From: DongHun Kwak Date: Tue, 10 Jan 2017 05:49:50 +0000 (+0900) Subject: Imported Upstream version 1.13.11 X-Git-Tag: upstream/1.13.11 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=43f18961feba0731258b1a54cf4419b441017be2;p=platform%2Fupstream%2Fzypper.git Imported Upstream version 1.13.11 Change-Id: I896078c3bdfcac247592f235134e985ccaacd0c5 Signed-off-by: DongHun Kwak --- diff --git a/VERSION.cmake b/VERSION.cmake index 47ac034..19d7d94 100644 --- a/VERSION.cmake +++ b/VERSION.cmake @@ -34,7 +34,7 @@ # SET(VERSION_MAJOR "1") SET(VERSION_MINOR "13") -SET(VERSION_PATCH "10") +SET(VERSION_PATCH "11") -# LAST RELEASED: 1.13.10 +# LAST RELEASED: 1.13.11 #======= diff --git a/package/zypper.changes b/package/zypper.changes index fa96b48..e303ae1 100644 --- a/package/zypper.changes +++ b/package/zypper.changes @@ -1,4 +1,10 @@ ------------------------------------------------------------------- +Tue Sep 20 11:40:48 CEST 2016 - ma@suse.de + +- aptitude: handle --version (fixes #99) +- version 1.13.11 + +------------------------------------------------------------------- Fri Sep 9 17:26:37 CEST 2016 - ma@suse.de - products --xmlfwd: Literally forward the XML tags found in a diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 649d351..f537099 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-21 16:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-06 20:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:32+0000\n" "Last-Translator: Enol P \n" "Language-Team: Asturian " "\n" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr[1] "" #: src/info.cc:184 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." -msgstr "Nun s'alcontró'l %s «%s»" +msgstr "Nun s'alcontró'l %s «%s»." #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:" #: src/info.cc:204 @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:519 src/search.cc:578 msgid "Is Base" -msgstr "" +msgstr "Ye base" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/info.cc:540 src/info.cc:567 @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s» nos repositorios especificaos." #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." -msgstr "Nun s'alcontró fornidor dalu de «%s»" +msgstr "Nun s'alcontró fornidor dalu de «%s»." #. wildcards used #: src/RequestFeedback.cc:84 @@ -873,11 +873,12 @@ msgstr "Yá s'instaló «%s» que forne «%s»." #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed." msgstr "" +"Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s». Yá ta instalada la versión más alta." #: src/RequestFeedback.cc:108 #, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s»." #: src/RequestFeedback.cc:114 #, c-format, boost-format @@ -888,16 +889,22 @@ msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" +"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ye d'un vendedor diferente. Usa " +"«%s» pa instalar esti candidatu." #: src/RequestFeedback.cc:132 #, c-format, boost-format msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" +"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ye d'un repositoriu con una " +"prioridámás baxa. Usa «%s» pa instalar esti candidatu." #: src/RequestFeedback.cc:142 #, c-format, boost-format msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "" +"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ta bloquiáu. Usa «%s» pa " +"desbloquialu." #: src/RequestFeedback.cc:148 #, c-format, boost-format @@ -908,17 +915,19 @@ msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one." msgstr "" +"El paquete esbilláu «%s» del repositoriu «%s» tien una versión más baxa que " +"la instalada." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." -msgstr "" +msgstr "Usa «%s» pa forciar la instalación del paquete." #: src/RequestFeedback.cc:169 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." -msgstr "" +msgstr "El parche «%s» ye interactivu, saltando." #: src/RequestFeedback.cc:175 #, c-format, boost-format @@ -1000,28 +1009,28 @@ msgstr[1] "... y %1% elementos más." msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l paquete NUEVU de darréu:" -msgstr[1] "Van instalase los paquetes NUEVOS de darréu:" +msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes NUEVOS de darréu:" #: src/Summary.cc:510 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l parche NUEVU de darréu:" -msgstr[1] "Van instalase los parches NUEVOS de darréu:" +msgstr[1] "Van instalase los %d parches NUEVOS de darréu:" #: src/Summary.cc:515 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l patrón NUEVU de darréu:" -msgstr[1] "Van instalase los patrones NUEVOS de darréu:" +msgstr[1] "Van instalase los %d patrones NUEVOS de darréu:" #: src/Summary.cc:520 #, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Va instalase'l productu NUEVU de darréu:" -msgstr[1] "Van instalase los productos NUEVOS de darréu:" +msgstr[1] "Van instalase los %d productos NUEVOS de darréu:" #: src/Summary.cc:525 #, c-format, boost-format @@ -1069,8 +1078,8 @@ msgstr[1] "Van DESANICIASE los %d productos de darréu:" #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va DESANICIASE l'aplicación de darréu:" +msgstr[1] "Van DESANICIASE les %d aplicaciones de darréu:" #: src/Summary.cc:591 #, c-format, boost-format @@ -1083,8 +1092,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va ANOVASE'l parche de darréu:" +msgstr[1] "Van ANOVASE los %d parches de darréu:" #: src/Summary.cc:601 #, c-format, boost-format @@ -1097,15 +1106,15 @@ msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va ANOVASE'l productu de darréu:" +msgstr[1] "Van ANOVASE los %d productos de darréu:" #: src/Summary.cc:611 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va ANOVASE l'aplicación de darréu:" +msgstr[1] "Van ANOVASE les %d aplicaciones de darréu:" #: src/Summary.cc:630 #, c-format, boost-format @@ -1146,36 +1155,36 @@ msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va REINSTALASE'l paquete de darréu:" +msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d paquetes de darréu:" #: src/Summary.cc:674 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va REINSTALASE'l parche de darréu:" +msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d parches de darréu:" #: src/Summary.cc:679 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va REINSTALASE'l patrón de darréu:" +msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d patrones de darréu:" #: src/Summary.cc:684 #, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va REINSTALASE'l productu de darréu:" +msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d productos de darréu:" #: src/Summary.cc:696 #, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Va REINSTALASE l'aplicación de darréu:" +msgstr[1] "Van REINSTALASE les %d aplicaciones de darréu:" #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format @@ -1195,15 +1204,15 @@ msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Esbillóse automáticamente'l patrón recomendáu de darréu:" +msgstr[1] "Esbilláronse automáticamente los %d patrones recomendaos de darréu:" #: src/Summary.cc:845 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Esbillóse automáticamente'l productu recomendáu de darréu:" +msgstr[1] "Esbilláronse automáticamente los %d productos recomendaos de darréu:" #: src/Summary.cc:850 #, c-format, boost-format @@ -1272,8 +1281,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suxerse'l paquete de darréu pero nun s'instalará:" +msgstr[1] "Suxérense los %d paquetes de darréu pero nun s'instalarán:" #: src/Summary.cc:991 #, c-format, boost-format @@ -1398,8 +1407,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "NUN s'instalará l'anovamientu del productu de darréu:" +msgstr[1] "NUN s'instalarán los %d anovamientos de productos de darréu:" #: src/Summary.cc:1158 #, c-format, boost-format @@ -1469,57 +1478,57 @@ msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1292 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pa baxar de versión" +msgstr[1] "pa baxar de versión" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1295 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "paquete pa baxar de versión" +msgstr[1] "paquetes pa baxar de versión" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" #: src/Summary.cc:1306 msgid "new" msgid_plural "new" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "nuevu" +msgstr[1] "nuevos" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1309 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "paquete nuevu pa instalar" +msgstr[1] "paquetes nuevos pa instalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1320 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pa reinstalar" +msgstr[1] "pa reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1323 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "paquete pa reinstalar" +msgstr[1] "paquetes pa reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1334 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pa desaniciar" +msgstr[1] "pa desaniciar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1337 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "paquete pa desaniciar" +msgstr[1] "paquetes pa desaniciar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: src/Summary.cc:1348 @@ -1539,8 +1548,8 @@ msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1362 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pa camudar d'arquitectura" +msgstr[1] "pa camudar d'arquitectura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." #: src/Summary.cc:1365 @@ -1553,8 +1562,8 @@ msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1376 msgid "source package" msgid_plural "source packages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "paquete fonte" +msgstr[1] "paquetes fonte" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" #: src/Summary.cc:1379 @@ -1565,7 +1574,7 @@ msgstr[1] "" #: src/Summary.cc:1430 msgid "System reboot required." -msgstr "" +msgstr "Ríquese'l reaniciu'l sistema." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 @@ -1590,7 +1599,7 @@ msgstr "" #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" -msgstr "" +msgstr "URI nuevu" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. @@ -1618,7 +1627,7 @@ msgstr "" #: src/callbacks/media.cc:109 msgid "No devices detected, cannot eject." -msgstr "" +msgstr "Nun se deteutaron preseos, nun pue estrayese." #: src/callbacks/media.cc:110 msgid "Try to eject the device manually." @@ -1721,7 +1730,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:202 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." -msgstr "" +msgstr "El repositoriu «%s» ta anováu." #: src/repos.cc:208 #, c-format, boost-format @@ -1730,12 +1739,12 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:230 msgid "Forcing raw metadata refresh" -msgstr "" +msgstr "Forciando'l refrescu de datos meta en bruto" #: src/repos.cc:236 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" -msgstr "" +msgstr "Recibiendo datos meta del repositoriu «%s»" #: src/repos.cc:263 #, c-format, boost-format @@ -1775,7 +1784,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:339 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." -msgstr "" +msgstr "El reposituriu «%s» nun ye váldu." #: src/repos.cc:340 msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." @@ -1784,7 +1793,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:352 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" -msgstr "" +msgstr "Fallu recibiendo los datos meta pa «%s»:" #: src/repos.cc:365 msgid "Forcing building of repository cache" @@ -1812,7 +1821,7 @@ msgstr "Fallu construyendo la caché:" #: src/repos.cc:609 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu «%s» pol so alcuñu, númberu o URI." #: src/repos.cc:612 #, c-format, boost-format @@ -1822,12 +1831,12 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:633 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" -msgstr "" +msgstr "Inorando'l repositoriu deshabilitáu «%s»" #: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." -msgstr "" +msgstr "Inorando'l repositoriu «%s» pola mor de la opción «%s»." #: src/repos.cc:749 #, c-format, boost-format @@ -1852,7 +1861,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." -msgstr "" +msgstr "Deshabilitando'l repositoriu «%s»." #: src/repos.cc:834 #, c-format, boost-format @@ -1878,7 +1887,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4440 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." -msgstr "" +msgstr "Executar «zypper refresh» quiciabes igüe'l problema." #: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2401 src/Zypper.cc:5246 msgid "Alias" @@ -1913,16 +1922,16 @@ msgstr "Prioridá" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1095 src/repos.cc:1636 src/repos.cc:2413 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) #: src/repos.cc:1015 src/ps.cc:125 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviciu" #: src/repos.cc:1069 msgid "No repositories defined." -msgstr "" +msgstr "Nun se definieron repositorios." #: src/repos.cc:1070 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." @@ -1946,7 +1955,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1106 msgid "GPG Key URI" -msgstr "" +msgstr "URI de clave GPG" #: src/repos.cc:1107 msgid "Path Prefix" @@ -1954,11 +1963,11 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1108 msgid "Parent Service" -msgstr "" +msgstr "Serviciu pá" #: src/repos.cc:1109 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Pallabres clave" #: src/repos.cc:1110 msgid "Repo Info Path" @@ -1970,12 +1979,12 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375 msgid "Error reading repositories:" -msgstr "" +msgstr "Fallu lleendo los repositorios:" #: src/repos.cc:1189 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." -msgstr "" +msgstr "Nun pue abrise %s pa escritura." #: src/repos.cc:1190 msgid "Maybe you do not have write permissions?" @@ -1988,7 +1997,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392 msgid "Specified repositories: " -msgstr "" +msgstr "Repositorios especificaos: " #: src/repos.cc:1283 #, c-format, boost-format @@ -2001,7 +2010,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1312 msgid "There are no enabled repositories defined." -msgstr "" +msgstr "Nun hai definíos repositorios habilitaos." #: src/repos.cc:1313 #, c-format, boost-format @@ -2010,65 +2019,65 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." -msgstr "" +msgstr "Nun pudieron refrescase los repositorios pola mor de fallos." #: src/repos.cc:1329 msgid "Specified repositories have been refreshed." -msgstr "" +msgstr "Refrescáronse los repositorios especificaos." #: src/repos.cc:1331 msgid "All repositories have been refreshed." -msgstr "" +msgstr "Refrescáronse tolos repositorios." #: src/repos.cc:1438 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Llimpiando caché de datos meta pa «%s»." #: src/repos.cc:1447 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Llimpiando caché de datos meta en bruto pa «%s»." #: src/repos.cc:1453 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." -msgstr "" +msgstr "Calteniendo la caché de datos meta en bruto pa %s «%s»." #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Llimpiando paquetes pa «%s»." #: src/repos.cc:1468 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." -msgstr "" +msgstr "Nun pue llimpiase'l repositoriu «%s» pola mor d'un fallu." #: src/repos.cc:1479 msgid "Cleaning installed packages cache." -msgstr "" +msgstr "Llimpiando cache de paquetes instalaos." #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." -msgstr "" +msgstr "Nun puen llimpiase los paquetes pola mor d'un fallu." #: src/repos.cc:1507 msgid "Could not clean the repositories because of errors." -msgstr "" +msgstr "Nun pudieron llimpiase los repositorios pola mor de fallos." #: src/repos.cc:1513 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." -msgstr "" +msgstr "Nun se llimpiaron dellos repositorios pols mor d'un fallu." #: src/repos.cc:1518 msgid "Specified repositories have been cleaned up." -msgstr "" +msgstr "Llimpiáronse los repositorios especificaos." #: src/repos.cc:1520 msgid "All repositories have been cleaned up." -msgstr "" +msgstr "Llimpiáronse tolos repositorios." #: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." @@ -2077,12 +2086,12 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nomatu non válidu de repositoriu: «%s»" #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." -msgstr "" +msgstr "Yá esiste'l repositoriu nomáu «%s». Usa otru nomatu, por favor." #: src/repos.cc:1585 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" @@ -2090,7 +2099,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" -msgstr "" +msgstr "Nun pue alcontrase un repositoriu válidu nel allugamientu dau:" #: src/repos.cc:1599 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" @@ -2098,11 +2107,11 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1600 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." -msgstr "" +msgstr "Comprueba si l'URI especificáu ye accesible, por favor." #: src/repos.cc:1607 msgid "Unknown problem when adding repository:" -msgstr "" +msgstr "Problema desconocíu al amestar el repositoriu:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name @@ -2114,7 +2123,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1622 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" -msgstr "" +msgstr "Amestóse con ésitu'l repositoriu «%s»" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:1630 @@ -2124,7 +2133,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1648 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" -msgstr "" +msgstr "Lleendo datos del mediu «%s»" #: src/repos.cc:1654 #, c-format, boost-format @@ -2155,11 +2164,13 @@ msgstr "" #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1754 msgid "Is it a .repo file?" -msgstr "" +msgstr "¿Ye un ficheru .repo?" #: src/repos.cc:1761 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" +"Alcontróse un problema entrín se tentaba de lleer el ficheru nel URI " +"especificáu" #: src/repos.cc:1773 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." @@ -2173,7 +2184,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1821 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." -msgstr "" +msgstr "Desanicióse'l repositoriu «%s»." #: src/repos.cc:1843 #, c-format, boost-format @@ -2187,7 +2198,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097 msgid "Error while modifying the repository:" -msgstr "" +msgstr "Fallu entrín se modificaba'l repositoriu:" #: src/repos.cc:1864 #, c-format, boost-format @@ -2261,12 +2272,12 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:2130 msgid "Error reading services:" -msgstr "" +msgstr "Fallu lleendo los servicios:" #: src/repos.cc:2219 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s» pol so nomatu, númberu o URI." #: src/repos.cc:2222 #, c-format, boost-format @@ -2277,6 +2288,7 @@ msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" +"Nun se definieron servicios. Usa'l comandu «%s» p'amestar ún o más servicios." #: src/repos.cc:2547 #, c-format, boost-format @@ -2286,27 +2298,27 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:2554 #, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." -msgstr "" +msgstr "Asocedió un fallu entrín s'amestaba'l serviciu «%s»." #: src/repos.cc:2560 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." -msgstr "" +msgstr "Amestóse con ésitu'l serviciu «%s»." #: src/repos.cc:2598 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" -msgstr "" +msgstr "Desaniciando'l serviciu «%s»:" #: src/repos.cc:2601 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." -msgstr "" +msgstr "Desanicióse con ésitu'l serviciu «%s»." #: src/repos.cc:2615 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." -msgstr "" +msgstr "Refrescando'l serviciu «%s»." #: src/repos.cc:2630 src/repos.cc:2640 #, c-format, boost-format @@ -2342,7 +2354,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:2760 msgid "Could not refresh the services because of errors." -msgstr "" +msgstr "Nun pudieron refrescase los servicios pola mor de fallos." #: src/repos.cc:2766 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." @@ -2354,7 +2366,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:2773 msgid "All services have been refreshed." -msgstr "" +msgstr "Refrescáronse tolos servicios." #: src/repos.cc:2920 #, c-format, boost-format @@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:2935 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Afitóse'l nome del serviciu «%s» a «%s»." #: src/repos.cc:2940 #, c-format, boost-format @@ -2416,7 +2428,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:2976 msgid "Error while modifying the service:" -msgstr "" +msgstr "Fallu entrín se modificaba'l serviciu:" #: src/repos.cc:2977 #, c-format, boost-format @@ -2430,7 +2442,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:3101 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." -msgstr "" +msgstr "Recibiendo los datos del repositoriu «%s»..." #: src/repos.cc:3107 #, c-format, boost-format @@ -2440,7 +2452,7 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:3113 src/repos.cc:3147 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Problema cargando los datos de «%s»" #: src/repos.cc:3117 #, c-format, boost-format @@ -2465,11 +2477,11 @@ msgstr "" #: src/repos.cc:3160 msgid "Reading installed packages..." -msgstr "" +msgstr "Lleendo los paquetes instalaos..." #: src/repos.cc:3169 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" -msgstr "" +msgstr "Asocedió un fallu entrín se lleíen los paquetes instalaos:" #: src/update.cc:84 #, c-format, boost-format @@ -2553,7 +2565,7 @@ msgstr "" #. optional | ... ..... | enhancement, feature #: src/update.cc:362 msgid "Included categories" -msgstr "" +msgstr "Estayes incluyíes" #: src/update.cc:603 msgid "The following software management updates will be installed first:" @@ -2566,12 +2578,12 @@ msgstr "" #: src/update.cc:614 src/update.cc:854 msgid "No updates found." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontraron anovamientos." #. translator: Table headline #: src/update.cc:621 msgid "The following updates are also available:" -msgstr "" +msgstr "Tamién tán disponibles los anovamientos de darréu:" #: src/update.cc:714 msgid "Package updates" @@ -2587,11 +2599,11 @@ msgstr "" #: src/update.cc:806 msgid "Current Version" -msgstr "" +msgstr "Versión actual" #: src/update.cc:807 msgid "Available Version" -msgstr "" +msgstr "Versión disponible" #: src/update.cc:969 msgid "No matching issues found." @@ -2624,7 +2636,7 @@ msgstr "" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:38 msgid "OK OK! Exiting immediately..." -msgstr "" +msgstr "Entendíte. Yá colo, yá..." #: src/Zypper.cc:77 msgid "" @@ -2646,15 +2658,15 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:109 msgid "Tell PackageKit to quit?" -msgstr "" +msgstr "¿Dici-y a PackageKit que cole?" #: src/Zypper.cc:118 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." -msgstr "" +msgstr "PackageKit entá ta executándose (quiciabes tea ocupáu)." #: src/Zypper.cc:119 msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "¿Tentar de nueves?" #: src/Zypper.cc:189 #, boost-format @@ -2676,11 +2688,11 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:275 msgid "This command has no additional options." -msgstr "" +msgstr "Esti comandu nun tien opciones adicionales." #: src/Zypper.cc:406 src/Zypper.cc:1345 msgid "Unexpected exception." -msgstr "" +msgstr "Esceición inesperada." #: src/Zypper.cc:428 msgid "" @@ -2745,6 +2757,9 @@ msgid "" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" msgstr "" +" Comandos:\n" +"\thelp, ?\t\t\t\t\tAmuesa l'ayuda.\n" +"\tshell, sh\t\t\t\t\tAceuta múltiples commandos al empar.\n" #: src/Zypper.cc:484 msgid "" @@ -2780,6 +2795,16 @@ msgid "" "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" "\t\t\t\tby installed packages.\n" msgstr "" +" Software Management:\n" +"\t\tinstall, in\t\t\t\tInstala paquetes.\n" +"\t\tremove, rm\t\t\tDesanicia paquetes.\n" +"\t\tverify, ve\t\t\t\tVerifica la integridá de les dependencies de\n" +"\t\t\t\t\t\t\tpaquetes.\n" +"\t\tsource-install, si\t\tInstala paquetes fonte y les sos dependecies\n" +"\t\t\t\t\t\t\tde construcción.\n" +"\t\tinstall-new-recommends, inr\n" +"\t\t\t\t\t\t\tInstala paquetes aconseyaos como nuevos polos\n" +"\t\t\t\t\t\t\tpaquetes instalaos.\n" #: src/Zypper.cc:513 msgid "" @@ -2791,6 +2816,13 @@ msgid "" "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" +" Xestión d'anovamientos:\n" +"\t\tupdate, up\t\t\t\tAnueva los paquetes instalaos.\n" +"\t\tlist-updates, lu\t\t\t\tLlista los anovamientos disponibles.\n" +"\t\tpatch\t\t\t\t\tInstala los parches precisos.\n" +"\t\tlist-patches, lp\t\t\t\tLlista los parches precisos.\n" +"\t\tdist-upgrade, dup\t\t\tFai un anovamientu de distribución.\n" +"\t\tpatch-check, pchk\t\t\tComprueba parches.\n" #: src/Zypper.cc:522 msgid "" @@ -2833,6 +2865,8 @@ msgid "" " Subcommands:\n" "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" msgstr "" +" Socomandos:\n" +"\t\tsubcommand\t\t\t\tLlista los socomandos disponibles.\n" #: src/Zypper.cc:559 msgid "" @@ -2846,7 +2880,7 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:587 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." -msgstr "" +msgstr "Teclexa «%s» pa consiguir un llistáu global d'opciones y comandos." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not @@ -2936,12 +2970,12 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:1104 src/Zypper.cc:1151 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." -msgstr "" +msgstr "Equí nun tien efeutu dalu la opción %s, inorando." #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/Zypper.cc:1234 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." -msgstr "" +msgstr "El shell de zypper nun sofita la execución de socomandos." #: src/Zypper.cc:1313 #, c-format, boost-format @@ -2951,7 +2985,7 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:1314 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." -msgstr "" +msgstr "Mira «%s» pa toles opciones disponibles." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", @@ -3418,12 +3452,12 @@ msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/Zypper.cc:2296 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" -msgstr "" +msgstr "list-patches (lp) [OPCIONES]" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2299 msgid "List all applicable patches." -msgstr "" +msgstr "Llista tolos parches aplicables." #: src/Zypper.cc:2302 msgid "" @@ -3454,18 +3488,24 @@ msgid "" "-g, --category \n" "List only patches with this category." msgstr "" +"-g, --category \n" +"Llista namái parches con esta estaya." #: src/Zypper.cc:2307 msgid "" "--severity \n" "List only patches with this severity." msgstr "" +"--severity \n" +"Llista namái parches con esta severidá." #: src/Zypper.cc:2308 msgid "" "-a, --all\n" "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" +"-a, --all\n" +"Llista tolos parches, non solo los aplicables." #: src/Zypper.cc:2310 msgid "" @@ -3557,7 +3597,7 @@ msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/Zypper.cc:2470 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" -msgstr "" +msgstr "patch-check (pchk) [OPCIONES]" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2473 @@ -3575,6 +3615,8 @@ msgid "" "--updatestack-only\n" "Check only for patches which affect the package management itself." msgstr "" +"--updatestack-only\n" +"Namái comprueba parches qu'afeuten la xestión de paquetes." #: src/Zypper.cc:2494 msgid "" @@ -3664,6 +3706,11 @@ msgid "" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" +"patch-info ...\n" +"\n" +"Amuesa información detallada pa parches.\n" +"\n" +"Esto ye un nomatu pa «%s».\n" #: src/Zypper.cc:2667 #, c-format, boost-format @@ -3674,6 +3721,11 @@ msgid "" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" +"pattern-info ...\n" +"\n" +"Amuesa información detallada pa patrones.\n" +"\n" +"Esto ye un nomatu pa «%s».\n" #: src/Zypper.cc:2686 #, c-format, boost-format @@ -3684,6 +3736,11 @@ msgid "" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" +"product-info ...\n" +"\n" +"Amuesa información detallada pa productos.\n" +"\n" +"Esto ye un nomatu pa «%s».\n" #: src/Zypper.cc:2703 msgid "" @@ -3702,6 +3759,11 @@ msgid "" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" +"moo\n" +"\n" +"Amuesa un animal.\n" +"\n" +"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n" #: src/Zypper.cc:2776 #, c-format, boost-format @@ -3732,7 +3794,7 @@ msgstr "" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/Zypper.cc:2830 msgid "locks (ll) [options]" -msgstr "" +msgstr "locks (ll) [opciones]" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2833 @@ -3759,6 +3821,13 @@ msgid "" "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" msgstr "" +"cleanlocks (cl)\n" +"\n" +"Desanicia bloqueos inútiles.\n" +"\n" +" Opciones del comandu:\n" +"-d, --only-duplicates\t\tLlimpia namái bloqueos duplicaos.\n" +"-e, --only-empty\t\tLlimpia namái bloqueos que nun bloquien nada.\n" #: src/Zypper.cc:2876 msgid "" @@ -3789,16 +3858,23 @@ msgid "" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" +"licenses\n" +"\n" +"Informa de llicencies y EULAs de los paquetes instalaos anguaño.\n" +"\n" +"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n" #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/Zypper.cc:2940 msgid "ps [options]" -msgstr "" +msgstr "ps [opciones]" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2943 msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades." msgstr "" +"Llista procesos n'execución qu'entá puen usar ficheros y biblioteques " +"desanciaes por anovamientos recientes." #. translators: -s, --short #: src/Zypper.cc:2947 @@ -3865,6 +3941,11 @@ msgid "" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" +"shell (sh)\n" +"\n" +"Entra nel shell de comandos de zypper.\n" +"\n" +"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3069 @@ -3873,6 +3954,9 @@ msgid "" "\n" "List available service types.\n" msgstr "" +"service-types (st)\n" +"\n" +"Llista les tribes disponibles de servicios.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3085 @@ -3912,6 +3996,9 @@ msgid "" "\n" "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" msgstr "" +"ping [opciones]\n" +"\n" +"Esti comandu tien una implementación maniquín que siempres devuelve 0.\n" #: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:5236 msgid "Unexpected program flow." @@ -3928,14 +4015,17 @@ msgid "" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" msgstr "" +" \\\\\\\\\\\n" +" \\\\\\\\\\\\\\__o\n" +"__\\\\\\\\\\\\\\'/_" #: src/Zypper.cc:3326 msgid "Root privileges are required for refreshing services." -msgstr "" +msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar servicios." #: src/Zypper.cc:3350 src/Zypper.cc:3439 src/Zypper.cc:3656 msgid "Root privileges are required for modifying system services." -msgstr "" +msgstr "Ríquense privilexos root pa modificar servicios del sistema." #: src/Zypper.cc:3423 #, c-format, boost-format @@ -3946,6 +4036,7 @@ msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "" +"Mira «%s» o «%s» pa consiguir un llistáu de tribes conocíes de servicios." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it @@ -3958,24 +4049,25 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:3482 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s»." #: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." -msgstr "" +msgstr "Ríquense privilexos root pa modificar repositorios del sistema." #: src/Zypper.cc:3564 src/Zypper.cc:3902 msgid "Too few arguments." -msgstr "" +msgstr "Permunchos argumentos." #: src/Zypper.cc:3587 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" +"Si namái s'usa un argumentu, ha ser un URI qu'apunte a un ficheru .repo." #: src/Zypper.cc:3617 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." -msgstr "" +msgstr "Nun pue usase %s xunto con %s. Usando l'axuste %s." #: src/Zypper.cc:3636 msgid "Specified type is not a valid repository type:" @@ -3985,6 +4077,7 @@ msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" +"Mira «%s» o «%s» pa consiguir un llistáu de tribes conocíes de repositorios." #: src/Zypper.cc:3663 src/Zypper.cc:4846 src/utils/messages.cc:45 msgid "Required argument missing." @@ -3995,46 +4088,46 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:3688 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu «%s» pol nomatu, númberu o URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/Zypper.cc:3710 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s» pol nomatu, númberu o URI." #: src/Zypper.cc:3741 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." -msgstr "" +msgstr "Permunchos argumentos. Ríquese polo menos un URI y nomatu." #: src/Zypper.cc:3765 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu %s." #: src/Zypper.cc:3829 #, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu %s." #: src/Zypper.cc:3846 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." -msgstr "" +msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar los repositorios del sistema." #: src/Zypper.cc:3852 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." -msgstr "" +msgstr "Equí nun tien efeutu dalu la opción global «%s»." #: src/Zypper.cc:3860 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." -msgstr "" +msgstr "Nun s'almiten los argumentos si s'usa «%s»." #: src/Zypper.cc:3884 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." -msgstr "" +msgstr "Ríquense privilexos root pa llimpiar cachés llocales." #: src/Zypper.cc:3903 msgid "At least one package name is required." @@ -4042,7 +4135,7 @@ msgstr "Ríquese polo menos un nome de paquete." #: src/Zypper.cc:3912 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." -msgstr "" +msgstr "Ríquense privilexos root pa instalar o desinstalar paquetes." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified @@ -4083,7 +4176,7 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:4006 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" -msgstr "" +msgstr "Problema lleendo la testera RPM de %s. ¿Ye un ficheru RPM?" #: src/Zypper.cc:4028 msgid "Plain RPM files cache" @@ -4111,7 +4204,7 @@ msgstr "Anguaño %s nun pue usase con %s" #: src/Zypper.cc:4148 msgid "Source package name is a required argument." -msgstr "" +msgstr "Ríquese como un argumentu'l nome del paquete fonte." #: src/Zypper.cc:4231 msgid "Mode is set to 'match-exact'" @@ -4126,12 +4219,12 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:4273 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." -msgstr "" +msgstr "El repositoriu «%s» ta deshabilitáu." #. translators: empty search result message #: src/Zypper.cc:4403 msgid "No matching items found." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontraron elementos que concasen." #: src/Zypper.cc:4438 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" @@ -4167,6 +4260,7 @@ msgstr "" #: src/Zypper.cc:4709 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" +"Nun puen usase tribes múltiples al dar paquetes específicos como argumentos." #: src/Zypper.cc:4801 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." @@ -4198,7 +4292,7 @@ msgstr[1] "" #: src/Zypper.cc:5034 msgid "XML output not implemented for this command." -msgstr "" +msgstr "Nun s'implementó la salida XML pa esti comandu." #: src/Zypper.cc:5047 #, c-format, boost-format @@ -4256,16 +4350,17 @@ msgstr "" #: src/solve-commit.cc:71 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Escueyi la solución d'enriba usando «1» o saltar, retentar o encaboxar" msgstr[1] "" +"Escueyi les soluciones d'enriba colos númberos o saltar, retentar o encaboxar" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:78 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Escueyi la solución d'enriba usando «1» o encaboxar usando «e»" +msgstr[1] "Escueyi les soluciones d'enriba colos númberos o encaboxar" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" @@ -4313,7 +4408,7 @@ msgstr "Problema: %s" #: src/solve-commit.cc:179 msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Resolviendo dependencies..." #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution #: src/solve-commit.cc:220 @@ -4369,10 +4464,13 @@ msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs." msgstr "" +"Hai dellos programes n'execución que quiciabes usen ficheros desaniciaos pol " +"anovamientu recién. Pues desear comprobar y reaniciar dellos. Executa «%s» " +"pa llistar estos programes." #: src/solve-commit.cc:468 msgid "Update notifications were received from the following packages:" -msgstr "" +msgstr "Recibiéronse avisos d'anovamientu de los paquetes de darréu:" #: src/solve-commit.cc:477 #, c-format, boost-format @@ -4389,7 +4487,7 @@ msgstr "¿Ver agora los avisos?" #: src/solve-commit.cc:532 msgid "Computing distribution upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Calculando anovamientu de distribución..." #: src/solve-commit.cc:537 msgid "Resolving package dependencies..." @@ -4478,7 +4576,7 @@ msgstr "" #: src/solve-commit.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." -msgstr "" +msgstr "El repositoriu «%s» ta ensin anovar. Executar «%s» quiciabes ayude." #: src/solve-commit.cc:841 msgid "" @@ -4506,10 +4604,14 @@ msgstr "" #: src/solve-commit.cc:879 msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible." msgstr "" +"Ún de los parches instalaos rique'l reaniciu del to ordenador. Reanicia lo " +"más ceo posible." #: src/solve-commit.cc:887 msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." msgstr "" +"Ún de los parches instalaos afeuta al xestor de paquetes. Executa esti " +"comandu una vegada más pa instalar cualesquier otru parche precisu." #: src/solve-commit.cc:905 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." @@ -4517,7 +4619,7 @@ msgstr "" #: src/solve-commit.cc:907 src/download.cc:129 msgid "Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Nada pa facer." #. process ID #: src/ps.cc:115 @@ -4551,11 +4653,11 @@ msgstr "Ficheros" #: src/ps.cc:160 msgid "No processes using deleted files found." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontraron procesos usando ficheros desanciaos." #: src/ps.cc:164 msgid "The following running processes use deleted files:" -msgstr "" +msgstr "Los procesos n'execución de darréu usen ficheros desaniciaos:" #: src/ps.cc:167 msgid "You may wish to restart these processes." @@ -4565,10 +4667,14 @@ msgstr "Quiciabes desees reaniciar estos procesos." #, c-format, boost-format msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" +"Mira «%s» pa información tocante al significáu de valores na tabla d'enriba." #: src/ps.cc:175 msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete." msgstr "" +"Nota: Nun executar como root llimita la gueta de ficheros nos que tienes " +"permisu pa desaminar cola función del sistema stat(2). El resultáu quiciabes " +"seya incompletu." #: src/source-download.cc:208 #, c-format, boost-format @@ -4578,7 +4684,7 @@ msgstr "Nun pue crease o accedese al direutoriu de descarga «%s»." #: src/source-download.cc:221 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." -msgstr "" +msgstr "Usando'l direutoriu de descarga en «%s»." #: src/source-download.cc:231 src/source-download.cc:262 msgid "Failed to read download directory" @@ -4619,7 +4725,7 @@ msgstr "Paquete fonte" #: src/source-download.cc:319 msgid "Installed package" -msgstr "" +msgstr "Paquete instaláu" #: src/source-download.cc:370 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." @@ -4645,7 +4751,7 @@ msgstr "Baxando los paquetes fonte riquíos..." #: src/source-download.cc:430 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." -msgstr "" +msgstr "El paquete fonte «%s» nun lu forne repositoriu dalu." #: src/source-download.cc:449 src/source-download.cc:463 #, c-format, boost-format @@ -4685,7 +4791,7 @@ msgstr "Nun s'alcontraron productos." #: src/search.cc:675 #, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontraron fornidores de «%s»." #: src/output/OutNormal.cc:81 msgid "Warning: " @@ -4716,7 +4822,7 @@ msgstr "" #: src/output/OutNormal.cc:422 msgid "no help available for this option" -msgstr "" +msgstr "nun hai ayuda disponible pa esta opción" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/download.cc:114 @@ -4733,7 +4839,7 @@ msgstr "" #: src/download.cc:148 msgid "Not downloading anything..." -msgstr "" +msgstr "Nun ta baxándose nada..." #: src/download.cc:190 #, c-format, boost-format @@ -4785,18 +4891,22 @@ msgstr "¿Tas acordies colos términos de la llicencia?" #: src/misc.cc:175 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" +"Albortando instalación pola mor de la confirmación precisa pa la llicencia." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option." msgstr "" +"Reanicia la operación nel mou interactivu y confirma'l to alcuerdu coles " +"llicencies riquíes o usa la opción %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:187 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" +"Albortando la instalación pola mor del desalcuerdu cola llicencia de %s %s." #: src/misc.cc:225 msgid "License" @@ -4833,12 +4943,12 @@ msgstr "" #: src/misc.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró'l paquete fonte «%s» pal paquete «%s»." #: src/misc.cc:373 #, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" -msgstr "" +msgstr "Instalando'l paquete fonte %s-%s" #: src/misc.cc:382 #, c-format, boost-format @@ -4890,8 +5000,8 @@ msgstr "Fallu lleendo los ficheros de bloquéu:" #: src/locks.cc:226 msgid "Specified lock has been successfully added." msgid_plural "Specified locks have been successfully added." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Amestóse con ésitu'l bloquéu especificáu." +msgstr[1] "Amestáronse con ésitu los bloqueos especificaos." #: src/locks.cc:233 msgid "Problem adding the package lock:" @@ -4903,7 +5013,7 @@ msgstr "" #: src/locks.cc:302 msgid "No lock has been removed." -msgstr "" +msgstr "Nun se desanició bloquéu dalu." #: src/locks.cc:306 #, c-format @@ -4918,13 +5028,13 @@ msgstr "" #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." -msgstr "" +msgstr "Rellena un informe de fallos tocante a esto, por favor." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." -msgstr "" +msgstr "Mira http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting pa instrucciones." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." @@ -4939,6 +5049,9 @@ msgstr "Anguaño la opción «--%s» nun tien efeutu dalu." #, c-format, boost-format msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" +"Escoyesti inorar un problema cola descarga o instalación d'un paquete que " +"quiciabes ruempa dependencies d'otros paquetes. Acoséyase executar «%s» " +"dempués que fine la operación." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format @@ -5005,7 +5118,7 @@ msgstr "non" #: src/utils/prompt.cc:145 src/utils/prompt.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." -msgstr "" +msgstr "Retentando en %u segundos..." #. translators: "a/r/i" are the answers to the #. "Abort, retry, ignore?" prompt @@ -5143,13 +5256,13 @@ msgstr "El camín llocal especificáu nun esiste o nun ye accesible." #: src/utils/misc.cc:379 msgid "Given URI is invalid" -msgstr "" +msgstr "L'URI dau nun ye validu" #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:469 msgid "Unable to guess a value for ." -msgstr "Nun pue albidrase'l valor pa " +msgstr "Nun pue albidrase'l valor pa ." #: src/utils/misc.cc:470 msgid "Please use obs:///" @@ -5162,15 +5275,15 @@ msgstr "Exemplu: %s" #: src/utils/misc.cc:507 msgid "Invalid OBS URI." -msgstr "" +msgstr "URI non válida d'OBS." #: src/utils/misc.cc:507 msgid "Correct form is obs:///[platform]" -msgstr "" +msgstr "La forma correuta ye obs:///[plataforma]" #: src/utils/misc.cc:558 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." -msgstr "" +msgstr "Problema copiando'l ficheru RPM especificáu al direutoriu caché." #: src/utils/misc.cc:559 msgid "Perhaps you are running out of disk space." @@ -5178,7 +5291,7 @@ msgstr "" #: src/utils/misc.cc:567 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" -msgstr "" +msgstr "Problema recibiendo'l ficheru RPM especificáu" #: src/utils/misc.cc:568 msgid "Please check whether the file is accessible." diff --git a/tools/aptitude b/tools/aptitude index 6f7aa5a..ffda973 100755 --- a/tools/aptitude +++ b/tools/aptitude @@ -4,6 +4,7 @@ # License: GPL v2 or later use strict; +my $prog=$0; $prog=~s{.*/}{}; my @options=(); my $option; foreach(@ARGV) { @@ -36,14 +37,22 @@ foreach(@options) { if($_ eq "-d" || $_ eq "--download-only") {push @zopt2, "--download-only"} if($_ eq "-y" || $_ eq "--assume-yes") {push @zopt, "--non-interactive"} if($_ eq "-q" || $_ eq "--quiet") {push @zopt, "--quiet"} - if($_ eq "-V" || $_ eq "-v" || $_ eq "--verbose") {push @zopt, "--verbose"} + if($prog eq "aptitude") { + if($_ eq "-V" || $_ eq "-v" || $_ eq "--verbose") {push @zopt, "--verbose"} + } else { + if($_ eq "-v" || $_ eq "--version" || $_ eq "-V" || $_ eq "--verbose-versions") {push @zopt, "--version"} + } if($_ eq "-u") {system("zypper", "refresh")} if($_ eq "--without-recommends") {push @zopt2, "--no-recommends"} if($_ eq "--with-recommends") {push @zopt, "--recommends"} } my $action=shift; -if(!defined($action)) {exec "/sbin/yast2", "-i"} +if($prog eq "aptitude") { + if(!defined($action)) {exec "/sbin/yast2", "-i"} +} else { + $action||=""; +} # install, remove are the same if($action eq "show") {$action="info"}