From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Sun, 30 Sep 2007 19:04:13 +0000 (+0000) Subject: Updated Galician Translation. X-Git-Tag: GLIB_2_14_2~7 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=844c97b0127a6d0d3490914341aac19ca1a794b8;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Galician Translation. svn path=/trunk/; revision=5779 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a852199..0a2d9a1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-30 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-09-29 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 3412979..6c919b7 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:21+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" @@ -19,936 +19,942 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 -#: glib/gbookmarkfile.c:908 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" +msgstr "Atributo '%s'inesperado para o elemento '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "O atributo '%s' do elemento '%s' non se atopou" +msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1781 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" -"Non se puido atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de datos" +"Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de " +"datos" -#: glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Xa existe un marcador para a URI '%s'" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: glib/gbookmarkfile.c:3677 +msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Non se atopou un marcador para a URI '%s'" +msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ningún tipo MIME definido no marcador para a URI '%s'" +msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Non se definiu ningún flag privador no marcador para a URI '%s'" +msgstr "Non se definiu ningún flag privado no marcador para o URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Non se estableceu ningún grupo no marcador para a URI '%s'" +msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Ningunha aplicación con nome '%s' rexistrou un marcador para '%s'" +msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Fallo ao expandir a liña executable '%s' co URI '%s'" -#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 +#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" +msgstr "Non se soporta a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" -#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 +#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Non se puido abrir o conversor desde '%s' a '%s'" +msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s'" -#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 -#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1399 +#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320 +#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950 +#: ../glib/gutf8.c:1399 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión" +msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 -#: glib/giochannel.c:2216 +#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327 +#: ../glib/giochannel.c:2216 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversión: %s" -#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 -#: glib/gutf8.c:1395 +#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 +#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada" +msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" -#: glib/gconvert.c:913 +#: ../glib/gconvert.c:913 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'" +msgstr "" +"Non se pode converter o modo de emerxencia '%s' na codificación de " +"caracteres '%s'" -#: glib/gconvert.c:1727 +#: ../glib/gconvert.c:1727 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro \"file\"" +msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema \"file\"" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'" +msgstr "O URI do ficheiro local '%s' non pode incluír un '#'" -#: glib/gconvert.c:1754 +#: ../glib/gconvert.c:1754 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI '%s' non é válido" -#: glib/gconvert.c:1766 +#: ../glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome do servidor no URI '%s' é inválido" +msgstr "O nome de host do URI '%s' non é válido" -#: glib/gconvert.c:1782 +#: ../glib/gconvert.c:1782 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" +msgstr "O URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" -#: glib/gconvert.c:1877 +#: ../glib/gconvert.c:1877 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta" +msgstr "O nome de camiño '%s' non é un camiño absoluto" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de servidor inválido" +msgstr "O nome do host non é válido" -#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 +#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o directorio '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 +#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:654 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:756 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:890 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Fallou ao renomear o ficheiro '%s' a '%s': g_rename() fallou: %s" +msgstr "Fallo ao renomear o ficheiro '%s' como '%s': g_rename() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:946 +#: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escribir: fdopen() fallou: %s" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escritura: fdopen() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:971 +#: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s" +msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:990 +#: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s" +msgstr "Fallo ao pechar o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "O arquivo existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s" +msgstr "O ficheiro existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s" -#: glib/gfileutils.c:1352 +#: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "O modelo '%s' non contén XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1840 +#: ../glib/gfileutils.c:1840 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Fallo ao ler o enlace simbólico '%s': %s" +msgstr "Fallo ao ler a ligazón simbólica '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1861 +#: ../glib/gfileutils.c:1861 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Enlaces simbólicos non soportados" +msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas" -#: glib/giochannel.c:1152 +#: ../glib/giochannel.c:1152 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1497 +#: ../glib/giochannel.c:1497 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string" +"Non se pode facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 +#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801 +#: ../glib/giochannel.c:1887 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura" +msgstr " Datos restantes non convertidos no búfer de lectura" -#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 +#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "A canle remata nun caracter parcial" +msgstr "O canal remata nun carácter parcial" -#: glib/giochannel.c:1687 +#: ../glib/giochannel.c:1687 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Non se pode facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: ../glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s" +msgstr "Erro na liña %d carácter %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: ../glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 +#: ../glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < " -"> '" +"Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " " +"< > '" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & " -"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & " +"O carácter '%s' non é válido no inicio do nome dunha entidade, o carácter & " +"comeza unha entidade; se non se quere que sexa unha entidade escriba o & " "como &" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade" +msgstr "O carácter '%s' non é válido dentro do nome dunha entidade" -#: glib/gmarkup.c:509 +#: ../glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'" -#: glib/gmarkup.c:520 +#: ../glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un " -"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &" +"A entidade non remata cun punto e coma, probablemente usou o carácter & sen " +"a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: ../glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Fallo ao interpretar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha " -"referencia de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis" +"Fallo ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia " +"de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa grande de máis" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "A referencia de caracter '%-.*s' non codifica un caracter permitido" +msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: ../glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "" -"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž" +msgstr "Referencia de carácter baleira; debería incluír un díxito como dž" -#: glib/gmarkup.c:623 +#: ../glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é " -"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & " +"A referencia de carácter '%s' non remataba con punto e coma, probablemente " +"utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & " "como &" -#: glib/gmarkup.c:709 +#: ../glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Referencia a entidade sen rematar" +msgstr "Referencia de entidade sen terminar" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Referencia a carácter sen rematar" +msgstr "Referencia de carácter sen terminar" -#: glib/gmarkup.c:958 +#: ../glib/gmarkup.c:958 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido" -#: glib/gmarkup.c:986 +#: ../glib/gmarkup.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido" -#: glib/gmarkup.c:1022 +#: ../glib/gmarkup.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido" -#: glib/gmarkup.c:1060 +#: ../glib/gmarkup.c:1060 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. )" +msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo )" -#: glib/gmarkup.c:1100 +#: ../glib/gmarkup.c:1100 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao " -"comezo dun nome de elemento" +"'%s' non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " +"nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1164 +#: ../glib/gmarkup.c:1164 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de " +"Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " "comezo do elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1253 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' " -"do elemento '%s'" +"Carácter estraño '%s', esperábase un '=' despois do nome do atributo '%s' do " +"elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de " -"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un " -"caracter non válido no nome dun atributo" +"Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' ou '/' para pechar a " +"etiqueta de comezo do elemento '%s' ou opcionalmente un atributo; quizais " +"usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: glib/gmarkup.c:1384 +#: ../glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual " +"Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '\"' despois do signo igual " "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1529 +#: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o " -"caracter permitido é '>'" +"'%s' non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche '%s'; o " +"carácter permitido é '>'" -#: glib/gmarkup.c:1580 +#: ../glib/gmarkup.c:1580 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1589 +#: ../glib/gmarkup.c:1589 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'" +msgstr "Pechouse o elemento '%s', mais o elemento aberto actualmente é '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1755 +#: ../glib/gmarkup.c:1755 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco" +msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: glib/gmarkup.c:1769 +#: ../glib/gmarkup.c:1769 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'" +msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" -#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822 +#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o " -"último elemento aberto" +"O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - '%s' foi " +"o último elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1785 +#: ../glib/gmarkup.c:1785 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando " -"a etiqueta <%s/>" +"O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que " +"'>' que pechase a etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1791 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" +msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" +msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1802 +#: ../glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " +"O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento" -#: glib/gmarkup.c:1808 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un " -"nome de atributo; non hai valor para o atributo" +"O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " +"nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo" +msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1831 +#: ../glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " +"O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1837 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de " +"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" -msgstr "obxecto corrupto" +msgstr "obxecto danado" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erro interno ou obxecto corrupto" +msgstr "erro interno ou obxecto danado" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "sen memoria" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" +msgstr "alcanzouse o límite de «backtracking» " -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "o patrón contén elementos non soportados para coincidencia parcial" +msgstr "o patrón contén elementos non soportados na coincidencia parcial" -#: glib/gregex.c:154 +#: ../glib/gregex.c:154 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" +"as referencias anteriores como condicións non se soportan na coincidencia " +"parcial" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" -msgstr "" +msgstr "atinxiuse o límite de recursividade" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" +msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" +msgstr "combinación non válida de marcas de nova liña" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360 +#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1360 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erro tentando coincidir a expresión regular %s: %s" +msgstr "Erro ao establecer a equivalencia da expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:875 +#: ../glib/gregex.c:875 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte UTF8" -#: glib/gregex.c:884 +#: ../glib/gregex.c:884 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "A biblioteca está compilada sen soporte de propiedades UTF8" +msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte de propiedades UTF8" -#: glib/gregex.c:929 +#: ../glib/gregex.c:929 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s" -#: glib/gregex.c:964 +#: ../glib/gregex.c:964 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:1788 +#: ../glib/gregex.c:1788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'" -#: glib/gregex.c:1804 +#: ../glib/gregex.c:1804 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal" -#: glib/gregex.c:1844 +#: ../glib/gregex.c:1844 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referencia simbólica" -#: glib/gregex.c:1853 +#: ../glib/gregex.c:1853 msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica sen rematar" +msgstr "referencia simbólica sen finalizar" -#: glib/gregex.c:1860 +#: ../glib/gregex.c:1860 msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica de lonxidude cero" +msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero" -#: glib/gregex.c:1871 +#: ../glib/gregex.c:1871 msgid "digit expected" msgstr "esperábase un díxito" -#: glib/gregex.c:1889 +#: ../glib/gregex.c:1889 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: glib/gregex.c:1951 +#: ../glib/gregex.c:1951 msgid "stray final '\\'" -msgstr "" +msgstr "'\\' final perdido" -#: glib/gregex.c:1955 +#: ../glib/gregex.c:1955 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "secuencia de espazo descoñecida" +msgstr "secuencia de escape descoñecida" -#: glib/gregex.c:1965 +#: ../glib/gregex.c:1965 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao analizar o texto de substitución \"%s\" no carácter %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita" +msgstr "O texto citado non comeza con comiñas" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de " -"cita nunha shell" +"Comiñas non pechadas na liña de comandos ou noutro texto citado nun " +"intérprete de comando" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "O texto rematou despois dun caracter '\\'. (O texto era '%s')" +msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era '%s')" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')" +"O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era '%" +"s')" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)" +msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)" -#: glib/gspawn-win32.c:272 +#: ../glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo" +msgstr "Fallo ao ler datos desde un proceso fillo" -#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395 +#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)" +msgstr "Fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059 +#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)" +msgstr "Fallo ao ler desde a canalización filla (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)" +msgstr "Fallo ao executar o proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:428 +#: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de programa inválido: %s" +msgstr "Nome de programa non válido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 +#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Cadea inválida no vector do argumento en %d: %s" +msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 +#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadea inválida no entorno: %s" +msgstr "Cadea non válida no contorno: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 +#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directorio de traballo inválido: %s" +msgstr "Directorio de traballo non válido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Fallou ao executar o programa auxiliar (%s)" +msgstr "Fallo ao executar o programa asistente (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:938 +#: ../glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso " +"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "fillo" -#: glib/gspawn.c:175 +#: ../glib/gspawn.c:175 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)" +msgstr "Fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:307 +#: ../glib/gspawn.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)" +msgstr "Erro inesperado en select() lendo os datos do proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:390 +#: ../glib/gspawn.c:390 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)" +msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1124 +#: ../glib/gspawn.c:1124 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)" +msgstr "Fallo ao facer fork (%s)" -#: glib/gspawn.c:1274 +#: ../glib/gspawn.c:1274 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)" +msgstr "Fallo ao executar o proceso fillo \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1284 +#: ../glib/gspawn.c:1284 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" +msgstr "Fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1293 +#: ../glib/gspawn.c:1293 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)" +msgstr "Fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1301 +#: ../glib/gspawn.c:1301 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\"" +msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1323 +#: ../glib/gspawn.c:1323 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)" +"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" -#: glib/gutf8.c:1024 +#: ../glib/gutf8.c:1024 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8" +msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 -#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 +#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 +#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" -#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 +#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16" +msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" -#: glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:572 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:572 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN...]" -#: glib/goption.c:676 +#: ../glib/goption.c:676 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: glib/goption.c:677 +#: ../glib/goption.c:677 msgid "Show help options" -msgstr "Mostrar opcións de axuda" +msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: glib/goption.c:683 +#: ../glib/goption.c:683 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: glib/goption.c:735 +#: ../glib/goption.c:735 msgid "Application Options:" msgstr "Opcións da aplicación:" -#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 +#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Non se pode interpretar o valor enteiro '%s' para %s" +msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s" -#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 +#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango" +msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fóra do intervalo" -#: glib/goption.c:831 +#: ../glib/goption.c:831 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s" +msgstr "Non se pode analizar o valor \"double\" '%s' para %s" -#: glib/goption.c:839 +#: ../glib/goption.c:839 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango" +msgstr "O valor \"double\" '%s' para %s está fóra do intervalo" -#: glib/goption.c:1176 +#: ../glib/goption.c:1176 #, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erro analizando a opción %s" +msgstr "Erro ao analizar a opción %s" -#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 +#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argumento perdido por %s" +msgstr "Argumento que falta para %s" -#: glib/goption.c:1713 +#: ../glib/goption.c:1713 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" -#: glib/gkeyfile.c:341 +#: ../glib/gkeyfile.c:341 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Non se pode atopar a chave do ficheiro válida nos directorios de busca" +msgstr "" +"Non se pode encontrar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca" -#: glib/gkeyfile.c:376 +#: ../glib/gkeyfile.c:376 #, c-format msgid "Not a regular file" -msgstr "Non é un arquivo regular" +msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: glib/gkeyfile.c:384 +#: ../glib/gkeyfile.c:384 #, c-format msgid "File is empty" -msgstr "O ficheiro está vacío" +msgstr "O ficheiro está baleiro" -#: glib/gkeyfile.c:746 +#: ../glib/gkeyfile.c:746 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"O arquivo chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo, ou " +"O ficheiro chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo ou " "comentario" -#: glib/gkeyfile.c:806 +#: ../glib/gkeyfile.c:806 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupo inválido: %s" +msgstr "Nome de grupo non válido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:828 +#: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "O ficheiro chave non empeza cun grupo" +msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo" -#: glib/gkeyfile.c:854 +#: ../glib/gkeyfile.c:854 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de clave inválido: %s" +msgstr "Nome de chave non válido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:881 +#: ../glib/gkeyfile.c:881 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 -#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 -#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 +#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455 +#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775 +#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "O arquivo chave non ten un grupo '%s'" +msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1265 +#: ../glib/gkeyfile.c:1265 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s'" +msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 +#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"O arquivo chave contén a chave '%s' co valor '%s' o cal non está en UTF-8" +msgstr "O ficheiro chave contén a chave '%s' co valor '%s' que non é UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 +#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" -"O arquivo chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser " +"O ficheiro chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser " "interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 +#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"O arquivo chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non " +"O ficheiro chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non " "pode ser interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 +#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'" +msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3415 +#: ../glib/gkeyfile.c:3415 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "O arquivo chave contén un carácter de escape ao final da liña" +msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: glib/gkeyfile.c:3437 +#: ../glib/gkeyfile.c:3437 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "O arquivo chave contén a secuencia de escape inválida '%s'" +msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3579 +#: ../glib/gkeyfile.c:3579 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número." +msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un número." -#: glib/gkeyfile.c:3593 +#: ../glib/gkeyfile.c:3593 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "O valor enteiro '%s' está fora de rango" +msgstr "O valor enteiro '%s' está fóra do intervalo" -#: glib/gkeyfile.c:3626 +#: ../glib/gkeyfile.c:3626 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número flotante." +msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un número flotante." -#: glib/gkeyfile.c:3650 +#: ../glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un booleano." +msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un booleano."