From: troback Date: Tue, 15 Nov 2005 08:42:21 +0000 (+0000) Subject: Downgrade to previous version. Sorry about that:-] X-Git-Tag: submit/efl/20131021.015651~14498 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=641dcd6da6d87cdf212875ee59c27a4bed37e12d;p=platform%2Fupstream%2Fenlightenment.git Downgrade to previous version. Sorry about that:-] SVN revision: 18477 --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4944591..c47bc20 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,380 +14,161 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/bin/e_actions.c:1193 -msgid "Are you sure you want to exit?" -msgstr "¿Está seguro de querer salir?" - -#: src/bin/e_actions.c:1195 -msgid "" -"You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Eligió salir de Enlightenment.

¿Está seguro de querer salir?" - -#: src/bin/e_actions.c:1200 src/bin/e_module.c:539 -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: src/bin/e_actions.c:1202 src/bin/e_module.c:540 -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: src/bin/e_apps.c:356 src/bin/e_apps.c:1532 src/bin/e_utils.c:222 -#: src/bin/e_fileman_file.c:352 src/bin/e_fileman_file.c:401 -msgid "Run Error" -msgstr "Error de ejecución" - -#: src/bin/e_apps.c:357 src/bin/e_utils.c:223 src/bin/e_fileman_file.c:353 -#: src/bin/e_fileman_file.c:402 -#, c-format -msgid "" -"Enlightenment was unable fork a child process:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo\n" -"para ejecutar la línea:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: src/bin/e_apps.c:1533 -#, c-format -msgid "" -"Enlightenment was unable run the program:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"The command was not found\n" -msgstr "" -"Enllightenment no puede ejecutar el programa" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"No se pudo encontrar el comando" - -#: src/bin/e_border.c:5770 -msgid "Always On Top" -msgstr "Siempre arriba" - -#: src/bin/e_border.c:5780 src/modules/clock/e_mod_main.c:349 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/bin/e_border.c:5790 -msgid "Always Below" -msgstr "Siempre debajo" - -#: src/bin/e_border.c:5807 src/bin/e_int_border_locks.c:65 -msgid "Window Locks" -msgstr "Bloquear ventana" - -#: src/bin/e_border.c:5814 -msgid "Remember" -msgstr "Recordar" - -#: src/bin/e_border.c:5824 -msgid "Send to Desktop" -msgstr "Enviar al escritorio" - -#: src/bin/e_border.c:5835 src/bin/e_int_border_locks.c:319 -#: src/bin/e_int_border_locks.c:338 src/bin/e_int_border_remember.c:466 -msgid "Stacking" -msgstr "Apilamiento" - -#: src/bin/e_border.c:5845 -msgid "Shaded" -msgstr "Enrollar" - -#: src/bin/e_border.c:5858 -msgid "Maximized" -msgstr "Maximizar" - -#: src/bin/e_border.c:5871 -msgid "Sticky" -msgstr "Escritorio fijo" - -#: src/bin/e_border.c:5884 -msgid "Borderless" -msgstr "Sin borde" - -#: src/bin/e_border.c:5897 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: src/bin/e_border.c:5911 -msgid "Skip Window List" -msgstr "Omitir de la lista de ventanas" - -#: src/bin/e_border.c:5935 -msgid "Edit Icon" -msgstr "Editar ícono" - -#: src/bin/e_border.c:5962 -msgid "Create Icon" -msgstr "Crear ícono" - -#: src/bin/e_border.c:5973 -msgid "Kill" -msgstr "Matar" - -#: src/bin/e_border.c:5986 -msgid "Iconify" -msgstr "Minimizar" - -#: src/bin/e_border.c:5997 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: src/bin/e_border.c:6087 -msgid "Icon Edit Error" -msgstr "Error al editar ícono" - -#: src/bin/e_border.c:6088 -msgid "" -"Error starting icon editor\n" -"\n" -"please install e_util_eapp_edit\n" -"or make sure it is in your PATH\n" -msgstr "" -"Error cargando el editor de iconos\n" -"\n" -"por favor instala e_util_eapp_edit\n" -"o comprueba que esta en tu PATH\n" - -#: src/bin/e_config.c:373 -msgid "" -"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" -"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" -"will happen regularly during development, so don't report a\n" -"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n" -"data by default for usable functionality that your old\n" -"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" -"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" -"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" -msgstr "" -"Los datos de configuración necesitan ser actualizados. Tu\n" -"configuración antigua ha sido eliminada y se han establecido\n" -"valores por defecto. Esto ocurrirá frecuentemente durante el\n" -"desarrollo, no reportes un bug. Esto es necesario porque\n" -"a veces los datos de configuración se modifican y la antigua\n" -"configuración no es compatible. Ahora puedes reconfigurarlo\n" -"a tu gusto. Lo sentimos por las molestias.\n" - -#: src/bin/e_config.c:387 -msgid "" -"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" -"strange. This should not happen unless you downgraded\n" -"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" -"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" -"as a precaution your configuration has been now restored to\n" -"defaults. Sorry for the inconvenience.\n" -msgstr "" -"Tu configuración es más MODERNA que Enlightenment. Esto es muy\n" -"extraño. No deberia ocurrir a menos que desactualices\n" -"Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio donde\n" -"está instalada una versión de Enlightenment más moderna. Esto es malo\n" -"y como precaución tu configuración se ha reestablecido a los\n" -"valores por defecto. Lo sentimos por las molestias\n" - -#: src/bin/e_config.c:1972 -msgid "Configuration Upgraded" -msgstr "Configuración actualizada" - -#: src/bin/e_container.c:115 -#, c-format -msgid "Container %d" -msgstr "Contenedor" - -#: src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_module.c:399 -#: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_int_border_remember.c:236 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:310 src/bin/e_int_border_remember.c:352 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: src/bin/e_error.c:352 -msgid "Enlightenment: Error!" -msgstr "Enlightenment: ¡Error!" - -#: src/bin/e_gadman.c:626 -msgid "Automatic Width" -msgstr "Ancho automático" - -#: src/bin/e_gadman.c:637 -msgid "Half Screen Width" -msgstr "Ancho a la mitad de la pantalla" - -#: src/bin/e_gadman.c:643 -msgid "Full Screen Width" -msgstr "Ancho a toda la pantalla" - -#: src/bin/e_gadman.c:655 -msgid "Center Horizontally" -msgstr "Centrar horizontalmente" - -#: src/bin/e_gadman.c:673 -msgid "Automatic Height" -msgstr "Altura automática" - -#: src/bin/e_gadman.c:684 -msgid "Half Screen Height" -msgstr "Alto a la mitad de la pantalla" - -#: src/bin/e_gadman.c:690 -msgid "Full Screen Height" -msgstr "Alto a toda la pantalla" - -#: src/bin/e_gadman.c:701 -msgid "Center Vertically" -msgstr "Centrar verticalmente" - -#: src/bin/e_gadman.c:713 -msgid "End Edit Mode" -msgstr "Finalizar el modo edición" - -#: src/bin/e_init.c:38 -#, c-format -msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "¡X informa que no hay ventanas raíz y %i pantallas!\n" - -#: src/bin/e_init.c:102 -msgid "Disable this splash screen in the future?" -msgstr "¿Quiere deshabilitar esta pantalla en el futuro?" - -#: src/bin/e_int_menus.c:83 +#: src/bin/e_int_menus.c:81 msgid "Favorite Applications" msgstr "Aplicaciones favoritas" -#: src/bin/e_int_menus.c:93 +#: src/bin/e_int_menus.c:91 msgid "Modules" msgstr "Módulos" -#: src/bin/e_int_menus.c:100 +#: src/bin/e_int_menus.c:98 msgid "Desktops" msgstr "Escritorios" -#: src/bin/e_int_menus.c:107 +#: src/bin/e_int_menus.c:105 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: src/bin/e_int_menus.c:114 +#: src/bin/e_int_menus.c:112 msgid "Lost Windows" msgstr "Ventanas perdidas" -#: src/bin/e_int_menus.c:121 +#: src/bin/e_int_menus.c:119 msgid "Gadgets" -msgstr "Dispositivos" +msgstr "Gadgets" -#: src/bin/e_int_menus.c:128 +#: src/bin/e_int_menus.c:126 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/bin/e_about.c:41 +#: src/bin/e_int_menus.c:134 +#: src/bin/e_about.c:41 msgid "About Enlightenment" msgstr "Acerca de Enlightenment" -#: src/bin/e_int_menus.c:143 +#: src/bin/e_int_menus.c:141 msgid "Run Command" -msgstr "Ejecutar" +msgstr "Ejecutar comando" #: src/bin/e_int_menus.c:149 -msgid "Files" -msgstr "Archivos" - -#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_module.c:472 +#: src/bin/e_module.c:408 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: src/bin/e_int_menus.c:164 +#: src/bin/e_int_menus.c:157 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Reiniciar Enlightenment" -#: src/bin/e_int_menus.c:169 +#: src/bin/e_int_menus.c:162 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Salir de Enlightenment" -#: src/bin/e_int_menus.c:466 +#: src/bin/e_int_menus.c:433 msgid "(No Applications)" -msgstr "(Sin aplicaciones)" +msgstr "(Sin Aplicaciones)" -#: src/bin/e_int_menus.c:548 +#: src/bin/e_int_menus.c:515 msgid "New Row of Desktops" -msgstr "Nueva línea de escritorios" +msgstr "Nueva fila de escritorios" -#: src/bin/e_int_menus.c:552 +#: src/bin/e_int_menus.c:519 msgid "Remove Row of Desktops" -msgstr "Borrar línea de escritorios" +msgstr "Eliminar fila de escritorios" -#: src/bin/e_int_menus.c:556 +#: src/bin/e_int_menus.c:523 msgid "New Column of Desktops" msgstr "Nueva columna de escritorios" -#: src/bin/e_int_menus.c:560 +#: src/bin/e_int_menus.c:527 msgid "Remove Column of Desktops" -msgstr "Borrar columna de escritorios" +msgstr "Eliminar columna de escritorios" -#: src/bin/e_int_menus.c:622 +#: src/bin/e_int_menus.c:589 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panel de configuración" -#: src/bin/e_int_menus.c:626 src/bin/e_int_config_focus.c:44 -msgid "Focus Settings" -msgstr "Opciones de foco" - -#: src/bin/e_int_menus.c:690 src/bin/e_int_menus.c:968 +#: src/bin/e_int_menus.c:647 +#: src/bin/e_int_menus.c:919 msgid "(No Windows)" -msgstr "(Sin ventanas)" +msgstr "(Sin Ventanas)" -#: src/bin/e_int_menus.c:705 src/bin/e_int_menus.c:982 +#: src/bin/e_int_menus.c:662 +#: src/bin/e_int_menus.c:933 msgid "No name!!" msgstr "¡¡Sin nombre!!" -#: src/bin/e_int_menus.c:721 +#: src/bin/e_int_menus.c:678 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Reordenar ventanas" -#: src/bin/e_int_menus.c:800 src/modules/battery/e_mod_main.c:586 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:328 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:954 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:647 src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:621 src/modules/start/e_mod_main.c:230 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:922 +#: src/bin/e_int_menus.c:751 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:666 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:961 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:628 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:237 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:914 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 msgid "Edit Mode" -msgstr "Modo de edición" +msgstr "Modo Edición" -#: src/bin/e_int_menus.c:806 +#: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "(Unused)" -msgstr "(Sin usar)" +msgstr "(Sin utilizar)" -#: src/bin/e_int_menus.c:838 src/bin/e_theme_about.c:41 +#: src/bin/e_int_menus.c:789 +#: src/bin/e_theme_about.c:41 msgid "About This Theme" -msgstr "Acerca del tema" +msgstr "Acerca de este tema" + +#: src/bin/e_apps.c:282 +#: src/bin/e_apps.c:1071 +#: src/bin/e_utils.c:200 +msgid "Run Error" +msgstr "Error de ejeución" -#: src/bin/e_intl.c:358 -msgid "Input Method Error" -msgstr "Error en el método de entrada" +#: src/bin/e_apps.c:283 +#: src/bin/e_utils.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Enlightenment was unable fork a child process:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo\n" +"para ejecutar la línea:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: src/bin/e_intl.c:359 +#: src/bin/e_apps.c:1072 +#, c-format msgid "" -"Error starting the input method executable\n" +"Enlightenment was unable run the program:\n" +"\n" +"%s\n" "\n" -"please make sure that your input\n" -"method configuration is correct and\n" -"that your configuration's\n" -"executable is in your PATH\n" +"The command was not found\n" msgstr "" -"Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada\n" +"Enlightenment no es capaz de ejecutar el programa:\n" "\n" -"por favor, asegúrese de que la configuración de\n" -"su método de entrada es correcto y\n" -"de que el ejecutable de la configuración\n" -"está en su PATH\n" +"%s\n" +"\n" +"No se ha encontrado el comando\n" + +#: src/bin/e_init.c:38 +#, c-format +msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" +msgstr "X informa que no hay ventanas raíz y %i pantallas!\n" + +#: src/bin/e_init.c:112 +msgid "Disable this splash screen in the future?" +msgstr "No mostrar esta pantalla de inicio en el futuro" -#: src/bin/e_main.c:191 +#: src/bin/e_main.c:204 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -399,11 +180,9 @@ msgid "" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" -"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" -"+0\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" -"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user " -"selected default or just \"default\".\n" +"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" @@ -421,50 +200,32 @@ msgstr "" "\t\tellas reemplazan las pantallas xinerama reales, si existen. Esto se\n" "\t\tpuede usar para simular xinerama.\n" "\t\tEJ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" -"+0\n" -"\t-profile CONF_PROFILE\n" -"\t\tUsar el perfil de la configuración CONF_PROFILE en lugar del del usuario " -"elija el predeterminado o sólo \"default\".\n" -"\t-good\n" -"\t\tSea bueno.\n" -"\t-devil\n" -"\t\tSer un demonio.\n" -"\t-psychotic\n" -"\t\tSer psicótico.\n" -#: src/bin/e_main.c:259 +#: src/bin/e_main.c:272 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n" -"Quizá no tiene la memoria suficiente" -#: src/bin/e_main.c:268 - -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no uede iniciar el sistema de archivos.\n" -"Quizá no tiene la memoria suficiente" +"¿Quizá no hay memoria libre?" -#: src/bin/e_main.c:279 +#: src/bin/e_main.c:282 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n" -"Quizá no tiene la memoria suficiente" +"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal de salida.\n" +"¿Quizá no hay memoria libre?" -#: src/bin/e_main.c:285 +#: src/bin/e_main.c:288 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n" -"Quizá no tiene la memoria suficiente" +"¿Quizá no hay memoria libre?" -#: src/bin/e_main.c:296 +#: src/bin/e_main.c:299 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" @@ -472,7 +233,7 @@ msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar la conexion con las X.\n" "¿Tienes establecida la variable DISPLAY?" -#: src/bin/e_main.c:304 +#: src/bin/e_main.c:307 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" @@ -480,7 +241,7 @@ msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar su sistema de alertas de emergencia.\n" "¿Tienes establecida la variable DISPLAY?" -#: src/bin/e_main.c:311 +#: src/bin/e_main.c:314 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." @@ -488,31 +249,31 @@ msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n" "Esto no deberia ocurrir." -#: src/bin/e_main.c:327 +#: src/bin/e_main.c:330 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n" -"Quizá no haya memoria suficiente" +"¿Quizá no hay memoria libre?" -#: src/bin/e_main.c:335 +#: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n" -"Quizá no haya memoria suficiente" +"¿Quizá no hay memoria libre?" -#: src/bin/e_main.c:343 +#: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n" -"Quizá no haya memoria suficiente" +"¿Quizá no hay memoria libre?" -#: src/bin/e_main.c:349 +#: src/bin/e_main.c:352 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" @@ -523,83 +284,79 @@ msgstr "" "de Evas y Ecore y comprueba que soportan el renderizado por\n" "software de X11." -#: src/bin/e_main.c:359 -msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" -msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n" - -#: src/bin/e_main.c:368 -msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n" +#: src/bin/e_main.c:361 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar el sistema de ficheros.\n" +"¿Quizá estes sin espacio libre?" -#: src/bin/e_main.c:380 +#: src/bin/e_main.c:373 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" -"Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio home.\n" -"Quizá no tenga un directorio home o el disco esté lleno" +"Enlightenment no puede crear directorios en tu directorio personal.\n" +"¿Quizá no tienes directorio personal o el disco esta lleno?" -#: src/bin/e_main.c:388 +#: src/bin/e_main.c:381 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración" +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración." -#: src/bin/e_main.c:395 +#: src/bin/e_main.c:388 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no puede establecer caminos para encontrar archivos.\n" -"Quizá no tenga memoria suficiente" - -#: src/bin/e_main.c:403 -msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional" +"Enlightenment no puede establecer paths para encontrar archivos.\n" +"¿Quizá no hay memoria libre?" -#: src/bin/e_main.c:410 +#: src/bin/e_main.c:396 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de acciones" +msgstr "Enlightenment no puede establecer su sistema de acciones." -#: src/bin/e_main.c:417 +#: src/bin/e_main.c:403 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de asignaciones de teclas" +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de asignaciones de teclas." -#: src/bin/e_main.c:424 +#: src/bin/e_main.c:410 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes" +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de ventanas emergentes." -#: src/bin/e_main.c:435 +#: src/bin/e_main.c:421 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de fuentes" -#: src/bin/e_main.c:445 +#: src/bin/e_main.c:431 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas" +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas." -#: src/bin/e_main.c:454 +#: src/bin/e_main.c:440 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar su pantalla de inicio.\n" -"Quizá no tenga memoria suficiente" +"Enlightenment no puede iniciar la pantalla.\n" +"¿Quizas no hay memoria libre?" -#: src/bin/e_main.c:463 +#: src/bin/e_main.c:449 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" -"Enlightenment falló para iniciar su sistema de manejo de ventanas para todas sus pantallas.\n" -"Quizás haya otro manejador de ventanas ejecutándose\n" +"El manejador de ventanas de Enlightenment para todas las pantallas de su\n" +"sistema ha fallado. ¿Quizá hay otro manejador de ventanas cargado?\n" -#: src/bin/e_main.c:470 +#: src/bin/e_main.c:456 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de aplicaciones" +msgstr "Enlightenment no puede establecer su sistema de aplicaciones." -#: src/bin/e_main.c:477 +#: src/bin/e_main.c:463 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de recuerdos" +msgstr "Enlightenment no puede configurar el recordar las configuraciones " -#: src/bin/e_main.c:493 +#: src/bin/e_main.c:479 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" @@ -618,31 +375,31 @@ msgstr "" "Si usas AFS, entonces quizá quieras hacer un enlace simbólico desde\n" " ~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore hacia donde se puedan crear los sockets." -#: src/bin/e_main.c:509 +#: src/bin/e_main.c:495 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar sus sistema de mensajes" +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de mensajes." -#: src/bin/e_main.c:516 +#: src/bin/e_main.c:502 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd" +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema dnd." -#: src/bin/e_main.c:523 +#: src/bin/e_main.c:509 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de manejo de agarres" -#: src/bin/e_main.c:530 +#: src/bin/e_main.c:516 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos" -#: src/bin/e_main.c:537 +#: src/bin/e_main.c:523 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de lista de ventanas" +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de listado de ventanas." -#: src/bin/e_main.c:543 +#: src/bin/e_main.c:529 msgid "Enlightenment IPC setup error!" -msgstr "¡Error en la configuración IPC de Enlightenment!" +msgstr "Error en la configuración IPC de Enlightenment!" -#: src/bin/e_main.c:544 +#: src/bin/e_main.c:530 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" @@ -656,33 +413,41 @@ msgstr "" "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n" "a ejecutarlo." -#: src/bin/e_main.c:560 src/bin/e_about.c:50 +#: src/bin/e_main.c:546 +#: src/bin/e_about.c:50 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" -#: src/bin/e_main.c:562 +#: src/bin/e_main.c:548 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." -msgstr "Enlightenment se está iniciando. Espere por favor." +msgstr "Iniciando Enlightenment. Por favor espere." + +#: src/bin/e_module.c:101 +#: src/bin/e_module.c:112 +#: src/bin/e_module.c:134 +msgid "Error loading Module" +msgstr "Error cargando Módulo" -#: src/bin/e_module.c:110 +#: src/bin/e_module.c:102 #, c-format msgid "" -"There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " -"found in the
module search directories.
" +"There was an error loading module named: %s\n" +"No module named %s could be found in the\n" +"module search directories\n" msgstr "" "Ocurrió un error cargando el módulo: %s\n" "No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s en\n" "los directorios de búsqueda de módulos\n" -#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151 -msgid "Error loading Module" -msgstr "Error cargando un Módulo" - -#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145 +#: src/bin/e_module.c:113 +#: src/bin/e_module.c:135 #, c-format msgid "" -"There was an error loading module named: %s
The full path to this module " -"is:
%s
The error reported was:
%s
" +"There was an error loading module named: %s\n" +"The full path to this module is:\n" +"%s\n" +"The error reported was:\n" +"%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n" "El path completo de este módulo es:\n" @@ -690,1093 +455,1035 @@ msgstr "" "El error producido fué:\n" "%s" -#: src/bin/e_module.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " -"module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " -"%i.
" -msgstr "" -"Error en el API del módulo
hubo un error iniciando el módulo: %s
Necesita una versión mínima" -"del API del módulo: %i.
La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es: " -"%i.
" - -#: src/bin/e_module.c:170 -#, c-format -msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "Módulo %s de Enlightenment" - -#: src/bin/e_module.c:383 +#: src/bin/e_module.c:337 msgid "(No Loaded Modules)" -msgstr "(No hay módulos cargados)" +msgstr "(Sin Modulos Cargados)" -#: src/bin/e_module.c:457 +#: src/bin/e_module.c:393 msgid "About..." -msgstr "Acerca..." +msgstr "Acerca de..." -#: src/bin/e_module.c:461 +#: src/bin/e_module.c:397 msgid "Enabled" -msgstr "Disponible" +msgstr "Activado" -#: src/bin/e_module.c:534 -msgid "Would you like to unload this module?
" -msgstr "¿Quiere deshabilitar este módulo?" +#: src/bin/e_module.c:471 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:769 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" #: src/bin/e_startup.c:68 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: src/bin/e_utils.c:268 -msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales" +#: src/bin/e_container.c:129 +#, c-format +msgid "Container %d" +msgstr "Contenedor %d" -#: src/bin/e_utils.c:269 -msgid "" -"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " -"means\n" -"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" -"been closed or have the lifespan lock removed.\n" -msgstr "" -"Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida (Lifespan lock) activado. Esto significa\n" -"que Enlightenment no podrá salir hasta que esas ventanas\n" -"hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de ciclo de vida.\n" +#: src/bin/e_actions.c:1121 +msgid "Are you sure you want to exit?" +msgstr "¿Seguro que desea salir?" -#: src/bin/e_winlist.c:122 -msgid "Select a window" -msgstr "Elija una ventana" +#: src/bin/e_actions.c:1123 +msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" +msgstr "Ha solicitado salir de Enlightenment

¿Seguro que desea salir?" -#: src/bin/e_about.c:55 -msgid "" -"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.

We " -"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." -"

This software is provided as-is with no explicit or implied " -"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " -"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." -"

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " -"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " -"have many bugs. You have been WARNED!" -msgstr "" -"Copyright © 1999-2005, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment.

Esperamos que disfrutes utilizando este software tanto como nosotros nos hemos divertido escribiéndolo.

Este software se distribuye as-is sin garantías implícitas o explícitas. Este software está controlado por las condiciones de licencia, por favor lee los ficheros de licencia COPYING y COPYING-PLAIN que están en el sistema.

Enlightenment se encuentra bajoINTENSO DESARROLLO y no es estable. Muchas características están incompletas o no existen aún y otras tienen fallos. Estas ¡AVISADO!" +#: src/bin/e_actions.c:1128 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: src/bin/e_about.c:80 -msgid "The Team" -msgstr "El equipo" - -#: src/bin/e_configure.c:38 -msgid "Enlightenment Configuration" -msgstr "Configuración de Enlightenment" - -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1076 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1078 -#, c-format -msgid "File:" -msgstr "Archivo:" - -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1087 -#, c-format -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño" +#: src/bin/e_actions.c:1129 +msgid "No" +msgstr "No" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1096 -#, c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +#: src/bin/e_config.c:322 +msgid "" +"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" +"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" +"will happen regularly during development, so don't report a\n" +"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n" +"data by default for usable functionality that your old\n" +"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" +"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" +"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" +msgstr "" +"Los datos de configuración necesitan ser actualizados. Tu\n" +"configuración antigua ha sido eliminada y se han establecido\n" +"valores por defecto. Esto ocurrirá frecuentemente durante el\n" +"desarrollo, no reportes un bug. Esto es necesario porque\n" +"a veces los datos de configuración se modifican y la antigua\n" +"configuración no es compatible. Ahora puedes reconfigurarlo\n" +"a tu gusto. Lo sentimos por las molestias.\n" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1105 -msgid "Protect this file" -msgstr "Proteger el archivo" +#: src/bin/e_config.c:336 +msgid "" +"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" +"strange. This should not happen unless you downgraded\n" +"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" +"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" +"as a precaution your configuration has been now restored to\n" +"defaults. Sorry for the inconvenience.\n" +msgstr "" +"Tu configuración es mas MODERNA que Enlightenment. Esto es muy\n" +"extraño. No deberia ocurrir a menos que desactualices\n" +"Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio donde\n" +"está instalada una versión de Enlightenment más moderna. Esto es malo\n" +"y como precaución tu configuración se ha reestablecido a los\n" +"valores por defecto. Lo sentimos por las molestias\n" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1111 -msgid "Let others see this file" -msgstr "Permitir a otros ver este archivo" +#: src/bin/e_config.c:1425 +msgid "Configuration Upgraded" +msgstr "Configuración actualizada" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1115 -msgid "Let others modify this file" -msgstr "Permitir a otros modificar este archivo" +#: src/bin/e_error.c:208 +#: src/bin/e_error.c:217 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1119 -msgid "Dont let others see or modify this file" -msgstr "No dejar que otros vean o modifiquen este archivo" +#: src/bin/e_error.c:364 +msgid "Enlightenment: Error!" +msgstr "Enlightenment: Error!" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1123 -msgid "Custom settings" -msgstr "Configuraciones personalizadas" +#: src/bin/e_gadman.c:600 +msgid "Automatic Width" +msgstr "Anchura automática" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1162 -msgid "File Info:" -msgstr "Información del archivo" +#: src/bin/e_gadman.c:611 +msgid "Half Screen Width" +msgstr "Ancho a mitad de la pantalla" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1185 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permisos: " +#: src/bin/e_gadman.c:617 +msgid "Full Screen Width" +msgstr "Ancho a toda la pantalla" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1188 src/bin/e_fileman_smart.c:1197 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1206 -msgid "r" -msgstr "l" - -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1190 src/bin/e_fileman_smart.c:1199 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1208 -msgid "w" -msgstr "e" - -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1192 src/bin/e_fileman_smart.c:1201 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1210 -msgid "x" -msgstr "x" +#: src/bin/e_gadman.c:629 +msgid "Center Horizontally" +msgstr "Centrar horizontalmente" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1236 src/bin/e_fileman_smart.c:2006 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" +#: src/bin/e_gadman.c:647 +msgid "Automatic Height" +msgstr "Altura automática" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1957 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: src/bin/e_gadman.c:658 +msgid "Half Screen Height" +msgstr "Alto a mitad de la pantalla" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1968 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: src/bin/e_gadman.c:664 +msgid "Full Screen Height" +msgstr "Alto a toda la pantalla" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1976 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: src/bin/e_gadman.c:675 +msgid "Center Vertically" +msgstr "Centrar verticalmente" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1987 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +#: src/bin/e_gadman.c:687 +msgid "End Edit Mode" +msgstr "Fin Modo Edición" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1995 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: src/bin/e_about.c:55 +msgid "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been WARNED!" +msgstr "Copyright © 1999-2005, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment.

Esperamos que disfrutes utilizando este software tanto como nosotros nos hemos divertido escribiéndolo.

Este software se distribuye as-is sin garantías implícitas o explícitas. Este software está controlado por las condiciones de licencia, por favor lee los ficheros de licencia COPYING y COPYING-PLAIN lque están en el sistema.

Enlightenment se encuentra bajoINTENSO DESARROLLO y no es estable. Muchas características están incompletas o no existen aún y otras tienen fallos. Estas ¡AVISADO!" -#: src/bin/e_config_dialog.c:86 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuraciones avanzadas" +#: src/bin/e_about.c:80 +msgid "The Team" +msgstr "El equipo" -#: src/bin/e_config_dialog.c:101 -msgid "Basic Settings" -msgstr "Configuración básica" +#: src/bin/e_winlist.c:115 +msgid "Select a window" +msgstr "Selecciona una ventana" -#: src/bin/e_config_dialog.c:114 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: src/bin/e_utils.c:246 +msgid "Cannot exit - immortal windows." +msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales." -#: src/bin/e_config_dialog.c:115 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: src/bin/e_utils.c:247 +msgid "" +"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means\n" +"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" +"been closed or have the lifespan lock removed.\n" +msgstr "" +"Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida (Lifespan lock) activado. Esto significa\n" +"que Enlightenment no podrá salir hasta que esas ventanas\n" +"hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de cliclo de vida.\n" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:143 -msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Elegir ventana para enfocar" +#: src/bin/e_border.c:6106 +#: src/bin/e_border.c:6119 +msgid "Position" +msgstr "Posición " -#: src/bin/e_int_config_focus.c:145 -msgid "Window under the Mouse" -msgstr "Ventana bajo el mouse" +#: src/bin/e_border.c:6107 +#: src/bin/e_border.c:6120 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:949 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:147 -msgid "Most recent Window under the Mouse" -msgstr "La ventana más reciente bajo el mouse" +#: src/bin/e_border.c:6108 +#: src/bin/e_border.c:6121 +#: src/bin/e_border.c:6324 +msgid "Stacking" +msgstr "Apilamiento " -#: src/bin/e_int_config_focus.c:163 -msgid "Focus" -msgstr "Foco" +#: src/bin/e_border.c:6109 +#: src/bin/e_border.c:6122 +#: src/bin/e_border.c:6260 +msgid "Iconify" +msgstr "Minimizar" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:165 -msgid "Click to focus" -msgstr "Elegir para hacer foco" +#: src/bin/e_border.c:6111 +#: src/bin/e_border.c:6124 +#: src/bin/e_border.c:6313 +msgid "Sticky" +msgstr "Escritorio fijo" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:167 -msgid "Pointer focus" -msgstr "Puntero del foco" +#: src/bin/e_border.c:6112 +#: src/bin/e_border.c:6125 +msgid "Shade" +msgstr "Enrollar" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:169 -msgid "Sloppy focus" -msgstr "Foco descuidado" +#: src/bin/e_border.c:6113 +#: src/bin/e_border.c:6126 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:173 -msgid "New Window Focus" -msgstr "Foco en ventanas nuevas" +#: src/bin/e_border.c:6114 +#: src/bin/e_border.c:6127 +#: src/bin/e_border.c:6346 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:175 -msgid "No new windows get focus" -msgstr "Ninguna ventana nueva obtiene el foco" +#: src/bin/e_border.c:6133 +msgid "User" +msgstr "Usuario" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 -msgid "All new windows get focus" -msgstr "Todas las ventanas nuevas obtienen el foco" +#: src/bin/e_border.c:6141 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 -msgid "Only new dialogs get focus" -msgstr "Sólo los diálogos nuevos obtienen el foco" +#: src/bin/e_border.c:6151 +msgid "Border" +msgstr "Borde" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:181 -msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" -msgstr "Los diálogos nuevos obtienen el foco solamente si su padre tiene el foco" +#: src/bin/e_border.c:6152 +#: src/bin/e_border.c:6249 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:185 -msgid "Other Settings" -msgstr "Otras configuraciones" +#: src/bin/e_border.c:6155 +msgid "Lifespan" +msgstr "Periodo de vida" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:186 -msgid "Always pass on caught click events to programs" -msgstr "Pasar siempre los clics tomados a los programas" +#: src/bin/e_border.c:6169 +msgid "Remember This Window" +msgstr "Recordar Esta Ventana" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:188 -msgid "A click on a window always raises it" -msgstr "Un clic en una ventana siempre la levanta" +#: src/bin/e_border.c:6176 +msgid "Remember This Instance Only" +msgstr "Recordar Sólo Esta Instancia" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:190 -msgid "A click in a window always focuses it" -msgstr "Un clic en una ventana siempre le da el foco" +#: src/bin/e_border.c:6179 +msgid "Match by Name" +msgstr "Emparejar por Nombre" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:289 -msgid "Generic Locks" -msgstr "Bloqueos genéricos" +#: src/bin/e_border.c:6180 +msgid "Match by Class" +msgstr "Emparejar por Clase" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:290 -msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "Bloquear la ventana para que haga solamente lo que le indico" +#: src/bin/e_border.c:6181 +msgid "Match by Title" +msgstr "Emparejar por Título" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 -msgid "Protect this window from me accidentally changing it" -msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga" +#: src/bin/e_border.c:6182 +msgid "Match by Role" +msgstr "Emparejar por Rol" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:294 -msgid "" -"Protect this window from being accidentally closed because it is important" -msgstr "" -"Proteger esta ventana de ser cerrada accidentalmente porque es importante" +#: src/bin/e_border.c:6183 +msgid "Match by Window Type" +msgstr "Emparejar por Tipo de Ventana" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:296 -msgid "Do not allow the border to change on this window" -msgstr "No permitir que cambie el borde de esta ventana" +#: src/bin/e_border.c:6184 +msgid "Match by Transient Status" +msgstr "Empareja por Estado Transitorio" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:299 -msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" -msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana la próxima vez que aparezca" +#: src/bin/e_border.c:6187 +msgid "Remember Position" +msgstr "Recordar Posición" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 -msgid "Lock program changing:" -msgstr "Cambiando el bloqueo del programa:" +#: src/bin/e_border.c:6188 +msgid "Remember Size" +msgstr "Recordar Tamaño" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:462 -msgid "Position" -msgstr "Posición" +#: src/bin/e_border.c:6189 +msgid "Remember Stacking" +msgstr "Recordar Apilamiento" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:464 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: src/bin/e_border.c:6190 +msgid "Remember Locks" +msgstr "Recordar Bloqueos" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 -msgid "Iconified state" -msgstr "Estado minimizado" +#: src/bin/e_border.c:6191 +msgid "Remember Border" +msgstr "Recordar Borde" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:472 -msgid "Stickiness" -msgstr "Fijación" +#: src/bin/e_border.c:6192 +msgid "Remember Stickiness" +msgstr "Recordar Estado de Fijación" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:476 -msgid "Shaded state" -msgstr "Estado de fijación" +#: src/bin/e_border.c:6193 +msgid "Remember Desktop" +msgstr "Recordar Escritorio" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346 -msgid "Maximized state" -msgstr "Estado maximizado" +#: src/bin/e_border.c:6194 +msgid "Remember Shaded State" +msgstr "Recordar el Estado de Enrollado" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348 -msgid "Fullscreen state" -msgstr "Estado de pantalla completa" +#: src/bin/e_border.c:6195 +msgid "Remember Zone" +msgstr "Recordar la Zona" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 -msgid "Lock me from changing:" -msgstr "Bloquearme de cambios:" +#: src/bin/e_border.c:6196 +msgid "Remember Skip Window List" +msgstr "Recordar Saltar en Lista de Ventanas" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:350 -msgid "The border style" -msgstr "El estilo del borde" +#: src/bin/e_border.c:6210 +msgid "Always On Top" +msgstr "Siempre encima" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 -msgid "Stop me from:" -msgstr "Detenerme de:" +#: src/bin/e_border.c:6220 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:464 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:355 -msgid "Closing the window" -msgstr "Cerrando la ventana" +#: src/bin/e_border.c:6230 +msgid "Always Below" +msgstr "Siempre Debajo" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:357 -msgid "Exiting my login with this window open" -msgstr "Saliendo al login con esta ventana abierta" +#: src/bin/e_border.c:6274 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:361 -msgid "Remember these Locks" -msgstr "Recordar estos bloqueos" +#: src/bin/e_border.c:6287 +msgid "Shaded" +msgstr "Enrollado" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:67 -msgid "Window Remember" -msgstr "Recordar ventana" +#: src/bin/e_border.c:6300 +msgid "Maximized" +msgstr "Maximizado" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:219 -msgid "Window properties are not a unique match" -msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas" +#: src/bin/e_border.c:6333 +msgid "Borderless" +msgstr "Sin borde" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:222 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " -"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " -"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " -"windows
that match these properties.

This is just a warning in " -"case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " -"Apply or OK buttons
and your " -"settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " -"sure and nothing will be affected." -msgstr "" -"Está tratando de pedirle a Enlightenment que recuerde aplicar las
propiedades (como " -"el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.) para
una ventana que no tiene " -"propiedades únicas.

Esto significa que comparte las propiedades
del nombre/clase, " -"tiempo, rol, etc.
con más de una ventana más en la pantalla y que las propiedades
recordadas para esta ventana se aplicarán a las otras " -"ventanas
que igualen estas propiedades.

Esto es sólo un aviso en " -"caso de que usted no quiera que pase.
Si lo quiere, simplemente presione " -"los botones Aplicar o Ok
y su configuración " -"será aceptada. Presione Cancelar si no
está " -"seguro y nada será afectado." - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:301 src/bin/e_int_border_remember.c:331 -msgid "No match properties set" -msgstr "No hay propiedades similares" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:304 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window without " -"specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " -"way of remembering this window." -msgstr "" -"Usted le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar
a una ventana propiedades (como " -"el tamaño, lugar,
estilo de borde, etc.) sin " -"especificar como recordarlo.

Debe especificar al menos una forma de " -"recordar para esta ventana." +#: src/bin/e_border.c:6360 +msgid "Skip Window List" +msgstr "Saltar Lista de Ventanas" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:334 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " -"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " -"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " -"windows
that match these properties.

You may wish to enable the " -"Match only one window option if
you only intend one " -"instance of this window to be modified, with
additional instances not " -"being modified.

This is just a warning in case you did not intend " -"this to happen.
If you did, simply press Apply or " -"OK buttons
and your settings will be accepted. Press " -"Cancel if you
are not sure and nothing will be " -"affected." -msgstr "" -"Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana
propiedades (como " -"el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.)
que no tienen propiedades únicas " -"

Esto significa que comprate el Nombre/clase, " -"tiempo, rol, etc., con más de una ventana en la " -"pantalla y que las propiedades
recordadas para esta ventana se aplicarán a todas las otras " -"ventanas
que compartan estas propiedades.

Quizá quiera habilitar la " -"opción Coincidir sólo una ventana si
quiere que sólo una " -"instancia de esta ventana sea modificada, sin que
las otras instancias sean modificadas" -".

Esta es sólo una advertencia en caso de que no quiera que esto ocurra " -".
Si lo quiere, simplemente oprima el botón Aplicar u " -"Ok
y su configuración serán aceptadas. Oprima " -"Cancelar si
no está seguro y nada será afectado." - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:407 -msgid "Nothing" -msgstr "Nada" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:409 -msgid "Size and Position" -msgstr "Tamaño y posición" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:411 src/bin/e_int_border_remember.c:468 +#: src/bin/e_border.c:6374 msgid "Locks" msgstr "Bloqueos" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:413 -msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "Tamaño, posición y bloqueos" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:415 -msgid "Everything" -msgstr "Todo" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:429 -msgid "Remember using" -msgstr "Recordar usos" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:430 -msgid "Window name and class" -msgstr "Nombre y clase de la ventana" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:434 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:442 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la ventana" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:449 -msgid "Window type" -msgstr "Tipo de ventana" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:454 -msgid "Transience" -msgstr "Tiempo" +#: src/bin/e_border.c:6381 +msgid "Remember" +msgstr "Recordar" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:458 -msgid "Match only one window" -msgstr "Coincidir sólo una ventana" +#: src/bin/e_border.c:6391 +msgid "Send To" +msgstr "Enviar a" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:461 -msgid "Properties to remember" -msgstr "Propiedades para recordar" +#: src/bin/e_border.c:6413 +msgid "Edit Icon" +msgstr "Editar Icono" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:470 -msgid "Border style" -msgstr "Estilo del borde" +#: src/bin/e_border.c:6439 +msgid "Create Icon" +msgstr "Crear Icono" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:474 -msgid "Virtual Desktop" -msgstr "Escritorios virtuales" +#: src/bin/e_border.c:6527 +msgid "Icon Edit Error" +msgstr "Error en el Editor de Iconos" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:478 -msgid "Screen zone" -msgstr "Zona de la pantalla" +#: src/bin/e_border.c:6528 +msgid "" +"Error starting icon editor\n" +"\n" +"please install e_util_eapp_edit\n" +"or make sure it is in your PATH\n" +msgstr "" +"Error cargando el editor de iconos\n" +"\n" +"por favor instala e_util_eapp_edit\n" +"o comprueba que esta en tu PATH\n" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:480 -msgid "Window list skip" -msgstr "Omitir de la lista de ventanas" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 +#: src/modules/test/e_mod_main.c:14 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:68 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:116 +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:38 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:33 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:50 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:77 +#, c-format +msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" +msgstr "Error del API de módulos:
Error iniciando módulo: %s
Se necesita al menos la versión del API: %i.
La version detectada por Enlightenment es: %i
Abortando módulo." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:122 -msgid "Enlightenment Battery Module" -msgstr "Módulo de batería de Enlightenmen" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:125 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 +msgid "IBar" +msgstr "IBar" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:123 -msgid "" -"A basic battery meter that uses eitherACPI or " -"APM
on Linux to monitor your battery and AC power " -"adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " -"accurate as your BIOS or kernel drivers." -msgstr "" -"Un medidor básico de bateria que usa ACPI o APM en
Linux para monitorizar su bateria y el estado del\n" -"adaptador de corriente alterna. Ésto sólo funcionará\n" -"bajo Linux y tiene la misma precisión que su BIOS o\n" -"los drivers del kernel." +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:127 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174 +msgid "Enlightenment IBar Module" +msgstr "Módulo IBar de Enlightenment" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:215 src/modules/battery/e_mod_main.c:494 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548 -msgid "Set Poll Time" -msgstr "Establecer tiempo de refresco" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175 +msgid "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is a first example module and is being used to flesh out several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to break often and change as it improves." +msgstr "Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment.
Este es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,
es muy probable que falle a menudo a medida que se mejora." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:219 src/modules/battery/e_mod_main.c:498 -msgid "Set Alarm" -msgstr "Establecer alarma" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:945 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:686 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:401 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:599 +msgid "Auto fit icons" +msgstr "Ajustar iconos automáticamente" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:408 -msgid "10 mins" -msgstr "10 min" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 +msgid "Follower" +msgstr "Seguidor" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:415 -msgid "20 mins" -msgstr "20 min" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:608 +msgid "Microscopic" +msgstr "Microscópico" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:422 -msgid "30 mins" -msgstr "30 min" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:615 +msgid "Tiny" +msgstr "Pequeño" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:429 -msgid "40 mins" -msgstr "40 min" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:622 +msgid "Very Small" +msgstr "Muy pequeña" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 -msgid "50 mins" -msgstr "50 min" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:629 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:443 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:895 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:636 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 -msgid "Check Fast (1 sec)" -msgstr "Chequeo rápido (1 seg.)" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:902 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:643 +msgid "Large" +msgstr "Ancho" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:462 -msgid "Check Medium (5 sec)" -msgstr "Chequeo medio (5 seg.)" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:650 +msgid "Very Large" +msgstr "Muy Ancho" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:469 -msgid "Check Normal (10 sec)" -msgstr "Chequeo normal (10 seg.)" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:916 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:657 +msgid "Extremely Large" +msgstr "Extremadamente Ancho" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:476 -msgid "Check Slow (30 sec)" -msgstr "Chequeop lento (30 seg.)" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:664 +msgid "Huge" +msgstr "Grande" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:483 -msgid "Check Very Slow (60 sec)" -msgstr "Chequeo muy lento (60 seg.)" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:930 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:671 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorme" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 -msgid "" -"Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " -"switch to an AC source." -msgstr "" -"La batería está baja
Su batería está baja.
Quizá quiera cambiar a " -"una fuente AC." +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:937 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 +msgid "Gigantic" +msgstr "Gigantesco" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:762 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:107 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 +msgid "IBox" +msgstr "IBox" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:824 -msgid "NO INFO" -msgstr "Sin información" +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:109 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:156 +msgid "Enlightenment IBox Module" +msgstr "Módulo IBox de Enlightenment" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:970 src/modules/battery/e_mod_main.c:1231 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1380 -msgid "NO BAT" -msgstr "Sin Batería" +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 +msgid "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will hold minimized applications" +msgstr "Este es el módulo IBox Iconified Application para Enlightenment,
mantendrá las aplicaciones minimizadas" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994 src/modules/battery/e_mod_main.c:1405 -msgid "BAD DRIVER" -msgstr "Mal driver" +#: src/modules/test/e_mod_main.c:17 +msgid "Test" +msgstr "Prueba" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1018 src/modules/battery/e_mod_main.c:1262 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1429 -msgid "FULL" -msgstr "Llena" +#: src/modules/test/e_mod_main.c:19 +#: src/modules/test/e_mod_main.c:70 +msgid "Enlightenment Test Module" +msgstr "Módulo de Testeo de Enlightenment" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1079 src/modules/battery/e_mod_main.c:1489 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#: src/modules/test/e_mod_main.c:28 +msgid "Module Config Menu Item 1" +msgstr "Elemento del menú de configuración 1" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1083 src/modules/battery/e_mod_main.c:1493 -msgid "Low" -msgstr "Baja" +#: src/modules/test/e_mod_main.c:30 +msgid "Module Config Menu Item 2" +msgstr "Elemento del menú de configuración 2" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1087 src/modules/battery/e_mod_main.c:1497 -msgid "Danger" -msgstr "Peligro" +#: src/modules/test/e_mod_main.c:32 +msgid "Module Config Menu Item 3" +msgstr "Elemento del menú de configuración 3" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 src/modules/battery/e_mod_main.c:1501 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1665 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" +#: src/modules/test/e_mod_main.c:36 +msgid "Something Else" +msgstr "Cualquier cosa" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 -msgid "Enlightenment Clock Module" -msgstr "Módulo reloj de Enlightenment" +#: src/modules/test/e_mod_main.c:63 +msgid "Test!!!" +msgstr "Prueba!!!" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97 -msgid "A simple module to give E17 a clock." -msgstr "Un módulo simple para darle un reloj a E17" +#: src/modules/test/e_mod_main.c:71 +msgid "This module is VERY simple and is only used to test the basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please
ignore this module unless you are working on the module system." +msgstr "Este módulo es MUY simple y sólo es usado para comprobar el interfaz
básico del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por favor,
ignora este módulo a menos que estes trabajando en el sistema de módulos." -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:338 -msgid "No Digital Display" -msgstr "Sin visor digital" +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:71 +msgid "Cpufreq" +msgstr "CpuFreq" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 -msgid "24 Hour" -msgstr "24 horas" +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:73 +msgid "Enlightenment Cpufreq Module" +msgstr "Módulo de Frecuencia de Enlightenment" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:372 -msgid "Digital Display" -msgstr "Visor digital" +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:112 +msgid "CpuFreq" +msgstr "CpuFreq" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121 msgid "CPU Frequency Controller Module" -msgstr "Módulo de control de la frecuencia del CPU" +msgstr "Módulo controlador de frecuencia de CPU" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115 -msgid "" -"A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " -"especially useful to save power on laptops." -msgstr "" -"Un módulo simple para controlar la frecuencia del CPU del sistema.
" -"Es especialmente útil para guardar batería en laptops." +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:122 +msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is especially useful to save power on laptops." +msgstr "Módulo para el control de la frecuencia de la CPU,
útil sobre todo en el ahorro de energía de los ordenadores portátiles." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:555 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:501 +msgid "Set Poll Time" +msgstr "Establecer tiempo de refresco" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Restore Controller on Startup" -msgstr "Restaurar el controlador al inicio" +msgstr "Establecer Controlador al iniciar" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 msgid "Set Controller" msgstr "Establecer controlador" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:574 msgid "Set Speed" msgstr "Establecer velocidad" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 -msgid "" -"There was an error trying to set the cpu frequency
governor via the " -"module's setfreq utility." +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:310 +msgid "There was an error trying to set the cpu frequency
governor via the module's setfreq utility." msgstr "" -"Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia del cpu
a través de la" -"utilidad de establecer frecuencias del módulo" +"Ha ocurrido un error al intentar establecer el controlador\n" +"de frecuencia de cpu mediante el módulo setfreq." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 -msgid "" -"There was an error trying to set the cpu frequency
setting via the " -"module's setfreq utility." +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:338 +msgid "There was an error trying to set the cpu frequency
setting via the module's setfreq utility." msgstr "" -"Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la frecuencia
del cpu a través de la" -"utilidad de establecer frecuencias del módulo" +"Ha ocurrido un error al intentar establecer el valor\n" +"de frecuencia de cpu mediante el módulo setfreq." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463 msgid "Check Fast (0.5 sec)" -msgstr "Chequeo rápido (0.5 seg)" +msgstr "Chequeo Rápido (0.5 sec)" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:470 msgid "Check Medium (1 sec)" -msgstr "Chequeo medio (1 seg)" +msgstr "Chequeo Medio (1 seg)" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:470 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477 msgid "Check Normal (2 sec)" -msgstr "Chequeo normal (2 seg)" +msgstr "Chequeo Normal (2 seg)" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484 msgid "Check Slow (5 sec)" -msgstr "Chequeo lento (5 seg)" +msgstr "Chequeo Lento (5 seg)" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491 msgid "Check Very Slow (30 sec)" -msgstr "Chequeo muy lento (30 seg)" +msgstr "Chequeo Muy Lento (30 seg)" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:511 msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "Bajo consumo automático" +msgstr "Bajo Consumo Automático" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:513 msgid "Minimum Speed" -msgstr "Velocidad mínima" +msgstr "Mínima velocidad" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:515 msgid "Maximum Speed" -msgstr "Velocidad máxima" +msgstr "Velocidad Máxima" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:530 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #, c-format msgid "%i Mhz" msgstr "%i Mhz" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" msgstr "%i.%i Ghz" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:554 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 msgid "Restore Governor on Startup" msgstr "Restaurar el controlador al inicio" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:187 -msgid "Enlightenment Dropshadow Module" -msgstr "Módulo de sombra de Enlightenment" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:188 -msgid "" -"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " -"desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " -"acceleration." -msgstr "" -"Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas
en " -"el fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales
o aceleración por hardware." +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:53 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 +msgid "Clock" +msgstr "Reloj" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:298 -msgid "Very Fuzzy" -msgstr "Muy difusa" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Difusa" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316 src/modules/ibar/e_mod_main.c:878 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:642 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325 -msgid "Sharp" -msgstr "Definida" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334 -msgid "Very Sharp" -msgstr "Muy definida" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346 -msgid "Very Dark" -msgstr "Muy oscura" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355 -msgid "Dark" -msgstr "Oscura" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364 -msgid "Light" -msgstr "Suave" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373 -msgid "Very Light" -msgstr "Muy suave" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:385 -msgid "Very Far" -msgstr "Muy lejos" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:394 -msgid "Far" -msgstr "Lejos" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:403 -msgid "Near" -msgstr "Cerca" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:412 -msgid "Very Near" -msgstr "Muy cerca" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:421 -msgid "Extremely Near" -msgstr "Extremadamente cerca" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:430 -msgid "Immediately Underneath" -msgstr "Inmediatamente debajo" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:442 -msgid "High Quality" -msgstr "Calidad alta" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:452 -msgid "Medium Quality" -msgstr "Calidad media" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:462 -msgid "Low Quality" -msgstr "Calidad baja" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 -msgid "Enlightenment IBar Module" -msgstr "Módulo IBar de Enlightenment" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:166 -msgid "" -"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " -"a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " -"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " -"break often and change as it improves." -msgstr "" - "Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment.
Este es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,
es muy probable que falle a menudo a medida que se mejora." -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:599 -msgid "Auto fit icons" -msgstr "Encajar íconos automáticamente" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 src/modules/ibox/e_mod_main.c:605 -msgid "Follower" -msgstr "Seguidor" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:850 src/modules/ibox/e_mod_main.c:614 -msgid "Microscopic" -msgstr "Microscópico" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:857 src/modules/ibox/e_mod_main.c:621 -msgid "Tiny" -msgstr "Pequeño" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 src/modules/ibox/e_mod_main.c:628 -msgid "Very Small" -msgstr "Muy chico" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 src/modules/ibox/e_mod_main.c:635 -msgid "Small" -msgstr "Chico" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:885 src/modules/ibox/e_mod_main.c:649 -msgid "Large" -msgstr "ancho" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:892 src/modules/ibox/e_mod_main.c:656 -msgid "Very Large" -msgstr "Muy ancho" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 src/modules/ibox/e_mod_main.c:663 -msgid "Extremely Large" -msgstr "Extremadamente ancho" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 src/modules/ibox/e_mod_main.c:670 -msgid "Huge" -msgstr "Grande" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:913 src/modules/ibox/e_mod_main.c:677 -msgid "Enormous" -msgstr "Enorme" +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 +msgid "Enlightenment Clock Module" +msgstr "Módulo de Reloj de Enlightenment" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:920 src/modules/ibox/e_mod_main.c:684 -msgid "Gigantic" -msgstr "Gigantesco" +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105 +msgid "A simple module to give E17 a clock." +msgstr "Un módulo sencillo que proporciona un reloj a E17" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1675 -msgid "Cannot add icon" -msgstr "No se puede agregar el ícono" +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330 +msgid "No Digital Display" +msgstr "Sin pantalla digital" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1677 -msgid "" -"You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " -"application file.

The icon cannot be added to IBar." -msgstr "" -"Trató de añadir el ícono de una aplicación que
no tiene una aplicación que la acompañe." -"

El ícono no puede ser añadido a IBar." +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 horas" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:151 -msgid "Enlightenment IBox Module" -msgstr "Módulo IBox de Enlightenment" +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364 +msgid "Digital Display" +msgstr "Pantalla Digital" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:152 -msgid "" -"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " -"hold minimized applications" -msgstr "" -"Este es el módulo IBox Iconified Application para Enlightenment,
contendrá las aplicaciones " -"que estén minimizadas" +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:119 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:162 +msgid "Pager" +msgstr "Paginador" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:165 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:121 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:171 msgid "Enlightenment Pager Module" -msgstr "Módulo paginador de Enlightenment" +msgstr "Módulo de Paginación de Enlightenment" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:166 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:172 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Un módulo de paginación para navegar por los escritorios virtuales." -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:397 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:403 msgid "None" -msgstr "Ninguno" +msgstr "No mostrar" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:405 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:411 msgid "Top" -msgstr "Arriba" +msgstr "Parte superior" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:413 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:419 msgid "Bottom" -msgstr "Debajo" +msgstr "Parte inferior" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:444 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:450 msgid "Very Slow" -msgstr "Muy lento" +msgstr "Muy Lenta" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:451 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:457 msgid "Slow" msgstr "Lento" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:465 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:471 msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +msgstr "Ráìdo" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:472 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:478 msgid "Very Fast" -msgstr "Muy rápido" +msgstr "Muy Rápida" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:626 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:486 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:633 msgid "Desktop Name" -msgstr "Nombre del escritorio" +msgstr "Nombre de Escritorio" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:484 src/modules/pager/e_mod_main.c:630 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:637 msgid "Enable Popup" -msgstr "Permitir ventana emergente" +msgstr "Habilitar Popup" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 src/modules/pager/e_mod_main.c:636 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:496 msgid "Popup Speed" -msgstr "Velocidad de la emergente" +msgstr "Velocidad de Popup" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:494 src/modules/pager/e_mod_main.c:640 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:500 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:647 msgid "Fix Aspect (Keep Height)" -msgstr "Fijar proporción (Mantener altura)" +msgstr "Fijar aspecto (Mantener altura)" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:498 src/modules/pager/e_mod_main.c:644 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:504 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:651 msgid "Fix Aspect (Keep Width)" -msgstr "Fijar proporción (Mantener ancho)" +msgstr "Fijar aspecto (mantener anchura)" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:643 +msgid "Desktop Speed" +msgstr "Velocidad de Escritorio" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:41 +msgid "RandR" +msgstr "RandR" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:43 +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94 +msgid "Enlightenment Randr Module" +msgstr "Módulo Randr de Enlightenment" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:83 +msgid "Randr" +msgstr "Randr" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:95 +msgid "Module to change screen resolution for E17" +msgstr "Módulo para cambiar la resolución de pantalla" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:197 +msgid "Restore Resolution on Startup" +msgstr "Restaurar resolución al iniciar" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:220 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:78 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:36 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:76 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:38 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:85 msgid "Enlightenment Start Module" -msgstr "Módulo Inicio de Enlightenment" +msgstr "Módulo Start de Enlightenment" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:79 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:86 msgid "Experimental Button module for E17" -msgstr "Módulo experimental de botón para E17" +msgstr "Módulo experimental Button para E17" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:53 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:93 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:95 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102 msgid "Enlightenment Temperature Module" -msgstr "Módulo de temperatura de Enlightenment" +msgstr "Módulo de Temperatura de Enlightenment" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 -msgid "" -"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." -"
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " -"generate a lot of heat." -msgstr "" -"Un módulo para medir el sensor térmico ACPI en Linux.
Es especialmente útil en portatiles modernos con procesadores
rápidos que generan mucho calor." -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:103 +msgid "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that generate a lot of heat." +msgstr "Un módulo para medir el sensor térmico ACPI en Linux.
Es especialmente útil en portatiles modernos con procesadores
rápidos que generan mucho calor." + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:790 msgid "Check Interval" msgstr "Intervalo de chequeo" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798 msgid "Low Temperature" -msgstr "Temperatura baja" +msgstr "Temperatura Baja" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:196 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:810 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:203 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:802 msgid "High Temperature" -msgstr "Temperatura baja" +msgstr "Temperatura alta" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:200 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:802 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:207 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:794 msgid "Unit" msgstr "Unidad" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683 msgid "Fast (1 sec)" -msgstr "Rápido (1 seg)" +msgstr "Rápido (1seg)" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690 msgid "Medium (5 sec)" -msgstr "Media (5 seg)" +msgstr "Normal" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:697 msgid "Normal (10 sec)" msgstr "Normal (10 seg)" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:697 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704 msgid "Slow (30 sec)" -msgstr "Lenta (30 seg)" +msgstr "Lento (30 seg)" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:711 msgid "Very Slow (60 sec)" -msgstr "Muy lenta (60 seg)" +msgstr "Muy Lento (60 seg)" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:715 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:722 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:722 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:729 msgid "Celcius" -msgstr "Celcius" +msgstr "Celsius" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:758 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:759 msgid "Temp1" msgstr "Temp1" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:767 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:766 msgid "Temp2" msgstr "Temp2" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:776 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:773 msgid "Temp3" msgstr "Temp3" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:816 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:808 msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" +msgstr "sensor" -#: src/modules/test/e_mod_main.c:21 -msgid "Module Config Menu Item 1" -msgstr "Configurar Item 1 del menú del módulo" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:104 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Sombra arrojada" -#: src/modules/test/e_mod_main.c:23 -msgid "Module Config Menu Item 2" -msgstr "Configurar Item 2 del menú del módulo" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:106 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193 +msgid "Enlightenment Dropshadow Module" +msgstr "Módulo de Sombra Arrojada de Enlightenment" -#: src/modules/test/e_mod_main.c:25 -msgid "Module Config Menu Item 3" -msgstr "Configurar Item 3 del menú del módulo" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194 +msgid "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the desktop background - without special X-Server extensions
or hardware acceleration." +msgstr "Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas
en el fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales
o aceleración por hardware." -#: src/modules/test/e_mod_main.c:29 -msgid "Something Else" -msgstr "Algo más" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304 +msgid "Very Fuzzy" +msgstr "Muy Difusa" -#: src/modules/test/e_mod_main.c:62 -msgid "Enlightenment Test Module" -msgstr "Módulo Test de Enlightenment" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Difusa" -#: src/modules/test/e_mod_main.c:63 -msgid "" -"This module is VERY simple and is only used to test the basic
interface " -"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please
ignore this module " -"unless you are working on the module system." -msgstr "" -"Este módulo es MUY simple y solamente es usado para probar la interface
básica " -"del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por favor
ignore este módulo " -"salvo que este trabajando en el sistema de módulos." +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331 +msgid "Sharp" +msgstr "Definida" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84 -msgid "Enlightenment Randr Module" -msgstr "Módulo Randr de Enlightenment" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340 +msgid "Very Sharp" +msgstr "Muy Definida" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85 -msgid "Module to change screen resolution for E17" -msgstr "Módulo para cambiar la resolución de la pantalla en E17" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352 +msgid "Very Dark" +msgstr "Muy oscura" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187 -msgid "Restore Resolution on Startup" -msgstr "Restaurar la resolución en el inicio" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361 +msgid "Dark" +msgstr "Oscura" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370 +msgid "Light" +msgstr "Suave" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309 -msgid "Resolution change" -msgstr "Cambiar resolución" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379 +msgid "Very Light" +msgstr "Muy Suave" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381 -#, c-format -msgid "" -"Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " -"resolution %dx%d in %d seconds." -msgstr "¿Mantener la nueva resolución %dx%d?

Restaurando la " -"vieja resolución %dx%d en %d segundos." +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 +msgid "Very Far" +msgstr "Muy Lejos" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:390 -#, c-format -msgid "" -"Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " -"resolution %dx%d NOW!" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400 +msgid "Far" +msgstr "Lejos" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409 +msgid "Near" +msgstr "Cerca" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418 +msgid "Very Near" +msgstr "Muy cerca" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427 +msgid "Extremely Near" +msgstr "Extremadamente Cerca" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436 +msgid "Immediately Underneath" +msgstr "Inmediatamente Debajo" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448 +msgid "High Quality" +msgstr "Alta Calidad" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458 +msgid "Medium Quality" +msgstr "Calidad Media" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468 +msgid "Low Quality" +msgstr "Baja Calidad" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:80 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:120 +msgid "Battery" +msgstr "Batería" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:82 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:129 +msgid "Enlightenment Battery Module" +msgstr "Módulo de Batería de Enlightenment" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130 +msgid "A basic battery meter that uses eitherACPI or APM
on Linux to monitor your battery and AC power adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" -"¿Mantener la nueva resolución %dx%d?

¡Restaurando la " -"resolución %dx%d AHORA!" +"Un medidor básico de bateria que usa ACPI o APM en
Linux para monitorizar su bateria y el estado del\n" +"adaptador de corriente alterna. Ésto sólo funcionará\n" +"bajo Linux y tiene la misma precisión que su BIOS o\n" +"los drivers del kernel." + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:226 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:505 +msgid "Set Alarm" +msgstr "Establecer alarma" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:408 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivado" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:415 +msgid "10 mins" +msgstr "10 min" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:422 +msgid "20 mins" +msgstr "20 min" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:429 +msgid "30 mins" +msgstr "30 min" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 +msgid "40 mins" +msgstr "40 min" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:443 +msgid "50 mins" +msgstr "50 min" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:462 +msgid "Check Fast (1 sec)" +msgstr "Chequeo Rápido (1 sec)" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:469 +msgid "Check Medium (5 sec)" +msgstr "Chequeo Medio (5 seg)" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:476 +msgid "Check Normal (10 sec)" +msgstr "Chequeo Normal (10 seg)" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:483 +msgid "Check Slow (30 sec)" +msgstr "Chequeo Lento (30 seg)" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:490 +msgid "Check Very Slow (60 sec)" +msgstr "Chequeo Muy Lento (60 seg)" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:766 +msgid "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to switch to an AC source." +msgstr "La batería se esta agotando.
Quizá deberías conectar el cargador de corriente." + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:831 +msgid "NO INFO" +msgstr "SIN INFO" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:975 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1240 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1389 +msgid "NO BAT" +msgstr "SIN BATERÍA" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1414 +msgid "BAD DRIVER" +msgstr "ERROR EN EL DRIVER" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1023 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1271 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1438 +msgid "FULL" +msgstr "LLENO" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1084 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1498 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1088 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1502 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1092 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1506 +msgid "Danger" +msgstr "Peligro" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1510 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1674 +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" + +