From: Federico Vaga Date: Tue, 5 Jun 2018 22:49:02 +0000 (+0200) Subject: doc: add Italian language skeleton X-Git-Tag: v4.19~427^2~35 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=3ece641656ad6a392ee3a122700923972da53fe8;p=platform%2Fkernel%2Flinux-rpi.git doc: add Italian language skeleton Signed-off-by: Federico Vaga Signed-off-by: Jonathan Corbet --- diff --git a/Documentation/translations/index.rst b/Documentation/translations/index.rst index 4969c58..7f77c52 100644 --- a/Documentation/translations/index.rst +++ b/Documentation/translations/index.rst @@ -8,5 +8,6 @@ Translations :maxdepth: 1 zh_CN/index + it_IT/index ko_KR/index ja_JP/index diff --git a/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst new file mode 100644 index 0000000..d68e52d --- /dev/null +++ b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst @@ -0,0 +1,13 @@ +:orphan: + +.. note:: + This document is maintained by Federico Vaga . + If you find any difference between this document and the original file or a + problem with the translation, please contact the maintainer of this file. + Following people helped to translate or review: + Alessia Mantegazza + +.. warning:: + The purpose of this file is to be easier to read and understand for Italian + speakers and is not intended as a fork. So, if you have any comments or + updates for this file please try to update the original English file first. diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst new file mode 100644 index 0000000..7613a9f --- /dev/null +++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst @@ -0,0 +1,112 @@ +.. _it_linux_doc: + +=================== +Traduzione italiana +=================== + +L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e +la comprensione per chi preferisce leggere in lingua italiana. +Tenete presente che la documentazione di riferimento rimane comunque +quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc` + +Questa traduzione cerca di essere il più fedele possibile all'originale ma +è ovvio che alcune frasi vadano trasformate: non aspettatevi una traduzione +letterale. Quando possibile, si eviteranno gli inglesismi ed al loro posto +verranno utilizzate le corrispettive parole italiane. + +Se notate che la traduzione non è più aggiornata potete contattare +direttamente il manutentore della traduzione italiana. + +Se notate che la documentazione contiene errori o dimenticanze, allora +verificate la documentazione di riferimento in lingua inglese. Se il problema +è presente anche nella documentazione di riferimento, contattate il suo +manutentore. Se avete problemi a scrivere in inglese, potete comunque +riportare il problema al manutentore della traduzione italiana. + +Manutentore della traduzione italiana: Federico Vaga + +La documentazione del kernel Linux +================================== + +Questo è il livello principale della documentazione del kernel in +lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi +che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di +traduzioni. + +Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in +costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando +alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. +I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, +se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso +vger.kernel.org. + +Documentazione sulla licenza dei sorgenti +----------------------------------------- + +I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux +(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al +testo integrale della licenza. + +.. warning:: + + TODO ancora da tradurre + +Documentazione per gli utenti +----------------------------- + +I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero, +coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema + +.. warning:: + + TODO ancora da tradurre + +Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni +--------------------------------------------------- + +Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti +che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori +di applicazioni. + +.. warning:: + + TODO ancora da tradurre + + +Introduzione allo sviluppo del kernel +------------------------------------- + +Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo +del kernel. +Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di +sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità, +sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle +vostre modifiche molto più semplice + +.. warning:: + + TODO ancora da tradurre + +Documentazione della API del kernel +----------------------------------- + +Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del +kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle +informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai +file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie +(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero +necessario). + +.. warning:: + + TODO ancora da tradurre + +Documentazione specifica per architettura +----------------------------------------- + +Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse +implementazioni d'architettura. + +.. warning:: + + TODO ancora da tradurre diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS index 9d5eeff..71aaf3d 100644 --- a/MAINTAINERS +++ b/MAINTAINERS @@ -4401,6 +4401,12 @@ X: Documentation/spi X: Documentation/media T: git git://git.lwn.net/linux.git docs-next +DOCUMENTATION/ITALIAN +M: Federico Vaga +L: linux-doc@vger.kernel.org +S: Maintained +F: Documentation/translations/it_IT + DONGWOON DW9714 LENS VOICE COIL DRIVER M: Sakari Ailus L: linux-media@vger.kernel.org