" -#: gio/gdbus-tool.c:459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:459 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "Aviso: segundo os datos de introspección a interface «%s» non existe\n" -#: gio/gdbus-tool.c:468 +#: ../gio/gdbus-tool.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " @@ -1761,178 +1778,180 @@ msgstr "" "Aviso: segundo os datos de introspección o método «%s» non existe na " "interface «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:530 +#: ../gio/gdbus-tool.c:530 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nome do destino onde invocar o método" -#: gio/gdbus-tool.c:531 +#: ../gio/gdbus-tool.c:531 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Camiño ao obxecto onde invocar o método" -#: gio/gdbus-tool.c:532 +#: ../gio/gdbus-tool.c:532 msgid "Method and interface name" msgstr "Método e nome da interface" -#: gio/gdbus-tool.c:571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:571 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto." -#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495 +#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1243 ../gio/gdbus-tool.c:1495 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1262 ../gio/gdbus-tool.c:1514 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou un destino\n" -#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281 +#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1281 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou un camiño de obxecto\n" -#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554 +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1301 ../gio/gdbus-tool.c:1554 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s non é un camiño a un obxecto válido\n" -#: gio/gdbus-tool.c:702 +#: ../gio/gdbus-tool.c:702 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n" -#: gio/gdbus-tool.c:713 +#: ../gio/gdbus-tool.c:713 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Erro: o nome do método «%s» é inválido\n" -#: gio/gdbus-tool.c:778 +#: ../gio/gdbus-tool.c:778 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parámetro %d do tipo «%s»: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:786 +#: ../gio/gdbus-tool.c:786 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %d: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1161 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1161 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome de destino a introspeccionar" -#: gio/gdbus-tool.c:1162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 msgid "Object path to introspect" msgstr "Camiño do obxecto a introspeccionar" -#: gio/gdbus-tool.c:1195 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1195 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspecciona un obxecto remoto." -#: gio/gdbus-tool.c:1413 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1413 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome de destino a monitorizar" -#: gio/gdbus-tool.c:1414 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1414 msgid "Object path to monitor" msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar" -#: gio/gdbus-tool.c:1447 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1447 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: gio/gdesktopappinfo.c:742 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:924 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:924 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requirido polo aplicativo" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "%s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1544 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1658 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" -#: gio/gdrive.c:364 +#: ../gio/gdrive.c:364 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "a unidade non implementa a expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión" -#: gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios" -#: gio/gdrive.c:726 +#: ../gio/gdrive.c:726 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "a unidade non implementa o inicio" -#: gio/gdrive.c:828 +#: ../gio/gdrive.c:828 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "a unidade non implementa a detención" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblemedicon" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de " "GEmblemedicon" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 -#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259 -#: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 -#: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391 -#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236 +#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583 +#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781 +#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 +#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 +#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 +#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 +#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 +#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1944,137 +1963,137 @@ msgstr "Operación non permitida" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 -#: gio/glocalfile.c:1084 +#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071 +#: ../gio/glocalfile.c:1084 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" -#: gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268 +#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" -#: gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2755 msgid "Splice not supported" msgstr "Non se admite a unión" -#: gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2759 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" -#: gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3480 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:3573 msgid "Trash not supported" msgstr "Non se asiste o Lixo" -#: gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gfile.c:3622 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331 +#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:331 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: gio/gfile.c:6150 +#: ../gio/gfile.c:6150 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "O enumerador está pechado" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272 +#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422 +#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "O fluxo non permite query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Non se permite buscar no fluxo" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo" -#: gio/gicon.c:286 +#: ../gio/gicon.c:286 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número incorrecto de tokens (%d)" -#: gio/gicon.c:306 +#: ../gio/gicon.c:306 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Non hai un tipo para o nome de clase %s" -#: gio/gicon.c:316 +#: ../gio/gicon.c:316 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "O tipo %s non implementa unha interface GIcon" -#: gio/gicon.c:327 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "O tipo %s non ten unha clase" -#: gio/gicon.c:341 +#: ../gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versión formado incorrectamente: %s" -#: gio/gicon.c:355 +#: ../gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon" -#: gio/gicon.c:431 +#: ../gio/gicon.c:431 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión fornecida da codificación da icona" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:195 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" @@ -2084,330 +2103,331 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315 +#: ../gio/goutputstream.c:1206 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:222 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:222 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Non se admite o enderezo do socket" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Non é posíbel encontrar o tipo de monitorización do directorio local " "predefinido" -#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s" -#: gio/glocalfile.c:968 +#: ../gio/glocalfile.c:968 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" -#: gio/glocalfile.c:1106 +#: ../gio/glocalfile.c:1106 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz" -#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152 +#: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfile.c:1135 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro; o ficheiro xa existe" -#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161 -#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1150 +#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161 +#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623 ../gio/glocalfileoutputstream.c:668 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1150 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: gio/glocalfile.c:1309 +#: ../gio/glocalfile.c:1309 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfile.c:1319 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" -#: gio/glocalfile.c:1444 +#: ../gio/glocalfile.c:1444 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:1811 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfile.c:1834 +#: ../gio/glocalfile.c:1834 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1855 +#: ../gio/glocalfile.c:1855 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Non é posíbel encontrar o directorio de nivel superior para o lixo" -#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 +#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Non é posíbel encontrar ou crear o directorio do lixo" -#: gio/glocalfile.c:1988 +#: ../gio/glocalfile.c:1988 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102 -#: gio/glocalfile.c:2109 +#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102 +#: ../gio/glocalfile.c:2109 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfile.c:2136 +#: ../gio/glocalfile.c:2136 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2165 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" -#: gio/glocalfile.c:2169 +#: ../gio/glocalfile.c:2169 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" -#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325 +#: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfile.c:2254 +#: ../gio/glocalfile.c:2254 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007 +#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:977 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1007 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: gio/glocalfile.c:2300 +#: ../gio/glocalfile.c:2300 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2314 +#: ../gio/glocalfile.c:2314 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome estendido do atributo non válido" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o descritor de ficheiro: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1886 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas" -#: gio/glocalfileinfo.c:1902 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1953 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1976 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula" -#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 -#: gio/glocalfileinfo.c:2016 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha " "ligazón" -#: gio/glocalfileinfo.c:2121 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Produciuse un erro na modificación da configuración ou no tempo de acceso: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2144 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2159 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2166 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "O contexto SELinux non está habilitado neste sistema" -#: gio/glocalfileinfo.c:2258 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " -#: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227 -#: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1025 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:215 ../gio/glocalfileinputstream.c:227 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:339 ../gio/glocalfileoutputstream.c:469 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1025 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:350 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:260 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:350 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Non é posíbel encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local " "predefinido" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:742 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:201 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:742 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:282 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:327 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:515 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1076 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 ../gio/glocalfileoutputstream.c:629 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:674 ../gio/glocalfileoutputstream.c:814 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:845 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro destino é un directorio" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:850 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:862 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:862 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1041 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1041 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de busca non válida" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saída da memoria" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2415,32 +2435,32 @@ msgstr "" "A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o " "espazo de enderezos dispoñíbel" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 +#: ../gio/gmount.c:364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 +#: ../gio/gmount.c:443 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "mount non implementa \"extraer\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\"" @@ -2448,90 +2468,90 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 +#: ../gio/gmount.c:610 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 +#: ../gio/gmount.c:699 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 +#: ../gio/gmount.c:783 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 +#: ../gio/gmount.c:872 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845 +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845 msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../gio/gresolver.c:736 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../gio/gresolver.c:786 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver «%s»: %s" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" -#: gio/gschema-compile.c:647 +#: ../gio/gschema-compile.c:647 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" -#: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659 +#: ../gio/gschema-compile.c:647 ../gio/gschema-compile.c:659 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: gio/gschema-compile.c:648 +#: ../gio/gschema-compile.c:648 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" -#: gio/gschema-compile.c:649 +#: ../gio/gschema-compile.c:649 msgid "Do not give error for empty directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: gio/gschema-compile.c:650 +#: ../gio/gschema-compile.c:650 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave" -#: gio/gschema-compile.c:662 +#: ../gio/gschema-compile.c:662 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2541,17 +2561,17 @@ msgstr "" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." -#: gio/gschema-compile.c:678 +#: ../gio/gschema-compile.c:678 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" -#: gio/gschema-compile.c:717 +#: ../gio/gschema-compile.c:717 #, c-format msgid "No schema files found\n" msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema\n" -#: gio/gsettings-tool.c:41 +#: ../gio/gsettings-tool.c:41 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2572,25 +2592,27 @@ msgstr "" "\n" "Use '%s COMMAND --help' para obter axuda sobre ordes específicas.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252 -#: gio/gsettings-tool.c:325 +#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161 +#: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325 msgid "Specify the path for the schema" msgstr "Especifique o camiño para o esquema" -#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252 -#: gio/gsettings-tool.c:325 +#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161 +#: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325 msgid "PATH" msgstr "CAMIÑO" -#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:260 +#: ../gio/gsettings-tool.c:333 msgid "SCHEMA KEY" msgstr "CHAVE DE ESQUEMA" -#: gio/gsettings-tool.c:112 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obter o valor da CHAVE" -#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340 +#: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:264 +#: ../gio/gsettings-tool.c:340 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -2600,15 +2622,15 @@ msgstr "" " SCHEMA O id do esquema\n" " KEY O nome da chave\n" -#: gio/gsettings-tool.c:169 +#: ../gio/gsettings-tool.c:169 msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgstr "VALOR DA CHAVE DE ESQUEMA" -#: gio/gsettings-tool.c:171 +#: ../gio/gsettings-tool.c:171 msgid "Set the value of KEY" msgstr "Estabelecer o valor da CHAVE" -#: gio/gsettings-tool.c:173 +#: ../gio/gsettings-tool.c:173 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -2621,16 +2643,16 @@ msgstr "" " VALUE O valor da chave para estabelecer como unha GVariant " "serializada\n" -#: gio/gsettings-tool.c:212 +#: ../gio/gsettings-tool.c:212 #, c-format msgid "Key %s is not writable\n" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n" -#: gio/gsettings-tool.c:262 +#: ../gio/gsettings-tool.c:262 msgid "Find out whether KEY is writable" msgstr "Comprobar se a CHAVE é escribíbel" -#: gio/gsettings-tool.c:336 +#: ../gio/gsettings-tool.c:336 msgid "" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitoring will continue until the process is terminated." @@ -2638,161 +2660,161 @@ msgstr "" "Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n" "A monitorización continuará até que o proceso remate." -#: gio/gsettings-tool.c:399 +#: ../gio/gsettings-tool.c:399 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Orde «%s» descoñecida\n" -#: gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou" -#: gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:282 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s" -#: gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:290 msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653 +#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" -#: gio/gsocket.c:420 +#: ../gio/gsocket.c:420 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" -#: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020 +#: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" -#: gio/gsocket.c:454 +#: ../gio/gsocket.c:454 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido" -#: gio/gsocket.c:1218 +#: ../gio/gsocket.c:1218 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s" -#: gio/gsocket.c:1251 +#: ../gio/gsocket.c:1251 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" -#: gio/gsocket.c:1309 +#: ../gio/gsocket.c:1309 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" -#: gio/gsocket.c:1383 +#: ../gio/gsocket.c:1383 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" -#: gio/gsocket.c:1503 +#: ../gio/gsocket.c:1503 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión : %s" -#: gio/gsocket.c:1616 +#: ../gio/gsocket.c:1616 msgid "Error connecting: " msgstr "Produciuse un erro ao conectar: " -#: gio/gsocket.c:1620 +#: ../gio/gsocket.c:1620 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: gio/gsocket.c:1625 +#: ../gio/gsocket.c:1625 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s" -#: gio/gsocket.c:1668 +#: ../gio/gsocket.c:1668 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" -#: gio/gsocket.c:1764 +#: ../gio/gsocket.c:1764 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: gio/gsocket.c:1907 +#: ../gio/gsocket.c:1907 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: gio/gsocket.c:2099 +#: ../gio/gsocket.c:2099 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: gio/gsocket.c:2602 +#: ../gio/gsocket.c:2602 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: gio/gsocket.c:2884 +#: ../gio/gsocket.c:2884 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" -#: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284 +#: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 +#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro descoñecido ao conectar" -#: gio/gsocketlistener.c:192 +#: ../gio/gsocketlistener.c:192 msgid "Listener is already closed" msgstr "O porto de escoita xa está pechado" -#: gio/gsocketlistener.c:233 +#: ../gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" msgstr "O socket engadido está pechado" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" -#: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502 +#: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d" -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512 +#: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados" -#: gio/gunixconnection.c:196 +#: ../gio/gunixconnection.c:196 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtívose %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:212 +#: ../gio/gunixconnection.c:212 msgid "Received invalid fd" msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto" -#: gio/gunixconnection.c:359 +#: ../gio/gunixconnection.c:359 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:" -#: gio/gunixconnection.c:436 +#: ../gio/gunixconnection.c:436 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: %" "s" -#: gio/gunixconnection.c:445 +#: ../gio/gunixconnection.c:445 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -2801,110 +2823,110 @@ msgstr "" "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada " "para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d." -#: gio/gunixconnection.c:462 +#: ../gio/gunixconnection.c:462 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s" -#: gio/gunixconnection.c:492 +#: ../gio/gunixconnection.c:492 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes" -#: gio/gunixconnection.c:535 +#: ../gio/gunixconnection.c:535 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374 +#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:245 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:245 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste " "sistema" -#: gio/gvolume.c:407 +#: ../gio/gvolume.c:407 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "o volume non implementa a expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 +#: ../gio/gvolume.c:486 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Non é posíbel encontrar o aplicativo" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "Os URI non son compatíbeis" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32" -#: gio/gwin32inputstream.c:319 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:319 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250 msgid "Not enough memory" msgstr "sen memoria" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271 msgid "Need more input" msgstr "Necesítase máis entrada" -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243 msgid "Invalid compressed data" msgstr "O nome do host non é válido"