From: Мирослав Николић Date: Wed, 17 Sep 2014 19:11:50 +0000 (+0200) Subject: Updated Serbian translation X-Git-Tag: 2.42.0~13 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=4fb9421528777e80beeae1e85eafb46e44f5b408;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Serbian translation --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 2cecf10..44cea67 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:09+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -25,32 +25,29 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:514 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)" -#: ../gio/gapplication.c:514 -#| msgid "Application Options:" +#: ../gio/gapplication.c:519 msgid "GApplication options" msgstr "Опције Гпрограма" -#: ../gio/gapplication.c:514 -#| msgid "Application Options:" +#: ../gio/gapplication.c:519 msgid "Show GApplication options" msgstr "Показује опције Гпрограма" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 msgid "Print help" msgstr "Штампа помоћ" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 -#: ../gio/gresource-tool.c:542 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "[COMMAND]" msgstr "[НАРЕДБА]" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 -#| msgid "Print address" msgid "Print version" msgstr "Исписује издање" @@ -59,7 +56,6 @@ msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 -#| msgid "Can't find application" msgid "List applications" msgstr "Исписује програме" @@ -70,7 +66,6 @@ msgstr "" "датотекама радне површи)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 -#| msgid "Can't find application" msgid "Launch an application" msgstr "Покреће програм" @@ -120,8 +115,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 -#: ../gio/gresource-tool.c:546 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" @@ -130,12 +125,10 @@ msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" msgstr "Изборни односни или називи датотеке односног, или путање за отварање" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 -#| msgid "SECTION" msgid "ACTION" msgstr "РАДЊА" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 -#| msgid "Destination name to introspect" msgid "The action name to invoke" msgstr "Назив радње за призивање" @@ -147,7 +140,7 @@ msgstr "ПАРАМЕТАР" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format msgid "" @@ -158,11 +151,10 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 -#| msgid "Usage:" msgid "Usage:\n" msgstr "Употреба:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 #: ../gio/gsettings-tool.c:628 msgid "Arguments:\n" msgstr "Аргументи:\n" @@ -197,7 +189,6 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n" @@ -211,24 +202,22 @@ msgstr "" "„%s“ не прихвата аргументе\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:262 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -#| msgid "Could not connect to %s: " msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:282 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -#| msgid "Error sending message: %s" msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:313 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:321 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" @@ -237,33 +226,28 @@ msgstr "" "неисправан назив радње: „%s“\n" "називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:340 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:352 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "радње прихватају највише један параметар\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:407 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма" -#: ../gio/gapplication-tool.c:417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -#| msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:462 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unknown command %s\n" -#| "\n" msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" @@ -272,8 +256,8 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format @@ -289,8 +273,8 @@ msgstr "Није подржавано премотавање основног т msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ток је већ затворен" @@ -298,10 +282,10 @@ msgstr "Ток је већ затворен" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Није подржано сасецање основног тока" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855 +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Радња је отказана" @@ -318,8 +302,8 @@ msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Нема довољно места у одредишту" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" @@ -331,7 +315,7 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка приликом претварања: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања" @@ -360,20 +344,19 @@ msgstr "Непозната врста" msgid "%s filetype" msgstr "%s врста датотеке" -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Гуверења нису подржана на оперативном систему" -#: ../gio/gcredentials.c:443 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој платформи" -#: ../gio/gcredentials.c:487 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "Гуверења не садрже ИБ процеса на овом оперативном систему" -#: ../gio/gcredentials.c:536 -#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Заваравање уверења није могуће на овом оперативном систему" @@ -528,7 +511,7 @@ msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " "оперативни систем)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -537,7 +520,7 @@ msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -648,114 +631,114 @@ msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључ msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 msgid "The connection is closed" msgstr "Веза је затворена" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1939 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 msgid "Timeout was reached" msgstr "Време је истекло" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4295 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Нема особине „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4307 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Особина „%s“ није читљива" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4318 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Није могуће писање особине „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4338 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " "„%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Нема интерфејса „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4646 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 msgid "No such interface" msgstr "Нема таквог интерфејса" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4961 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Нема метода „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4992 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5190 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5389 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6472 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6592 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "врста је НЕИСПРАВНА" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -763,7 +746,7 @@ msgstr "" "Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/" "freedesktop/DBus/Local“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -771,7 +754,7 @@ msgstr "" "Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org." "freedesktop.DBus.Local“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" @@ -780,12 +763,12 @@ msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих са msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих само %lu" msgstr[3] "Покушах да читам један бајт, али добих само %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -794,17 +777,17 @@ msgstr "" "Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају " "%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -821,13 +804,22 @@ msgstr[3] "" "Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " "MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Наиђох на низ врсте „a%c“, очекивах да је дужина умножак од %u бајта, али " +"нађох да је дуг %u бајта" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" @@ -835,7 +827,7 @@ msgstr "" "Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног " "формата Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -844,23 +836,23 @@ msgstr "" "Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али " "сам нашао вредност 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -869,11 +861,11 @@ msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али те msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова" msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" @@ -881,7 +873,7 @@ msgstr "" "Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата " "Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -890,42 +882,42 @@ msgstr "" "Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " "датотеке" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 msgid "Error return with empty body" msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2064 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2109 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: " @@ -963,12 +955,12 @@ msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" "Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" @@ -1069,7 +1061,7 @@ msgid "Emit a signal." msgstr "Емитује сигнал." #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Грешка у повезивању: %s\n" @@ -1080,7 +1072,7 @@ msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n" @@ -1141,7 +1133,7 @@ msgstr "Време истека у секундама" msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту." -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n" @@ -1198,43 +1190,43 @@ msgstr "Назив одредишта за надгледање" msgid "Object path to monitor" msgstr "Путања објекта за надгледање" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Надгледање удаљеног објекта." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Произвољне одреднице за %s" @@ -1262,8 +1254,8 @@ msgstr "уређај не подржава „покрени“" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "уређај не подржава „заустави“" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 msgid "TLS support is not available" msgstr "ТЛС подршка није доступна" @@ -1291,14 +1283,14 @@ msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у ко msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема" -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 -#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 -#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 -#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" @@ -1313,83 +1305,83 @@ msgstr "Радња није подржана" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Садржано монтирање не постоји" -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" -#: ../gio/gfile.c:2563 +#: ../gio/gfile.c:2562 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Циљна датотека већ постоји" -#: ../gio/gfile.c:2590 +#: ../gio/gfile.c:2589 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" -#: ../gio/gfile.c:2872 +#: ../gio/gfile.c:2871 msgid "Splice not supported" msgstr "Дељење није подржано" -#: ../gio/gfile.c:2876 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" -#: ../gio/gfile.c:3007 +#: ../gio/gfile.c:3006 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Није подржано умножавање (reflink/clone) између монтираних уређаја" -#: ../gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3010 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или је неисправно" -#: ../gio/gfile.c:3016 +#: ../gio/gfile.c:3015 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или не ради" -#: ../gio/gfile.c:3079 +#: ../gio/gfile.c:3078 msgid "Can't copy special file" msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" -#: ../gio/gfile.c:3839 +#: ../gio/gfile.c:3843 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" -#: ../gio/gfile.c:4000 +#: ../gio/gfile.c:4004 msgid "Trash not supported" msgstr "Није подржано смеће" -#: ../gio/gfile.c:4112 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "није подржано монтирање диска" -#: ../gio/gfile.c:6645 +#: ../gio/gfile.c:6649 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" -#: ../gio/gfileenumerator.c:211 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Набрајање је затворено" -#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 -#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу" -#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Бројање датотека је већ завршено" @@ -1482,7 +1474,7 @@ msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Није подржана адреса утичнице" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Улазни ток не подржава читање" @@ -1492,7 +1484,7 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/goutputstream.c:1474 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Ток ради јако добро" @@ -1990,7 +1982,6 @@ msgstr "Није подржано премештање између монтир #: ../gio/glocalfile.c:2603 #, c-format -#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Не могу да одредим искоришћеност диска за „%s“: %s" @@ -2015,75 +2006,75 @@ msgstr "Грешка приликом постављања проширене о msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неисправно кодирање)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Није подржано постављање особине %s" @@ -2242,7 +2233,7 @@ msgstr "монтирање не подржава налажење врсте с msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" @@ -2277,7 +2268,8 @@ msgstr "Излазни ток не подржава упис" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Изворни ток је већ затворен" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" @@ -2304,11 +2296,11 @@ msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Улазни ток не подржава премотавање" -#: ../gio/gresource-tool.c:479 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 +#: ../gio/gresource-tool.c:493 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2318,16 +2310,16 @@ msgstr "" "Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" "Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе" -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "FILE [PATH]" msgstr "ДАТОТЕКА [ПУТАЊА]" -#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 msgid "SECTION" msgstr "ОДЕЉАК" -#: ../gio/gresource-tool.c:494 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2339,15 +2331,15 @@ msgstr "" "Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n" "У појединости спадају одељак, величина и сажимање" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 +#: ../gio/gresource-tool.c:512 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз" -#: ../gio/gresource-tool.c:505 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE PATH" msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ" -#: ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gresource-tool.c:527 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2375,7 +2367,7 @@ msgstr "" "Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#: ../gio/gresource-tool.c:541 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2390,19 +2382,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:540 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " ОДЕЉАК Назив (опционално) елф одељка\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " НАРЕДБА Наредба (опционално) за објашњавање\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:553 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2410,19 +2402,19 @@ msgstr "" " ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" " или преведена датотека ресурса\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "[PATH]" msgstr "[ПУТАЊА]" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:567 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:560 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "PATH" msgstr "ПУТАЊА" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:570 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n" @@ -2552,27 +2544,6 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" #: ../gio/gsettings-tool.c:602 -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " help Show this information\n" -#| " list-schemas List installed schemas\n" -#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -#| " list-keys List keys in a schema\n" -#| " list-children List children of a schema\n" -#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" -#| " range Queries the range of a key\n" -#| " get Get the value of a key\n" -#| " set Set the value of a key\n" -#| " reset Reset the value of a key\n" -#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -#| " writable Check if a key is writable\n" -#| " monitor Watch for changes\n" -#| "\n" -#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -#| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2671,133 +2642,133 @@ msgstr "Дат је празан назив шеме\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" -#: ../gio/gsocket.c:312 +#: ../gio/gsocket.c:266 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" -#: ../gio/gsocket.c:319 +#: ../gio/gsocket.c:273 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" -#: ../gio/gsocket.c:327 +#: ../gio/gsocket.c:281 msgid "Socket is already closed" msgstr "Утичница је већ затворена" -#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Истекло време за У/И утичнице" -#: ../gio/gsocket.c:482 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s" -#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:564 +#: ../gio/gsocket.c:525 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Задата је непозната породица" -#: ../gio/gsocket.c:571 +#: ../gio/gsocket.c:532 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Задат је непознати протокол" -#: ../gio/gsocket.c:1729 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1772 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1833 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не могу да слушам: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1932 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081 +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2046 +#: ../gio/gsocket.c:2039 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" -#: ../gio/gsocket.c:2265 +#: ../gio/gsocket.c:2261 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "грешка у прихватању везе: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2386 +#: ../gio/gsocket.c:2382 msgid "Connection in progress" msgstr "Повезивање је у току" -#: ../gio/gsocket.c:2433 +#: ../gio/gsocket.c:2432 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: " -#: ../gio/gsocket.c:2631 +#: ../gio/gsocket.c:2633 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Грешка у примању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2809 +#: ../gio/gsocket.c:2811 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Грешка у слању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2923 +#: ../gio/gsocket.c:2925 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3002 +#: ../gio/gsocket.c:3004 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3611 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Чекам услов утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3911 +#: ../gio/gsocket.c:3922 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу" -#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Грешка при примању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4485 +#: ../gio/gsocket.c:4516 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4494 +#: ../gio/gsocket.c:4525 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем" @@ -2815,24 +2786,24 @@ msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: " msgid "Could not connect: " msgstr "Не могу да се повежем: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Непозната грешка везе" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано." -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан." -#: ../gio/gsocketlistener.c:186 +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 msgid "Listener is already closed" msgstr "Слушање је већ затворено" -#: ../gio/gsocketlistener.c:227 +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 msgid "Added socket is closed" msgstr "Додата утичница је затворена" @@ -2928,23 +2899,27 @@ msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:193 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Нисам пронашао исправне адресе" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" @@ -3056,7 +3031,7 @@ msgstr "Грешка приликом читања из описивача да msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 msgid "Filesystem root" msgstr "Корени систем датотека" @@ -3181,51 +3156,51 @@ msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " "подацима" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Нисам успеода проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“" @@ -3507,7 +3482,7 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" # bug: plural-forms -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" @@ -3516,86 +3491,86 @@ msgstr[1] "Не могу да доделим %lu бајта за читање д msgstr[2] "Не могу да доделим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" msgstr[3] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Датотека „%s“ је превелика" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Нисам успеода прочитам из датотеке „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s“: није успела функција „fstat()“: " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "" "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „fdopen()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Нисам успео да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: није успела функција " "„g_rename()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" "Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fwrite()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "" "Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fsync()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: није успела функција " "„g_unlink()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Нисам успео да прочитам симболичку везу „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Симболичке везе нису подржане" @@ -3746,32 +3721,32 @@ msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "" "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „open()“: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " -#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "„%s“ није исправан назив" -#: ../glib/gmarkup.c:488 +#: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:682 +#: ../glib/gmarkup.c:683 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3780,7 +3755,7 @@ msgstr "" "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " "знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" -#: ../glib/gmarkup.c:694 +#: ../glib/gmarkup.c:695 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3790,24 +3765,24 @@ msgstr "" "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:720 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" -#: ../glib/gmarkup.c:758 +#: ../glib/gmarkup.c:759 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:766 +#: ../glib/gmarkup.c:767 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" -#: ../glib/gmarkup.c:771 +#: ../glib/gmarkup.c:772 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3815,11 +3790,11 @@ msgstr "" "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" -#: ../glib/gmarkup.c:1177 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1217 +#: ../glib/gmarkup.c:1218 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3828,7 +3803,7 @@ msgstr "" "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; назив елемента не може " "њиме почети" -#: ../glib/gmarkup.c:1259 +#: ../glib/gmarkup.c:1260 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3837,14 +3812,14 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " "елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1340 +#: ../glib/gmarkup.c:1341 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1381 +#: ../glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3855,7 +3830,7 @@ msgstr "" "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " "имену атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1426 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3864,7 +3839,7 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1558 +#: ../glib/gmarkup.c:1559 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1605 +#: ../glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" -#: ../glib/gmarkup.c:1614 +#: ../glib/gmarkup.c:1615 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1768 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3909,7 +3884,7 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "отворен елемент" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1798 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3918,19 +3893,19 @@ msgstr "" "Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " "која затвара ознаку <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" -#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." -#: ../glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3938,74 +3913,74 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " "вредност атрибута није наведена" -#: ../glib/gmarkup.c:1827 +#: ../glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: ../glib/gmarkup.c:1844 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1849 +#: ../glib/gmarkup.c:1850 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" -#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:795 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:795 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]" -#: ../glib/goption.c:913 +#: ../glib/goption.c:911 msgid "Help Options:" msgstr "Помоћне опције:" -#: ../glib/goption.c:914 +#: ../glib/goption.c:912 msgid "Show help options" msgstr "Приказује опције за помоћ" -#: ../glib/goption.c:920 +#: ../glib/goption.c:918 msgid "Show all help options" msgstr "Приказује све опције за помоћ" -#: ../glib/goption.c:982 +#: ../glib/goption.c:980 msgid "Application Options:" msgstr "Опције програма:" -#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116 +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124 +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" -#: ../glib/goption.c:1081 +#: ../glib/goption.c:1079 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:1089 +#: ../glib/goption.c:1087 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" -#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454 +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" -#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598 +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Недостаје аргумент за %s" -#: ../glib/goption.c:2055 +#: ../glib/goption.c:2057 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опција %s" @@ -4375,104 +4350,104 @@ msgstr "непозната секвенца избегавања" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:88 +#: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Навод не почиње наводником" -#: ../glib/gshell.c:178 +#: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" -#: ../glib/gshell.c:574 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" -#: ../glib/gshell.c:581 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " "тексту „%s“)" -#: ../glib/gshell.c:593 +#: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" -#: ../glib/gspawn.c:198 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:342 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из " "потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:427 +#: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld" -#: ../glib/gspawn.c:846 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld" -#: ../glib/gspawn.c:853 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld" -#: ../glib/gspawn.c:860 +#: ../glib/gspawn.c:871 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут" -#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)" # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1335 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1494 +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1504 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1513 +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1545 +#: ../glib/gspawn.c:1556 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" @@ -4527,7 +4502,6 @@ msgstr "" "потпроцеса" #: ../glib/gutf8.c:780 -#| msgid "failed to get memory" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Нисам успео да доделим меморију" @@ -4544,7 +4518,7 @@ msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -4553,68 +4527,68 @@ msgstr[1] "%u бајта" msgstr[2] "%u бајта" msgstr[3] "Један бајт" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2138 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2151 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4628,7 +4602,7 @@ msgstr[3] "Један бајт" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index b95fd6c..2f9ead3 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:09+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -25,32 +25,29 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:514 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)" -#: ../gio/gapplication.c:514 -#| msgid "Application Options:" +#: ../gio/gapplication.c:519 msgid "GApplication options" msgstr "Opcije Gprograma" -#: ../gio/gapplication.c:514 -#| msgid "Application Options:" +#: ../gio/gapplication.c:519 msgid "Show GApplication options" msgstr "Pokazuje opcije Gprograma" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 msgid "Print help" msgstr "Å tampa pomoć" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 -#: ../gio/gresource-tool.c:542 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "[COMMAND]" msgstr "[NAREDBA]" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 -#| msgid "Print address" msgid "Print version" msgstr "Ispisuje izdanje" @@ -59,7 +56,6 @@ msgid "Print version information and exit" msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 -#| msgid "Can't find application" msgid "List applications" msgstr "Ispisuje programe" @@ -70,7 +66,6 @@ msgstr "" "datotekama radne povrÅ¡i)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 -#| msgid "Can't find application" msgid "Launch an application" msgstr "Pokreće program" @@ -120,8 +115,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Odrednik programa u zapisu D-sabirnice (npr: „org.example.viewer“)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 -#: ../gio/gresource-tool.c:546 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" @@ -130,12 +125,10 @@ msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" msgstr "Izborni odnosni ili nazivi datoteke odnosnog, ili putanje za otvaranje" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 -#| msgid "SECTION" msgid "ACTION" msgstr "RADNJA" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 -#| msgid "Destination name to introspect" msgid "The action name to invoke" msgstr "Naziv radnje za prizivanje" @@ -147,7 +140,7 @@ msgstr "PARAMETAR" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Izborni parametar za prizivanje radnje, u zapisu Gvarijanta" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format msgid "" @@ -158,11 +151,10 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 -#| msgid "Usage:" msgid "Usage:\n" msgstr "Upotreba:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 #: ../gio/gsettings-tool.c:628 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumenti:\n" @@ -197,7 +189,6 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "neispravan ib programa: „%s“\n" @@ -211,24 +202,22 @@ msgstr "" "„%s“ ne prihvata argumente\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:262 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -#| msgid "Could not connect to %s: " msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "ne mogu da se povežem na D-sabirnicu: „%s“\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:282 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -#| msgid "Error sending message: %s" msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "greÅ¡ka slanja %s poruke programu: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:313 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "naziv radnje mora biti dat nakon ib-a programa\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:321 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" @@ -237,33 +226,28 @@ msgstr "" "neispravan naziv radnje: „%s“\n" "nazivi radnji moraju da sadrže samo slova i brojeve, „-“ i „.“\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:340 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "greÅ¡ka obrade parametra radnje: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:352 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "radnje prihvataju najviÅ¡e jedan parametar\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:407 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "naredba „list-actions“ prihvata samo ib programa" -#: ../gio/gapplication-tool.c:417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -#| msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "ne mogu da nađem datoteku radne povrÅ¡i za program „%s“\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:462 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unknown command %s\n" -#| "\n" msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" @@ -272,8 +256,8 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format @@ -289,8 +273,8 @@ msgstr "Nije podržavano premotavanje osnovnog toka" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok u Gmeđumemoriji" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 msgid "Stream is already closed" msgstr "Tok je već zatvoren" @@ -298,10 +282,10 @@ msgstr "Tok je već zatvoren" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855 +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Radnja je otkazana" @@ -318,8 +302,8 @@ msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Nema dovoljno mesta u odrediÅ¡tu" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" @@ -331,7 +315,7 @@ msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom pretvaranja: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja" @@ -360,20 +344,19 @@ msgstr "Nepoznata vrsta" msgid "%s filetype" msgstr "%s vrsta datoteke" -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Guverenja nisu podržana na operativnom sistemu" -#: ../gio/gcredentials.c:443 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Nemate podrÅ¡ku za Guverenja na ovoj platformi" -#: ../gio/gcredentials.c:487 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "Guverenja ne sadrže IB procesa na ovom operativnom sistemu" -#: ../gio/gcredentials.c:536 -#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Zavaravanje uverenja nije moguće na ovom operativnom sistemu" @@ -528,7 +511,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " "operativni sistem)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -537,7 +520,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -648,114 +631,114 @@ msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: " msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Dodatno, otpuÅ¡tanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 msgid "The connection is closed" msgstr "Veza je zatvorena" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1939 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 msgid "Timeout was reached" msgstr "Vreme je isteklo" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "NaiÅ¡ao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4295 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Nema osobine „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4307 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4318 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4338 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "GreÅ¡ka pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je " "„%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Nema interfejsa „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4646 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 msgid "No such interface" msgstr "Nema takvog interfejsa" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4961 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Nema metoda „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4992 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5190 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5389 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6472 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6592 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "vrsta je NEISPRAVNA" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Poruka REZULTAT_METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Poruka GREÅ KE: nedostaju polja zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI ili NAZIV_GREÅ KE" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Poruka SIGNALA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA, SUČELJE ili ČLAN" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -763,7 +746,7 @@ msgstr "" "Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost „/org/" "freedesktop/DBus/Local“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -771,7 +754,7 @@ msgstr "" "Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost „org." "freedesktop.DBus.Local“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" @@ -780,12 +763,12 @@ msgstr[1] "PokuÅ¡ah da čitam %lu bajta, ali dobih samo %lu" msgstr[2] "PokuÅ¡ah da čitam %lu bajtova, ali dobih samo %lu" msgstr[3] "PokuÅ¡ah da čitam jedan bajt, ali dobih samo %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam naÅ¡ao bajt %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -794,17 +777,17 @@ msgstr "" "Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju " "%d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -821,13 +804,22 @@ msgstr[3] "" "NaiÅ¡ao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " "MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Naiđoh na niz vrste „a%c“, očekivah da je dužina umnožak od %u bajta, ali " +"nađoh da je dug %u bajta" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" @@ -835,7 +827,7 @@ msgstr "" "GreÅ¡ka pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog " "formata D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -844,23 +836,23 @@ msgstr "" "Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali " "sam naÅ¡ao vrednost 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -869,11 +861,11 @@ msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta" msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" @@ -881,7 +873,7 @@ msgstr "" "GreÅ¡ka pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata " "D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -890,42 +882,42 @@ msgstr "" "Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača " "datoteke" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Dobijena je greÅ¡ka sa telom poruke tipa „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 msgid "Error return with empty body" msgstr "Dobijena je greÅ¡ka sa praznim telom poruke" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2064 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2109 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id“: " @@ -963,12 +955,12 @@ msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" "GreÅ¡ka prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GJIB D-magistrale" -#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Ne mogu da sluÅ¡am na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“" @@ -1069,7 +1061,7 @@ msgid "Emit a signal." msgstr "Emituje signal." #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "GreÅ¡ka u povezivanju: %s\n" @@ -1080,7 +1072,7 @@ msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "GreÅ¡ka: nije izabrana putanja objekta.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "GreÅ¡ka: %s nije ispravna putanja do objekata\n" @@ -1141,7 +1133,7 @@ msgstr "Vreme isteka u sekundama" msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu." -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "GreÅ¡ka: Nije izabrano odrediÅ¡te\n" @@ -1198,43 +1190,43 @@ msgstr "Naziv odrediÅ¡ta za nadgledanje" msgid "Object path to monitor" msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Datoteka za radnu povrÅ¡ ne sadrži Exec unos" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podeÅ¡avanja %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podeÅ¡avanja %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne povrÅ¡i %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" @@ -1262,8 +1254,8 @@ msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 msgid "TLS support is not available" msgstr "TLS podrÅ¡ka nije dostupna" @@ -1291,14 +1283,14 @@ msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema" -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 -#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 -#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 -#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" @@ -1313,83 +1305,83 @@ msgstr "Radnja nije podržana" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" -#: ../gio/gfile.c:2563 +#: ../gio/gfile.c:2562 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka već postoji" -#: ../gio/gfile.c:2590 +#: ../gio/gfile.c:2589 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" -#: ../gio/gfile.c:2872 +#: ../gio/gfile.c:2871 msgid "Splice not supported" msgstr "Deljenje nije podržano" -#: ../gio/gfile.c:2876 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom deljenja datoteke: %s" -#: ../gio/gfile.c:3007 +#: ../gio/gfile.c:3006 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Nije podržano umnožavanje (reflink/clone) između montiranih uređaja" -#: ../gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3010 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili je neispravno" -#: ../gio/gfile.c:3016 +#: ../gio/gfile.c:3015 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili ne radi" -#: ../gio/gfile.c:3079 +#: ../gio/gfile.c:3078 msgid "Can't copy special file" msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" -#: ../gio/gfile.c:3839 +#: ../gio/gfile.c:3843 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Data je neispravna simbolička veza" -#: ../gio/gfile.c:4000 +#: ../gio/gfile.c:4004 msgid "Trash not supported" msgstr "Nije podržano smeće" -#: ../gio/gfile.c:4112 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "nije podržano montiranje diska" -#: ../gio/gfile.c:6645 +#: ../gio/gfile.c:6649 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" -#: ../gio/gfileenumerator.c:211 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Nabrajanje je zatvoreno" -#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 -#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju" -#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Brojanje datoteka je već zavrÅ¡eno" @@ -1482,7 +1474,7 @@ msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Nije podržana adresa utičnice" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" @@ -1492,7 +1484,7 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/goutputstream.c:1474 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Tok radi jako dobro" @@ -1990,7 +1982,6 @@ msgstr "Nije podržano premeÅ¡tanje između montiranih uređaja" #: ../gio/glocalfile.c:2603 #, c-format -#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Ne mogu da odredim iskorišćenost diska za „%s“: %s" @@ -2015,75 +2006,75 @@ msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja proÅ¡irene osobine „%s“: %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neispravno kodiranje)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja ovlašćenja: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja vlasnika: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja simboličke veze: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "GreÅ¡ka pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinuks nije uključen na vaÅ¡em sistemu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s" @@ -2242,7 +2233,7 @@ msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“" @@ -2277,7 +2268,8 @@ msgstr "Izlazni tok ne podržava upis" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni tok je već zatvoren" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka u razreÅ¡avanju „%s“: %s" @@ -2304,11 +2296,11 @@ msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje" -#: ../gio/gresource-tool.c:479 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 +#: ../gio/gresource-tool.c:493 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2318,16 +2310,16 @@ msgstr "" "Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n" "Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse" -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "FILE [PATH]" msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 msgid "SECTION" msgstr "ODELJAK" -#: ../gio/gresource-tool.c:494 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2339,15 +2331,15 @@ msgstr "" "Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n" "U pojedinosti spadaju odeljak, veličina i sažimanje" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 +#: ../gio/gresource-tool.c:512 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz" -#: ../gio/gresource-tool.c:505 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE PATH" msgstr "PUTANJA DATOTEKE" -#: ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gresource-tool.c:527 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2375,7 +2367,7 @@ msgstr "" "Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opÅ¡irniju pomoć.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#: ../gio/gresource-tool.c:541 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2390,19 +2382,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:540 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " ODELJAK Naziv (opcionalno) elf odeljka\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " NAREDBA Naredba (opcionalno) za objaÅ¡njavanje\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " DATOTEKA Elf datoteka (izvrÅ¡na ili deljena biblioteka)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:553 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2410,19 +2402,19 @@ msgstr "" " DATOTEKA Elf datoteka (izvrÅ¡na ili deljena biblioteka)\n" " ili prevedena datoteka resursa\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "[PATH]" msgstr "[PUTANJA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:567 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " PUTANJA Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:560 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "PATH" msgstr "PUTANJA" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:570 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n" @@ -2552,27 +2544,6 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "Å EMA [:PUTANJA] [KLJUČ]" #: ../gio/gsettings-tool.c:602 -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " help Show this information\n" -#| " list-schemas List installed schemas\n" -#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -#| " list-keys List keys in a schema\n" -#| " list-children List children of a schema\n" -#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" -#| " range Queries the range of a key\n" -#| " get Get the value of a key\n" -#| " set Set the value of a key\n" -#| " reset Reset the value of a key\n" -#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -#| " writable Check if a key is writable\n" -#| " monitor Watch for changes\n" -#| "\n" -#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -#| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2671,133 +2642,133 @@ msgstr "Dat je prazan naziv Å¡eme\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n" -#: ../gio/gsocket.c:312 +#: ../gio/gsocket.c:266 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto" -#: ../gio/gsocket.c:319 +#: ../gio/gsocket.c:273 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" -#: ../gio/gsocket.c:327 +#: ../gio/gsocket.c:281 msgid "Socket is already closed" msgstr "Utičnica je već zatvorena" -#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" -#: ../gio/gsocket.c:482 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:564 +#: ../gio/gsocket.c:525 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Zadata je nepoznata porodica" -#: ../gio/gsocket.c:571 +#: ../gio/gsocket.c:532 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Zadat je nepoznati protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1729 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1772 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1833 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ne mogu da sluÅ¡am: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1932 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "greÅ¡ka pri povezivanju na adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081 +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom pristupanja grupi viÅ¡estrukog emitovanja: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom napuÅ¡tanja grupe viÅ¡estrukog emitovanja: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2046 +#: ../gio/gsocket.c:2039 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Nema podrÅ¡ke za posebno viÅ¡estruko emitovanje izvora" -#: ../gio/gsocket.c:2265 +#: ../gio/gsocket.c:2261 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "greÅ¡ka u prihvatanju veze: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2386 +#: ../gio/gsocket.c:2382 msgid "Connection in progress" msgstr "Povezivanje je u toku" -#: ../gio/gsocket.c:2433 +#: ../gio/gsocket.c:2432 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Ne mogu da dobijem greÅ¡ku na čekanju: " -#: ../gio/gsocket.c:2631 +#: ../gio/gsocket.c:2633 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "GreÅ¡ka u primanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2809 +#: ../gio/gsocket.c:2811 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "GreÅ¡ka u slanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2923 +#: ../gio/gsocket.c:2925 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3002 +#: ../gio/gsocket.c:3004 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "GreÅ¡ka u zatvaranju utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3611 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri slanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3911 +#: ../gio/gsocket.c:3922 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu" -#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "GreÅ¡ka pri primanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4485 +#: ../gio/gsocket.c:4516 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Ne mogu da pročitam uverenja utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4494 +#: ../gio/gsocket.c:4525 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem" @@ -2815,24 +2786,24 @@ msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: " msgid "Could not connect: " msgstr "Ne mogu da se povežem: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Nepoznata greÅ¡ka veze" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Posredovanje preko veze koja nije TCP nije podržano." -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Protokol posrednika „%s“ nije podržan." -#: ../gio/gsocketlistener.c:186 +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 msgid "Listener is already closed" msgstr "SluÅ¡anje je već zatvoreno" -#: ../gio/gsocketlistener.c:227 +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 msgid "Added socket is closed" msgstr "Dodata utičnica je zatvorena" @@ -2928,23 +2899,27 @@ msgstr "Nepoznata greÅ¡ka SOCKSv5 posrednika." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:193 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Nisam pronaÅ¡ao ispravne adrese" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka u obrnutom razreÅ¡avanju „%s“: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Nema DNS zapisa zatražene vrste za „%s“" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Privremeno ne mogu da razreÅ¡im „%s“" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "GreÅ¡ka u razreÅ¡ivanju „%s“" @@ -3056,7 +3031,7 @@ msgstr "GreÅ¡ka prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 msgid "Filesystem root" msgstr "Koreni sistem datoteka" @@ -3181,51 +3156,51 @@ msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa " "podacima" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Obeleživač za adresu „%s“ već postoji" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nije pronađen obeleživač za adresu „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena MIME vrsta" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena privatna zastavica" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nisu određene grupe" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Nisam uspeoda proÅ¡irim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“" @@ -3507,7 +3482,7 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" # bug: plural-forms -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" @@ -3516,86 +3491,86 @@ msgstr[1] "Ne mogu da dodelim %lu bajta za čitanje datoteke „%s“" msgstr[2] "Ne mogu da dodelim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" msgstr[3] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju datoteke „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nisam uspeoda pročitam iz datoteke „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s“: nije uspela funkcija „fstat()“: " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "" "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fdopen()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Nisam uspeo da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: nije uspela funkcija " "„g_rename()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" "Nisam uspeo da upiÅ¡em u datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fwrite()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "" "Nisam uspeo da upiÅ¡em u datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fsync()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: nije uspela funkcija " "„g_unlink()“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Neispravan Å¡ablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Å ablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simboličke veze nisu podržane" @@ -3746,32 +3721,32 @@ msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "" "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „open()“: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "GreÅ¡ka u %d. redu, %d. znak: " -#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "„%s“ nije ispravan naziv" -#: ../glib/gmarkup.c:488 +#: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "„%s“ nije ispravan naziv: „%c“" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "GreÅ¡ka u %d. redu: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:682 +#: ../glib/gmarkup.c:683 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3780,7 +3755,7 @@ msgstr "" "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, Å¡to je trebalo da predstavlja cifru unutar " "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" -#: ../glib/gmarkup.c:694 +#: ../glib/gmarkup.c:695 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3790,24 +3765,24 @@ msgstr "" "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:720 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" -#: ../glib/gmarkup.c:758 +#: ../glib/gmarkup.c:759 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:766 +#: ../glib/gmarkup.c:767 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" -#: ../glib/gmarkup.c:771 +#: ../glib/gmarkup.c:772 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3815,11 +3790,11 @@ msgstr "" "Entitet se ne zavrÅ¡ava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" -#: ../glib/gmarkup.c:1177 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1217 +#: ../glib/gmarkup.c:1218 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3828,7 +3803,7 @@ msgstr "" "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; naziv elementa ne može " "njime početi" -#: ../glib/gmarkup.c:1259 +#: ../glib/gmarkup.c:1260 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3837,14 +3812,14 @@ msgstr "" "Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " "elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1340 +#: ../glib/gmarkup.c:1341 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1381 +#: ../glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3855,7 +3830,7 @@ msgstr "" "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " "imenu atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1426 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3864,7 +3839,7 @@ msgstr "" "Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1558 +#: ../glib/gmarkup.c:1559 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1605 +#: ../glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" -#: ../glib/gmarkup.c:1614 +#: ../glib/gmarkup.c:1615 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1768 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Dokument zavrÅ¡en neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3909,7 +3884,7 @@ msgstr "" "Dokument zavrÅ¡en neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " "otvoren element" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1798 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3918,19 +3893,19 @@ msgstr "" "Dokument je zavrÅ¡en neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada " "koja zatvara oznaku <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred imena elementa" -#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred imena atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred početne oznake elementa." -#: ../glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3938,74 +3913,74 @@ msgstr "" "Dokument zavrÅ¡en neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " "vrednost atributa nije navedena" -#: ../glib/gmarkup.c:1827 +#: ../glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred vrednosti atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: ../glib/gmarkup.c:1844 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred zavrÅ¡ne oznake elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1849 +#: ../glib/gmarkup.c:1850 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument zavrÅ¡en neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" -#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:795 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" -#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:795 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIJA...]" -#: ../glib/goption.c:913 +#: ../glib/goption.c:911 msgid "Help Options:" msgstr "Pomoćne opcije:" -#: ../glib/goption.c:914 +#: ../glib/goption.c:912 msgid "Show help options" msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" -#: ../glib/goption.c:920 +#: ../glib/goption.c:918 msgid "Show all help options" msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" -#: ../glib/goption.c:982 +#: ../glib/goption.c:980 msgid "Application Options:" msgstr "Opcije programa:" -#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116 +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" -#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124 +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" -#: ../glib/goption.c:1081 +#: ../glib/goption.c:1079 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" -#: ../glib/goption.c:1089 +#: ../glib/goption.c:1087 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" -#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454 +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "GreÅ¡ka pri raščlanjivanju mogućnosti %s" -#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598 +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Nedostaje argument za %s" -#: ../glib/goption.c:2055 +#: ../glib/goption.c:2057 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nepoznata opcija %s" @@ -4375,104 +4350,104 @@ msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "GreÅ¡ka prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:88 +#: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Navod ne počinje navodnikom" -#: ../glib/gshell.c:178 +#: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" -#: ../glib/gshell.c:574 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Sadržaj zavrÅ¡en neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)" -#: ../glib/gshell.c:581 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Sadržaj zavrÅ¡en pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o " "tekstu „%s“)" -#: ../glib/gshell.c:593 +#: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" -#: ../glib/gspawn.c:198 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:342 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Neočekivana greÅ¡ka u funkciji „select()“ prilikom čitanja podataka iz " "potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:427 +#: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greÅ¡ka u funkciji „waitpid()“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Potproces je izaÅ¡ao sa Å¡ifrom %ld" -#: ../glib/gspawn.c:846 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Potproces je ubijen signalom %ld" -#: ../glib/gspawn.c:853 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Potproces je zaustavljen signalom %ld" -#: ../glib/gspawn.c:860 +#: ../glib/gspawn.c:871 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Potproces je neočekivano prekinut" -#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nisam uspeo da čitam iz spojke poroda (%s)" # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuÅ¡kanje ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1335 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nisam uspeo da iscepim (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nisam uspeo da pređem u direktorijum „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1494 +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nisam uspeo da izvrÅ¡im potproces „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1504 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nisam uspeo da preusmerim ulaz ili izlaz potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1513 +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nisam uspeo da iscepim potproces (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greÅ¡ka pri izvrÅ¡avanju potprocesa „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1545 +#: ../glib/gspawn.c:1556 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" @@ -4527,7 +4502,6 @@ msgstr "" "potprocesa" #: ../glib/gutf8.c:780 -#| msgid "failed to get memory" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju" @@ -4544,7 +4518,7 @@ msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak van opsega za UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -4553,68 +4527,68 @@ msgstr[1] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajta" msgstr[3] "Jedan bajt" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2138 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2151 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4628,7 +4602,7 @@ msgstr[3] "Jedan bajt" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"