From: David Woodhouse Date: Fri, 7 Oct 2011 22:41:31 +0000 (+0100) Subject: Fix newlines in nl translations X-Git-Tag: v3.14~42 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=4db0b9bbb36aa85cf8163800267988f65c803462;p=platform%2Fupstream%2Fopenconnect.git Fix newlines in nl translations Signed-off-by: David Woodhouse --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d12c333..59435e7 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 21:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 12:41+0000\n" -"Last-Translator: mijnheer \n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-07 22:37+0000\n" +"Last-Translator: dwmw2 \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,273 +20,273 @@ msgstr "" #: ../auth.c:124 msgid "Form choice has no name\n" -msgstr "Formulier keuze heeft geen naam\\n" +msgstr "Formulier keuze heeft geen naam\n" #: ../auth.c:188 #, c-format msgid "name %s not input\n" -msgstr "naam %s niet ingevoerd\\n" +msgstr "naam %s niet ingevoerd\n" #: ../auth.c:195 msgid "No input type in form\n" -msgstr "Geen inputtype in het formulier\\n\n" +msgstr "Geen inputtype in het formulier\n" #: ../auth.c:207 msgid "No input name in form\n" -msgstr "Geen invoernaam in het formulier\\n" +msgstr "Geen invoernaam in het formulier\n" #: ../auth.c:230 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" -msgstr "Onbekend inputtype %s in het formulier\\n" +msgstr "Onbekend inputtype %s in het formulier\n" #: ../auth.c:250 #, c-format msgid "Fixed options give %s\n" -msgstr "Vaste opties geven %s\\n" +msgstr "Vaste opties geven %s\n" #: ../auth.c:338 msgid "Failed to parse server response\n" -msgstr "Vertalen van de serverreactie mislukt\\n" +msgstr "Vertalen van de serverreactie mislukt\n" #: ../auth.c:340 #, c-format msgid "Response was:%s\n" -msgstr "Reactie was: %s\\n" +msgstr "Reactie was: %s\n" #: ../auth.c:348 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n" -msgstr "XML response heeft geen \"auth\" root node\\n" +msgstr "XML response heeft geen \"auth\" root node\n" #: ../auth.c:361 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" -msgstr "Vroeg naar wachtwoord, maar '- no-passwd' is ingesteld\\n" +msgstr "Vroeg naar wachtwoord, maar '- no-passwd' is ingesteld\n" #: ../auth.c:386 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" -msgstr "Kan niet overweg met formuliermethode = '%s', actie = '%s'\\n" +msgstr "Kan niet overweg met formuliermethode = '%s', actie = '%s'\n" #: ../auth.c:506 msgid "Failed to create UI\n" -msgstr "Mislukt UI te creëren\\n" +msgstr "Mislukt UI te creëren\n" #: ../auth.c:549 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" -msgstr "Auth keuze \"%s\" niet beschikbaar\\n" +msgstr "Auth keuze \"%s\" niet beschikbaar\n" #. error #: ../auth.c:629 msgid "Invalid inputs\n" -msgstr "Ongeldige invoer\\n" +msgstr "Ongeldige invoer\n" #: ../auth.c:652 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" -msgstr "Auth keuze \"%s\" niet geldig\\n" +msgstr "Auth keuze \"%s\" niet geldig\n" #: ../cstp.c:133 ../http.c:118 msgid "Error fetching HTTPS response\n" -msgstr "Fout bij het ophalen HTTPS reactie\\n" +msgstr "Fout bij het ophalen HTTPS reactie\n" #: ../cstp.c:140 ../http.c:635 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" -msgstr "Kan geen HTTPS-verbinding openen met %s\\n" +msgstr "Kan geen HTTPS-verbinding openen met %s\n" #: ../cstp.c:160 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" -msgstr "VPN-service niet beschikbaar, reden:%s\\n" +msgstr "VPN-service niet beschikbaar, reden:%s\n" #: ../cstp.c:165 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" -msgstr "Onjuiste HTTP CONNECT reactie: %s\\n" +msgstr "Onjuiste HTTP CONNECT reactie: %s\n" #: ../cstp.c:172 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" -msgstr "CONNECT reactie: %s\\n" +msgstr "CONNECT reactie: %s\n" #: ../cstp.c:194 ../cstp.c:202 msgid "No memory for options\n" -msgstr "Geen geheugen voor opties\\n" +msgstr "Geen geheugen voor opties\n" #: ../cstp.c:215 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" -msgstr "X-DTLS-Session-ID niet 64 tekens; is: \"%s\"\\n" +msgstr "X-DTLS-Session-ID niet 64 tekens; is: \"%s\"\n" #: ../cstp.c:245 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" -msgstr "Onbekende CSTP-Content-Encoding %s\\n" +msgstr "Onbekende CSTP-Content-Encoding %s\n" #: ../cstp.c:302 msgid "No IP address received. Aborting\n" -msgstr "Geen IP-adres ontvangen. Afbreken\\n" +msgstr "Geen IP-adres ontvangen. Afbreken\n" #: ../cstp.c:308 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" -msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-adressen (%s != %s)\\n" +msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-adressen (%s != %s)\n" #: ../cstp.c:316 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" -msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-netmasks (%s != %s)\\n" +msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-netmasks (%s != %s)\n" #: ../cstp.c:324 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" -msgstr "Herverbinden gaf verschillende IP-adressen (%s != %s)\\n" +msgstr "Herverbinden gaf verschillende IP-adressen (%s != %s)\n" #: ../cstp.c:332 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" -msgstr "Herverbinden gaf verschillende IPv6-netmasks (%s != %s)\\n" +msgstr "Herverbinden gaf verschillende IPv6-netmasks (%s != %s)\n" #: ../cstp.c:352 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "CSTP aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\\n" +msgstr "CSTP aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\n" #: ../cstp.c:388 msgid "Compression setup failed\n" -msgstr "Compressie setup is mislukt\\n" +msgstr "Compressie setup is mislukt\n" #: ../cstp.c:396 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" -msgstr "Toewijzing van leegloop buffer is mislukt\\n" +msgstr "Toewijzing van leegloop buffer is mislukt\n" #: ../cstp.c:428 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" -msgstr "slaap %ds, resterende time-out %ds\\n" +msgstr "slaap %ds, resterende time-out %ds\n" #: ../cstp.c:459 msgid "inflate failed\n" -msgstr "decomprimeren mislukt\\n" +msgstr "decomprimeren mislukt\n" #: ../cstp.c:474 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" -msgstr "Ontvangen gecomprimeerde datapakket van %ld bytes\\n" +msgstr "Ontvangen gecomprimeerde datapakket van %ld bytes\n" #: ../cstp.c:503 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" -msgstr "Onverwachte pakket lengte. SSL_read meldde %d, maar pakket is\\n" +msgstr "Onverwachte pakket lengte. SSL_read meldde %d, maar pakket is\n" #: ../cstp.c:515 msgid "Got CSTP DPD request\n" -msgstr "Ontvangen CSTP DPD aanvraag\\n" +msgstr "Ontvangen CSTP DPD aanvraag\n" #: ../cstp.c:521 msgid "Got CSTP DPD response\n" -msgstr "Ontvangen CSTP DPD reactie\\n" +msgstr "Ontvangen CSTP DPD reactie\n" #: ../cstp.c:526 msgid "Got CSTP Keepalive\n" -msgstr "Ontvangen CSTP Keepalive\\n" +msgstr "Ontvangen CSTP Keepalive\n" #: ../cstp.c:531 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "Ontvangen datapakket ongecomprimeerd %d bytes\\n" +msgstr "Ontvangen datapakket ongecomprimeerd %d bytes\n" #: ../cstp.c:546 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" -msgstr "Ontvangen servermelding ontkoppeling: %02x '%s'\\n" +msgstr "Ontvangen servermelding ontkoppeling: %02x '%s'\n" #: ../cstp.c:554 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" -msgstr "Gecomprimeerd pakket ontvangen in !deflate mode\\n" +msgstr "Gecomprimeerd pakket ontvangen in !deflate mode\n" #: ../cstp.c:562 msgid "received server terminate packet\n" -msgstr "ontvangen server beëindigingspakket\\n" +msgstr "ontvangen server beëindigingspakket\n" #: ../cstp.c:569 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "Onbekend packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\\n" +msgstr "Onbekend packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" #: ../cstp.c:579 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" "SSL lezen fout %d (serververbinding waarschijnlijk gesloten); opnieuw " -"aansluiten.\\n" +"aansluiten.\n" #: ../cstp.c:608 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" -msgstr "SSL_write is mislukt: %d\\n" +msgstr "SSL_write is mislukt: %d\n" #: ../cstp.c:615 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" -msgstr "SSL schreef te weinig bytes! Gevraagd om %d, verstuurde %d\\n" +msgstr "SSL schreef te weinig bytes! Gevraagd om %d, verstuurde %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. #: ../cstp.c:640 msgid "CSTP rekey due\n" -msgstr "CSTP rekey verwacht\\n" +msgstr "CSTP rekey verwacht\n" #: ../cstp.c:647 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "CSTP Dead Peer Detection ontdekte dode host!\\n" +msgstr "CSTP Dead Peer Detection ontdekte dode host!\n" #: ../cstp.c:650 ../dtls.c:498 msgid "Reconnect failed\n" -msgstr "Herverbinden mislukte\\n" +msgstr "Herverbinden mislukte\n" #: ../cstp.c:659 msgid "Send CSTP DPD\n" -msgstr "Stuur CSTP DPD\\n" +msgstr "Stuur CSTP DPD\n" #: ../cstp.c:670 msgid "Send CSTP Keepalive\n" -msgstr "Stuur CSTP Keepalive\\n" +msgstr "Stuur CSTP Keepalive\n" #: ../cstp.c:697 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" -msgstr "compressie mislukt %d\\n" +msgstr "compressie mislukt %d\n" #: ../cstp.c:717 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "Verzenden van gecomprimeerd datapakket van %d bytes\\n" +msgstr "Verzenden van gecomprimeerd datapakket van %d bytes\n" #: ../cstp.c:728 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "Verzenden van gedecomprimeerd datapakket van %d bytes\\n" +msgstr "Verzenden van gedecomprimeerd datapakket van %d bytes\n" #: ../cstp.c:766 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" -msgstr "Stuur BYE pakket: %s\\n" +msgstr "Stuur BYE pakket: %s\n" #: ../dtls.c:122 msgid "No DTLS address\n" -msgstr "Geen DTLS adres\\n" +msgstr "Geen DTLS adres\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked #: ../dtls.c:129 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" -msgstr "Server bood geen DTLS cipher optie aan\\n" +msgstr "Server bood geen DTLS cipher optie aan\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too #: ../dtls.c:136 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" -msgstr "Geen DTLS wanneer deze is aangesloten via een proxy\\n" +msgstr "Geen DTLS wanneer deze is aangesloten via een proxy\n" #: ../dtls.c:143 msgid "Open UDP socket for DTLS:" @@ -294,23 +294,23 @@ msgstr "Open UDP-socket voor DTLS:" #: ../dtls.c:148 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" -msgstr "UDP (DTLS) verbinding:\\n" +msgstr "UDP (DTLS) verbinding:\n" #: ../dtls.c:160 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" -msgstr "Initialiseren DTLSv1 CTX is mislukt\\n" +msgstr "Initialiseren DTLSv1 CTX is mislukt\n" #: ../dtls.c:171 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" -msgstr "Instellen DTLS cipher lijst is mislukt\\n" +msgstr "Instellen DTLS cipher lijst is mislukt\n" #: ../dtls.c:184 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" -msgstr "Initialiseren DTLSv1 sessie is mislukt\\n" +msgstr "Initialiseren DTLSv1 sessie is mislukt\n" #: ../dtls.c:205 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" -msgstr "Niet precies één DTLS cipher\\n" +msgstr "Niet precies één DTLS cipher\n" #: ../dtls.c:223 #, c-format @@ -320,14 +320,14 @@ msgid "" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" -"SSL_set_session () is mislukt met oude protocol versie 0x%x\\nGebruikt u een" -" versie van OpenSSL ouder dan 0.9.8m?\\nZie " -"http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\\nGebruik de - no-dtls " -"commandoregel optie om dit bericht te voorkomoen\\n" +"SSL_set_session () is mislukt met oude protocol versie 0x%x\n" +"Gebruikt u een versie van OpenSSL ouder dan 0.9.8m?\n" +"Zie http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" +"Gebruik de - no-dtls commandoregel optie om dit bericht te voorkomoen\n" #: ../dtls.c:262 msgid "Established DTLS connection\n" -msgstr "DTLS aansluiting verricht\\n" +msgstr "DTLS aansluiting verricht\n" #: ../dtls.c:300 msgid "" @@ -338,115 +338,115 @@ msgstr "" #: ../dtls.c:324 msgid "DTLS handshake timed out\n" -msgstr "DTLS handshake time-out\\n" +msgstr "DTLS handshake time-out\n" #: ../dtls.c:327 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" -msgstr "DTLS handshake mislukt: %d\\n" +msgstr "DTLS handshake mislukt: %d\n" #: ../dtls.c:378 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" -msgstr "DTLS optie %s:%s\\n" +msgstr "DTLS optie %s:%s\n" #: ../dtls.c:417 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" -msgstr "Onbekende protocolfamilie %d. Kan niet met DTLS\\n" +msgstr "Onbekende protocolfamilie %d. Kan niet met DTLS\n" #: ../dtls.c:427 #, c-format msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "DTLS aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\\n" +msgstr "DTLS aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\n" #: ../dtls.c:443 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" -msgstr "Ontvangen DTLS pakket 0x%02x van %d bytes\\n" +msgstr "Ontvangen DTLS pakket 0x%02x van %d bytes\n" #: ../dtls.c:455 msgid "Got DTLS DPD request\n" -msgstr "Ontving DTLS DPD aanvraag\\n" +msgstr "Ontving DTLS DPD aanvraag\n" #: ../dtls.c:461 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" -msgstr "Mislukt om DPD reactie te versturen. Verwacht ontkoppeling\\n" +msgstr "Mislukt om DPD reactie te versturen. Verwacht ontkoppeling\n" #: ../dtls.c:465 msgid "Got DTLS DPD response\n" -msgstr "Ontving DTLS DPD reactie\\n" +msgstr "Ontving DTLS DPD reactie\n" #: ../dtls.c:469 msgid "Got DTLS Keepalive\n" -msgstr "Ontving DTLS Keepalive\\n" +msgstr "Ontving DTLS Keepalive\n" #: ../dtls.c:474 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" -msgstr "Onbekend DTLS pakkettype %02x, len %d\\n" +msgstr "Onbekend DTLS pakkettype %02x, len %d\n" #: ../dtls.c:493 msgid "DTLS rekey due\n" -msgstr "DTLS rekey verwacht\\n" +msgstr "DTLS rekey verwacht\n" #: ../dtls.c:504 msgid "DTLS rekey failed\n" -msgstr "DTLS rekey mislukt\\n" +msgstr "DTLS rekey mislukt\n" #: ../dtls.c:512 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "DTLS Dead Peer Detection ontdekte dode host!\\n" +msgstr "DTLS Dead Peer Detection ontdekte dode host!\n" #: ../dtls.c:518 msgid "Send DTLS DPD\n" -msgstr "Stuur DTLS DPD\\n" +msgstr "Stuur DTLS DPD\n" #: ../dtls.c:533 msgid "Send DTLS Keepalive\n" -msgstr "Stuur DTLS Keepalive\\n" +msgstr "Stuur DTLS Keepalive\n" #: ../dtls.c:564 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" -msgstr "DTLS kreeg schrijffout %d. Terugvallen naar SSL\\n" +msgstr "DTLS kreeg schrijffout %d. Terugvallen naar SSL\n" #: ../dtls.c:575 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n" -msgstr "Verzonden DTLS pakket van %d bytes; SSL_write () retourneerde %d\\n" +msgstr "Verzonden DTLS pakket van %d bytes; SSL_write () retourneerde %d\n" #: ../dtls.c:587 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n" -msgstr "Gebouwd tegen OpenSSL zonder Cisco DTLS ondersteuning\\n" +msgstr "Gebouwd tegen OpenSSL zonder Cisco DTLS ondersteuning\n" #: ../http.c:63 msgid "No memory for allocating cookies\n" -msgstr "Geen geheugen voor de toewijzing van cookies\\n" +msgstr "Geen geheugen voor de toewijzing van cookies\n" #: ../http.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" -msgstr "Mislukte poging HTTP reactie '%s' te ontleden\\n" +msgstr "Mislukte poging HTTP reactie '%s' te ontleden\n" #: ../http.c:132 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" -msgstr "Ontving HTTP reactie: %s\\n" +msgstr "Ontving HTTP reactie: %s\n" #: ../http.c:140 msgid "Error processing HTTP response\n" -msgstr "Fout bij de verwerking van HTTP-reactie\\n" +msgstr "Fout bij de verwerking van HTTP-reactie\n" #: ../http.c:146 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" -msgstr "Onbekende HTTP response lijn '%s' genegeerd\\n" +msgstr "Onbekende HTTP response lijn '%s' genegeerd\n" #: ../http.c:166 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" -msgstr "Ongeldige koekje aangeboden: %s\\n" +msgstr "Ongeldige koekje aangeboden: %s\n" #: ../http.c:175 msgid "" @@ -454,35 +454,35 @@ msgstr "" #: ../http.c:185 msgid "SSL certificate authentication failed\n" -msgstr "SSL certificaat authenticatie mislukt\\n" +msgstr "SSL certificaat authenticatie mislukt\n" #: ../http.c:216 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" -msgstr "Reactie heeft negatieve grootte (%d)\\n" +msgstr "Reactie heeft negatieve grootte (%d)\n" #: ../http.c:226 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" -msgstr "Onbekend Transfer-Encoding: %s\\n" +msgstr "Onbekend Transfer-Encoding: %s\n" #. Now the body, if there is one #: ../http.c:240 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" -msgstr "HTTP body %s (%d)\\n" +msgstr "HTTP body %s (%d)\n" #: ../http.c:254 ../http.c:282 msgid "Error reading HTTP response body\n" -msgstr "Fout bij het lezen van HTTP reactie\\n" +msgstr "Fout bij het lezen van HTTP reactie\n" #: ../http.c:267 msgid "Error fetching chunk header\n" -msgstr "Fout bij het ophalen brok header\\n" +msgstr "Fout bij het ophalen brok header\n" #: ../http.c:293 msgid "Error fetching HTTP response body\n" -msgstr "Fout bij het ophalen HTTP reactietekst\\n" +msgstr "Fout bij het ophalen HTTP reactietekst\n" #: ../http.c:296 #, c-format @@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "Fout in chunked decodering. Verwacht '', ontving: '%s'" #: ../http.c:309 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "" -"Kan HTTP 1.0 content niet ontvangen zonder het sluiten van de verbinding\\n" +"Kan HTTP 1.0 content niet ontvangen zonder het sluiten van de verbinding\n" #: ../http.c:390 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" -msgstr "Gedownloade config-bestand komt niet overeen bedoelde SHA1\\n" +msgstr "Gedownloade config-bestand komt niet overeen bedoelde SHA1\n" #: ../http.c:407 msgid "" @@ -514,27 +514,27 @@ msgstr "Poging Linux CSD trojan script uit te voeren." #: ../http.c:422 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "Niet te openen tijdelijk CSD scriptbestand: %s\\n" +msgstr "Niet te openen tijdelijk CSD scriptbestand: %s\n" #: ../http.c:430 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "Niet mogelijk om tijdelijk CSD script file weg te schrijven: %s\\n" +msgstr "Niet mogelijk om tijdelijk CSD script file weg te schrijven: %s\n" #: ../http.c:449 #, c-format msgid "Failed to set uid %d\n" -msgstr "Mislukt instellen uid %d\\n" +msgstr "Mislukt instellen uid %d\n" #: ../http.c:454 #, c-format msgid "Invalid user uid=%d\n" -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam uid =%d\\n" +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam uid =%d\n" #: ../http.c:460 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" -msgstr "Mislukt om te schakelen naar CSD home directory '%s':%s\\n" +msgstr "Mislukt om te schakelen naar CSD home directory '%s':%s\n" #: ../http.c:466 #, c-format @@ -542,37 +542,37 @@ msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" -"Waarschuwing: je draait onveilige CSD-code met root privileges\\n» Gebruik " -"commandoregel optie\" -- csd-user\"\\n" +"Waarschuwing: je draait onveilige CSD-code met root privileges\n" +"» Gebruik commandoregel optie\" -- csd-user\"\n" #: ../http.c:513 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" -msgstr "Niet gelukt om CSD script te draaien %s\\n" +msgstr "Niet gelukt om CSD script te draaien %s\n" #: ../http.c:702 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" -msgstr "Niet geslaagd om doorgestuurd URL '%s' te vertalen: %s\\n" +msgstr "Niet geslaagd om doorgestuurd URL '%s' te vertalen: %s\n" #: ../http.c:762 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" -msgstr "Toewijzing van nieuwe pad voor de relatieve redirect is mislukt: %s\\n" +msgstr "Toewijzing van nieuwe pad voor de relatieve redirect is mislukt: %s\n" #: ../http.c:775 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" -msgstr "Onverwacht %d resultaat van de server\\n" +msgstr "Onverwacht %d resultaat van de server\n" #: ../http.c:795 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" -msgstr "Verversing %s na 1 seconde ...\\n" +msgstr "Verversing %s na 1 seconde ...\n" #: ../http.c:801 msgid "Unknown response from server\n" -msgstr "Onbekende reactie van de server\\n" +msgstr "Onbekende reactie van de server\n" #: ../http.c:926 msgid "request granted" @@ -613,125 +613,124 @@ msgstr "adres type niet ondersteund" #: ../http.c:948 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "Fout bij het schrijven auth verzoek aan SOCKS proxy: %s\\n" +msgstr "Fout bij het schrijven auth verzoek aan SOCKS proxy: %s\n" #: ../http.c:955 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "Fout bij het lezen van auth reactie van SOCKS proxy: %s\\n" +msgstr "Fout bij het lezen van auth reactie van SOCKS proxy: %s\n" #: ../http.c:961 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" -msgstr "Onverwachte auth reactie van SOCKS proxy: %02x %02x\\n" +msgstr "Onverwachte auth reactie van SOCKS proxy: %02x %02x\n" #: ../http.c:969 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" -msgstr "SOCKS proxy fout %02x: %s\\n" +msgstr "SOCKS proxy fout %02x: %s\n" #: ../http.c:973 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" -msgstr "SOCKS proxy fout %02x\\n" +msgstr "SOCKS proxy fout %02x\n" #: ../http.c:979 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "Het aanvragen van SOCKS proxy verbinding met %s:%d\\n" +msgstr "Het aanvragen van SOCKS proxy verbinding met %s:%d\n" #: ../http.c:994 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "Fout bij het schrijven verbindingsverzoek aan SOCKS proxy: %s\\n" +msgstr "Fout bij het schrijven verbindingsverzoek aan SOCKS proxy: %s\n" #: ../http.c:1002 ../http.c:1035 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "Fout bij het lezen van verbindingsreactie van SOCKS proxy: %s\\n" +msgstr "Fout bij het lezen van verbindingsreactie van SOCKS proxy: %s\n" #: ../http.c:1008 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" -msgstr "Onverwachte verbindingsreactie van SOCKS proxy: %02x %02x...\\n" +msgstr "Onverwachte verbindingsreactie van SOCKS proxy: %02x %02x...\n" #: ../http.c:1028 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" -msgstr "Onverwacht adres type %02x in SOCKS aansluitreactie\\n" +msgstr "Onverwacht adres type %02x in SOCKS aansluitreactie\n" #: ../http.c:1056 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "Aanvragen van HTTP-proxy verbinding met %s:%d\\n" +msgstr "Aanvragen van HTTP-proxy verbinding met %s:%d\n" #: ../http.c:1062 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" -msgstr "Het verzenden van het proxy verzoek is mislukt: %s\\n" +msgstr "Het verzenden van het proxy verzoek is mislukt: %s\n" #: ../http.c:1069 msgid "Error fetching proxy response\n" -msgstr "Fout bij het ophalen proxy reactie\\n" +msgstr "Fout bij het ophalen proxy reactie\n" #: ../http.c:1076 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" -msgstr "Mislukte ontleding proxy-reactie '%s'\\n" +msgstr "Mislukte ontleding proxy-reactie '%s'\n" #: ../http.c:1082 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" -msgstr "Proxy CONNECT verzoek is mislukt: %s\\n" +msgstr "Proxy CONNECT verzoek is mislukt: %s\n" #: ../http.c:1089 msgid "Failed to read proxy response\n" -msgstr "Mislukt proxy reactie te lezen\\n" +msgstr "Mislukt proxy reactie te lezen\n" #: ../http.c:1093 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" -msgstr "Onverwachte voortzetting lijn na CONNECT antwoord: '%s'\\n" +msgstr "Onverwachte voortzetting lijn na CONNECT antwoord: '%s'\n" #: ../http.c:1109 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" -msgstr "Onbekend proxy-type '%s'\\n" +msgstr "Onbekend proxy-type '%s'\n" #: ../http.c:1137 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" -msgstr "Alleen http of socks(5) proxies ondersteund\\n" +msgstr "Alleen http of socks(5) proxies ondersteund\n" #: ../main.c:578 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" -msgstr "Verbonden %s als %s%s%s, met behulp van %s\\n" +msgstr "Verbonden %s als %s%s%s, met behulp van %s\n" #: ../main.c:588 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" -"No --script argument meegegeven; DNS en routering zijn niet " -"geconfigureerd\\n" +"No --script argument meegegeven; DNS en routering zijn niet geconfigureerd\n" #: ../main.c:599 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" -msgstr "Niet gelukt '%s' te openen voor schrijven: %s\\n" +msgstr "Niet gelukt '%s' te openen voor schrijven: %s\n" #: ../main.c:610 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" -msgstr "Voortgezet in achtergrond; pid %d\\n" +msgstr "Voortgezet in achtergrond; pid %d\n" #: ../main.c:632 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" -msgstr "Niet gelukt %s te openen voor schrijven: %s\\n" +msgstr "Niet gelukt %s te openen voor schrijven: %s\n" #: ../main.c:640 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" -msgstr "Niet gelukt config te schrijven naar %s: %s\\n" +msgstr "Niet gelukt config te schrijven naar %s: %s\n" #: ../main.c:730 #, c-format @@ -739,7 +738,10 @@ msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" -msgstr "\\nCertificaat van VPN-server \"%s\" verificatie mislukt.\\nReden: %s\\n" +msgstr "" +"\n" +"Certificaat van VPN-server \"%s\" verificatie mislukt.\n" +"Reden: %s\n" #: ../main.c:738 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: " @@ -758,29 +760,29 @@ msgstr "nee" #: ../main.c:762 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" -msgstr "SHA1 vingerafdruk: %s\\n" +msgstr "SHA1 vingerafdruk: %s\n" #: ../mainloop.c:89 msgid "Attempt new DTLS connection\n" -msgstr "Probeer nieuwe DTLS verbinding\\n" +msgstr "Probeer nieuwe DTLS verbinding\n" #: ../mainloop.c:122 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" -msgstr "Niets te doen, slapen %d ms...\\n" +msgstr "Niets te doen, slapen %d ms...\n" #: ../ssl.c:133 #, c-format msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n" -msgstr "PEM wachtwoord te lang (%zd >= %d)\\n" +msgstr "PEM wachtwoord te lang (%zd >= %d)\n" #: ../ssl.c:169 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "Ontleden PKCS # 12 mislukt (verkeerde wachtwoord?)\\n" +msgstr "Ontleden PKCS # 12 mislukt (verkeerde wachtwoord?)\n" #: ../ssl.c:175 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" -msgstr "Ontleden PKCS # 12 mislukt (zie bovenstaande fouten)\\n" +msgstr "Ontleden PKCS # 12 mislukt (zie bovenstaande fouten)\n" #: ../ssl.c:184 msgid "PKCS#12 contained no certificate!" @@ -793,139 +795,139 @@ msgstr "PKCS # 12 bevatte geen privé-sleutel!" #: ../ssl.c:212 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" -msgstr "Extra cert van PKCS#12: '%s'\\n" +msgstr "Extra cert van PKCS#12: '%s'\n" #: ../ssl.c:235 msgid "Can't load TPM engine.\n" -msgstr "Kan TPM engine niet laden.\\n" +msgstr "Kan TPM engine niet laden.\n" #: ../ssl.c:241 msgid "Failed to init TPM engine\n" -msgstr "Niet geslaagd om TPM engine te initiëren\\n" +msgstr "Niet geslaagd om TPM engine te initiëren\n" #: ../ssl.c:251 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" -msgstr "Niet geslaagd om TPM SRK wachtwoord in te stellen\\n" +msgstr "Niet geslaagd om TPM SRK wachtwoord in te stellen\n" #: ../ssl.c:258 msgid "Failed to load TPM private key\n" -msgstr "Niet geslaagd om TPM private sleutel te laden\\n" +msgstr "Niet geslaagd om TPM private sleutel te laden\n" #: ../ssl.c:265 msgid "Add key from TPM failed\n" -msgstr "Toevoegen sleutel van TPM is mislukt\\n" +msgstr "Toevoegen sleutel van TPM is mislukt\n" #: ../ssl.c:277 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" -msgstr "Deze versie van OpenConnect werd gebouwd zonder TPM ondersteuning\\n" +msgstr "Deze versie van OpenConnect werd gebouwd zonder TPM ondersteuning\n" #: ../ssl.c:293 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" -msgstr "Niet geslaagd om X509 cert te laden voor controle vervaltermijn\\n" +msgstr "Niet geslaagd om X509 cert te laden voor controle vervaltermijn\n" #: ../ssl.c:307 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" -msgstr "Gebruiken van certificatenbestand %s\\n" +msgstr "Gebruiken van certificatenbestand %s\n" #: ../ssl.c:317 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" -msgstr "Niet geslaagd om certificatenbestand %s te openen: %s\\n" +msgstr "Niet geslaagd om certificatenbestand %s te openen: %s\n" #: ../ssl.c:328 msgid "Read PKCS#12 failed\n" -msgstr "Lezen van PKCS# 12 is mislukt\\n" +msgstr "Lezen van PKCS# 12 is mislukt\n" #: ../ssl.c:340 msgid "Loading certificate failed\n" -msgstr "Laden van certificaat is mislukt\\n" +msgstr "Laden van certificaat is mislukt\n" #: ../ssl.c:354 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" -msgstr "Niet geslaagd in het openen van private key bestand %s: %s\\n" +msgstr "Niet geslaagd in het openen van private key bestand %s: %s\n" #: ../ssl.c:374 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" -msgstr "Niet geslaag in vaststellen private sleutel type in '%s'\\n" +msgstr "Niet geslaag in vaststellen private sleutel type in '%s'\n" #: ../ssl.c:405 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "Het laden van private sleutel is mislukt (verkeerde wachtwoord?)\\n" +msgstr "Het laden van private sleutel is mislukt (verkeerde wachtwoord?)\n" #: ../ssl.c:410 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" -msgstr "Het laden van private sleutel is mislukt (zie bovenstaande fouten)\\n" +msgstr "Het laden van private sleutel is mislukt (zie bovenstaande fouten)\n" #: ../ssl.c:455 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" -msgstr "Server SSL certificaat komt niet overeen: %s\\n" +msgstr "Server SSL certificaat komt niet overeen: %s\n" #: ../ssl.c:568 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" -msgstr "Overeenkomstige DNS altname '%s'\\n" +msgstr "Overeenkomstige DNS altname '%s'\n" #: ../ssl.c:575 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" -msgstr "Geen overeenkomstige altname '%s'\\n" +msgstr "Geen overeenkomstige altname '%s'\n" #: ../ssl.c:589 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" -msgstr "Certificaat heeft GEN_IPADD altname met pseudo-lengte %d\\n" +msgstr "Certificaat heeft GEN_IPADD altname met pseudo-lengte %d\n" #: ../ssl.c:600 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" -msgstr "Overeenkomstig %s adres '%s'\\n" +msgstr "Overeenkomstig %s adres '%s'\n" #: ../ssl.c:607 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" -msgstr "Geen overeenkomstig %s adres %s\\n" +msgstr "Geen overeenkomstig %s adres %s\n" #: ../ssl.c:649 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" -msgstr "URI '%s' heeft geen leeg pad; negeren\\n" +msgstr "URI '%s' heeft geen leeg pad; negeren\n" #: ../ssl.c:654 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" -msgstr "Overeenkomstige URI '%s'\\n" +msgstr "Overeenkomstige URI '%s'\n" #: ../ssl.c:665 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" -msgstr "Geen overeenkomst met URI '%s'\\n" +msgstr "Geen overeenkomst met URI '%s'\n" #: ../ssl.c:680 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" -msgstr "Geen altname in peer-cert overeenkomstig met '%s'\\n" +msgstr "Geen altname in peer-cert overeenkomstig met '%s'\n" #: ../ssl.c:688 msgid "No subject name in peer cert!\n" -msgstr "Geen onderwerp naam in peer-cert!\\n" +msgstr "Geen onderwerp naam in peer-cert!\n" #: ../ssl.c:708 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" -msgstr "Niet gelukt om onderwerpnaam in peer-cert te ontleden\\n" +msgstr "Niet gelukt om onderwerpnaam in peer-cert te ontleden\n" #: ../ssl.c:715 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" -msgstr "Peer cert onderwerp mismatch ('%s'! = '%s')\\n" +msgstr "Peer cert onderwerp mismatch ('%s'! = '%s')\n" #: ../ssl.c:720 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" -msgstr "Overeenkomstig peer-certificaat onderwerpnaam '%s'\\n" +msgstr "Overeenkomstig peer-certificaat onderwerpnaam '%s'\n" #: ../ssl.c:746 msgid "certificate does not match hostname" @@ -934,16 +936,16 @@ msgstr "certificaat komt niet overeen met hostnaam" #: ../ssl.c:750 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" -msgstr "Servercertificaat verificatie mislukt: %s\\n" +msgstr "Servercertificaat verificatie mislukt: %s\n" #: ../ssl.c:798 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" -msgstr "Extra cert van CAFile: '%s'\\n" +msgstr "Extra cert van CAFile: '%s'\n" #: ../ssl.c:829 msgid "Error in client cert notAfter field\n" -msgstr "Fout in client cert notAfter veld\\n" +msgstr "Fout in client cert notAfter veld\n" #: ../ssl.c:832 msgid "Client certificate has expired at" @@ -960,73 +962,73 @@ msgstr "" #: ../ssl.c:876 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" -msgstr "Niet geslaagd in opnieuw verbinden met proxy %s\\n" +msgstr "Niet geslaagd in opnieuw verbinden met proxy %s\n" #: ../ssl.c:880 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" -msgstr "Niet gelukt om te verbinden met host %s\\n" +msgstr "Niet gelukt om te verbinden met host %s\n" #: ../ssl.c:943 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" -msgstr "Proxy van libproxy: %s://%s:%d/\\n" +msgstr "Proxy van libproxy: %s://%s:%d/\n" #: ../ssl.c:974 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" -msgstr "getaddrinfo mislukt voor '%s' host: %s\\n" +msgstr "getaddrinfo mislukt voor '%s' host: %s\n" #: ../ssl.c:985 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n" -msgstr "Probeert verbinding te maken met %s%s%s:%s\\n" +msgstr "Probeert verbinding te maken met %s%s%s:%s\n" #: ../ssl.c:1001 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" -msgstr "Niet gelukt om sockaddr opslag toe te wijzen\\n" +msgstr "Niet gelukt om sockaddr opslag toe te wijzen\n" #: ../ssl.c:1016 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" -msgstr "Niet geslaagd in maken verbinding met host %s\\n" +msgstr "Niet geslaagd in maken verbinding met host %s\n" #: ../ssl.c:1045 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" -msgstr "Laden van certificaat is mislukt. Afbreken.\\n" +msgstr "Laden van certificaat is mislukt. Afbreken.\n" #: ../ssl.c:1068 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" -msgstr "Niet gelukt om CA bestand '%s' te openen\\n" +msgstr "Niet gelukt om CA bestand '%s' te openen\n" #: ../ssl.c:1083 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" -msgstr "SSL afstemmen met %s\\n" +msgstr "SSL afstemmen met %s\n" #: ../ssl.c:1087 msgid "SSL connection failure\n" -msgstr "SSL-verbinding niet geslaagd\\n" +msgstr "SSL-verbinding niet geslaagd\n" #: ../ssl.c:1103 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" -msgstr "Verbonden met HTTPS op %s\\n" +msgstr "Verbonden met HTTPS op %s\n" #: ../ssl.c:1135 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" -msgstr "statvfs: %s\\n" +msgstr "statvfs: %s\n" #: ../ssl.c:1152 #, c-format msgid "statfs: %s\n" -msgstr "statfs: %s\\n" +msgstr "statfs: %s\n" #: ../tun.c:83 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n" -msgstr "Geen vpnc-script geconfigureerd. Solaris IP-instelling code nodig\\n" +msgstr "Geen vpnc-script geconfigureerd. Solaris IP-instelling code nodig\n" #: ../tun.c:94 msgid "open net" @@ -1051,17 +1053,17 @@ msgstr "SIOCSIFMTU" #: ../tun.c:159 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" -msgstr "Negeren slechte split waaronder: ​​\"%s\"\\n" +msgstr "Negeren slechte split waaronder: ​​\"%s\"\n" #: ../tun.c:163 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" -msgstr "Negeren slechte split zonder: \"%s\"\\n" +msgstr "Negeren slechte split zonder: \"%s\"\n" #: ../tun.c:375 ../tun.c:661 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n" -msgstr "Niet gelukt in starten van script '%s':%s\\n" +msgstr "Niet gelukt in starten van script '%s':%s\n" #: ../tun.c:400 msgid "socketpair" @@ -1082,12 +1084,12 @@ msgstr "(script)" #: ../tun.c:438 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" -msgstr "Niet gelukt om tun apparaat te openen: %s\\n" +msgstr "Niet gelukt om tun apparaat te openen: %s\n" #: ../tun.c:449 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" -msgstr "TUNSETIFF mislukt: %s\\n" +msgstr "TUNSETIFF mislukt: %s\n" #: ../tun.c:462 msgid "open /dev/ip" @@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "Instellen mux id" #: ../tun.c:527 #, c-format msgid "mux id is %d\n" -msgstr "mux id is %d\\n" +msgstr "mux id is %d\n" #: ../tun.c:541 msgid "open tun" @@ -1138,7 +1140,7 @@ msgstr "TUNSIFHEAD" #: ../tun.c:628 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" -msgstr "Onbekend pakket (len %d) ontvangen: %02x %02x %02x %02x...\\n" +msgstr "Onbekend pakket (len %d) ontvangen: %02x %02x %02x %02x...\n" #: ../tun.c:668 msgid "ioctl(I_PUNLINK)" @@ -1147,6 +1149,6 @@ msgstr "ioctl (I_PUNLINK)" #: ../xml.c:78 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" -msgstr "XML-configuratiebestand SHA1: %s\\n" +msgstr "XML-configuratiebestand SHA1: %s\n"