From: Kwok-Koon Cheung Date: Sat, 30 Mar 2002 21:04:02 +0000 (+0000) Subject: Updated traditional Chinese translation X-Git-Tag: glib-2-0-branchpoint~7 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=549f5a221cc95070bf3b90a88dba75532df50bdb;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated traditional Chinese translation --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 97d4de8..18e0366 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-03-31 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation, and removed + all positional parameters :( + 2002-03-28 Valek Filippov * ru.po: Updated russian translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index df317c3..171d3c2 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Traditional chinese translation for glib20. +# Traditional chinese translation for glib 2. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 1.3.13\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-07 08:25+0800\n" +"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-29 19:07-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-31 05:02+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,18 +16,18 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:398 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "不支援將字元集 '%s' 轉換到 '%s'" +msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "無法開啟由 '%s' 至 '%s' 的轉換器:%s" +msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s" #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序" +msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 @@ -38,123 +38,122 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s" #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "輸入完結時出現未完成的字元次序" +msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序" #: glib/gconvert.c:796 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "無法將後備字串 '%s' 轉換到字元集 '%s'" +msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’" #: glib/gconvert.c:1630 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "URI '%s' 不是使用 file 格式的絕對 URI" +msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "本機檔案 URI '%s' 不應含有 '#'" +msgstr "本機檔案 URI‘%s’不應含有‘#’" #: glib/gconvert.c:1657 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "不正確的 URI '%s'" +msgstr "URI‘%s’是無效的" #: glib/gconvert.c:1669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s' 中的主機名稱含有不正確的跳出字元" +msgstr "URI‘%s’中的主機名稱是無效的" #: glib/gconvert.c:1685 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' 含有不正確的跳出字元" +msgstr "URI‘%s’含有不正確的跳出字元" #: glib/gconvert.c:1756 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "路徑名稱 '%s' 不是絕對路徑" +msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" #: glib/gconvert.c:1766 -#, fuzzy msgid "Invalid hostname" -msgstr "主機名稱含有不正確的位元組次序" +msgstr "無效的主機名稱" #: glib/gdir.c:79 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "開啟目錄 '%s' 時發生錯誤:%s" +msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "無法分配 %lu 位元來讀入檔案“%s”" +msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "讀入檔案 '%s' 時發生錯誤:%s" +msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "讀入檔案失敗 '%s':%s" +msgstr "讀取檔案失敗‘%s’:%s" #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "開啟檔案失敗 '%s':%s" +msgstr "開啟檔案失敗‘%s’:%s" #: glib/gfileutils.c:487 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "無法取得檔案 '%s' 的屬性:fstat() 失敗:%s" +msgstr "無法取得檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s" #: glib/gfileutils.c:513 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "開啟檔案 '%s' 失敗:fdopen() 失敗:%s" +msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" #: glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "樣式 '%s' 不正確,不應含有 '%s'" +msgstr "樣式‘%s’不正確,不應含有‘%s’" #: glib/gfileutils.c:732 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "樣式 '%s' 結尾不是 XXXXXX" +msgstr "樣式‘%s’結尾不是 XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "無法建立檔案 '%s':%s" +msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "不支援將字元集 `%s' 轉換到 `%s'" +msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "無法開啟由 `%s' 至 `%s' 的轉換器:%s" +msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀入原始資料" +msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "用來讀入資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" +msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "輸入管道在字元未完成前就終止" +msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束" #: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀入原始資料" +msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" @@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s" #: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "出現空白的實體 '&;';可用的實體為:& " < > '" +msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" #: glib/gmarkup.c:392 #, c-format @@ -190,18 +189,18 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"實體名稱不應以 '%s' 開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用," -"請將 & 轉換為 &" +"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請" +"將 & 轉換為 &" #: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "實體名稱中不應含有字元 '%s'" +msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "不詳的實體名稱 '%s'" +msgstr "不詳的實體名稱‘%s’" #: glib/gmarkup.c:482 msgid "" @@ -216,12 +215,12 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "解析 '%s' 失敗,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字過大" +msgstr "分析‘%s’失敗,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" #: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "字元參引 '%s' 含有不正當的字元" +msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元" #: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" @@ -242,27 +241,27 @@ msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字" #: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" +msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 )" #: glib/gmarkup.c:970 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "'<' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" +msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" #: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 字元終結" +msgstr "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束" #: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "不尋常的字元 '%1$s',元素 '%3$s' 的屬性名稱 '%2$s' 後應該是 '=' 字元" +msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元" #: glib/gmarkup.c:1161 #, c-format @@ -271,8 +270,8 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 或 '/' 字元終結,也可以是屬" -"性;或許你在屬性名稱中使用了不正確的字元" +"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" +"許你在屬性名稱中使用了無效的字元" #: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format @@ -280,33 +279,31 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"不尋常的字元 '%1$s',當指定元素 '%3$s' 的屬性 '%2$s' 的值時,等號後應該出現開" -"引號" +"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號" #: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"名稱為 '%2$s' 的關閉元素後面,尾隨的 '%1$s' 字元是不正確的;允許的字元為 '>'" +msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’" #: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "元素 '%s' 已關閉,沒有開啟中的元素" +msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" #: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "元素 '%s' 已關閉,但開啟中的元素是 '%s'" +msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" #: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -314,14 +311,14 @@ msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" #: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "文件在尖角括號 '<' 後突然終止" +msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" -msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 - '%s' 是最後一個開啟的元素" +msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" #: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format @@ -355,7 +352,7 @@ msgstr "文件在屬性值內突然終止" #: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "文件在元素 '%s' 的關閉標籤內突然終止" +msgstr "文件在元素‘%s’的關閉標籤內突然終止" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -370,83 +367,83 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" #: glib/gshell.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "文字在 '' 字元後就終止了。(文字為 '%s')" +msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為 '%s')" +msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s’)" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" +msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)" #: glib/gspawn-win32.c:214 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "無法由副程序讀入資料" +msgstr "無法由副程序讀取資料" #: glib/gspawn-win32.c:365 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" -msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生非預期的錯誤" +msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀取資料時發生預期外的錯誤" #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "無法由副管道讀入資料(%s)" +msgstr "無法由副管道讀取資料 (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "無法進入目錄 '%s'(%s)" +msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" #: glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "無法執行副程序(%s)" +msgstr "無法執行副程序 (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "無法建立管道來和副程序溝通(%s)" +msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)" #: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "無法由副程序讀入資料(%s)" +msgstr "無法由副程序讀取資料 (%s)" #: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "當 select() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤(%s)" +msgstr "當 select() 由副程序讀取資料時發生預期外的錯誤 (%s)" #: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() 時發生未預期的錯誤(%s)" +msgstr "waitpid() 時發生預期外的錯誤 (%s)" #: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "無法衍生(%s)" +msgstr "無法衍生程序 (%s)" #: glib/gspawn.c:1129 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)" +msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)" #: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入(%s)" +msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入 (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "無法衍生副程序(%s)" +msgstr "無法衍生副程序 (%s)" #: glib/gspawn.c:1156 #, c-format @@ -456,7 +453,7 @@ msgstr "執行副程序“%s”時發生不明的錯誤" #: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "無法由副程序 pid 管道讀入足夠資料(%s)" +msgstr "無法由副程序 pid 管道讀取足夠資料 (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8"