From: Fran Diéguez Date: Fri, 2 Aug 2013 10:16:30 +0000 (+0200) Subject: Updated Galician translations X-Git-Tag: 2.37.6~54 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=3d15261a5c90822587e91a49074f3224b8e8cd6e;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Galician translations --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b800ad3..6c6a5ed 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-10 10:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-02 12:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:16+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -27,35 +27,35 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 -#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 +#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 +#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 +#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Non se permite buscar no fluxo base" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 -#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo xa se pechou" -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo base" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format @@ -74,31 +74,30 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 -#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 +#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 -#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 +#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 -#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 +#: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»" @@ -129,7 +128,7 @@ msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" @@ -280,7 +279,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -289,7 +288,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -302,15 +301,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" -#: ../gio/gdbusauth.c:298 +#: ../gio/gdbusauth.c:295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña" -#: ../gio/gdbusauth.c:342 +#: ../gio/gdbusauth.c:339 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña" -#: ../gio/gdbusauth.c:513 +#: ../gio/gdbusauth.c:510 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -318,16 +317,16 @@ msgstr "" "Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) " "(dispoñíbeis: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +#: ../gio/gdbusauth.c:1172 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do directorio «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -335,22 +334,22 @@ msgstr "" "Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e " "obtívose 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" @@ -358,7 +357,7 @@ msgstr "" "O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" @@ -366,56 +365,56 @@ msgstr "" "O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexión está pechado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -423,68 +422,68 @@ msgstr "" "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta " "%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 -#, c-format -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " -"pero obtívose «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Non existe a propiedade «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4312 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4323 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " +"pero obtívose «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Non existe a interface «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4577 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 msgid "No such interface" msgstr "Non existe a interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4850 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Non existe o método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4881 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5101 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5299 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6380 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6499 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" @@ -689,17 +688,17 @@ msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s" msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -962,40 +961,41 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -1039,19 +1039,19 @@ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#: ../gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblemedicon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#: ../gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de " "GEmblemedicon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +#: ../gio/gemblemedicon.c:397 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" @@ -1144,16 +1144,16 @@ msgstr "o volume non implementa o montado" msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" -#: ../gio/gfileenumerator.c:218 +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 msgid "Enumerator is closed" msgstr "O enumerador está pechado" -#: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284 -#: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484 +#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 +#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional" -#: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475 +#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado" @@ -1166,22 +1166,22 @@ msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 +#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "O fluxo non permite query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Non se permite buscar no fluxo" -#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +#: ../gio/gfileinputstream.c:372 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo" @@ -1219,34 +1219,34 @@ msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon" msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión fornecida da codificación da icona" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 msgid "No address specified" msgstr "Non se especificou ningún enderezo" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "A lonxitude %u é demasiado longa para un enderezo" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "O enderezo ten bits máis aló da lonxitude do prefixo" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como unha máscara dun enderezo IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:210 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Non se admite o enderezo do socket" -#: ../gio/ginputstream.c:194 +#: ../gio/ginputstream.c:183 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" @@ -1256,8 +1256,8 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 -#: ../gio/goutputstream.c:1344 +#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 +#: ../gio/goutputstream.c:1333 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235 -#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558 +#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" @@ -1768,9 +1768,9 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 +#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" @@ -1880,20 +1880,20 @@ msgstr "SELinux non está activado neste sistema" msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" @@ -1904,77 +1904,77 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro destino é un directorio" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de busca non válida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o fluxo de saída da memoria" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1982,11 +1982,11 @@ msgstr "" "A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o " "espazo de enderezos dispoñíbel" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo" @@ -2040,38 +2040,38 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 msgid "Network unreachable" msgstr "A rede non é atinxíbel" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 msgid "Host unreachable" msgstr "Equipo non atinxíbel" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 msgid "Could not get network status: " msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: " -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 +#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek" -#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "Print help" msgstr "Imprimir axuda" @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout" msgid "FILE PATH" msgstr "FICHEIRO RUTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "Argumentos:\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n" @@ -2286,32 +2286,37 @@ msgstr "Non existe a clave «%s»\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Esta chave non é escribíbel\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información da versión e saír" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista das claves de ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2319,45 +2324,45 @@ msgstr "" "Lista as clave e valores, recursivamente\n" "Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén o valor de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588 -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:611 +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel" -#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2367,11 +2372,11 @@ msgstr "" "Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:620 +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:632 +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2416,7 +2421,7 @@ msgstr "" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2431,11 +2436,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:660 +#: ../gio/gsettings-tool.c:664 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:668 +#: ../gio/gsettings-tool.c:672 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2443,155 +2448,155 @@ msgstr "" " SCHEMA O nome do esquema\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:673 +#: ../gio/gsettings-tool.c:677 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +#: ../gio/gsettings-tool.c:681 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY A clave nun esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +#: ../gio/gsettings-tool.c:685 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:740 +#: ../gio/gsettings-tool.c:744 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:802 +#: ../gio/gsettings-tool.c:806 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" -#: ../gio/gsocket.c:311 +#: ../gio/gsocket.c:312 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" -#: ../gio/gsocket.c:318 +#: ../gio/gsocket.c:319 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:326 +#: ../gio/gsocket.c:327 msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" -#: ../gio/gsocket.c:481 +#: ../gio/gsocket.c:482 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:563 +#: ../gio/gsocket.c:564 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Especificouse unha familia descoñecida" -#: ../gio/gsocket.c:570 +#: ../gio/gsocket.c:571 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" -#: ../gio/gsocket.c:1728 +#: ../gio/gsocket.c:1727 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1771 +#: ../gio/gsocket.c:1770 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1832 +#: ../gio/gsocket.c:1831 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1904 +#: ../gio/gsocket.c:1903 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1959 +#: ../gio/gsocket.c:1958 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" -#: ../gio/gsocket.c:2178 +#: ../gio/gsocket.c:2177 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2299 +#: ../gio/gsocket.c:2298 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: ../gio/gsocket.c:2346 +#: ../gio/gsocket.c:2345 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:" -#: ../gio/gsocket.c:2512 +#: ../gio/gsocket.c:2511 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2690 +#: ../gio/gsocket.c:2689 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2804 +#: ../gio/gsocket.c:2803 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2883 +#: ../gio/gsocket.c:2882 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3518 +#: ../gio/gsocket.c:3503 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3821 +#: ../gio/gsocket.c:3806 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 +#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4372 +#: ../gio/gsocket.c:4357 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4391 +#: ../gio/gsocket.c:4376 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" @@ -2610,25 +2615,25 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: " msgid "Could not connect: " msgstr "Non foi posíbel conectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 +#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro descoñecido ao conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 +#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 +#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»." -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +#: ../gio/gsocketlistener.c:187 msgid "Listener is already closed" msgstr "O porto de escoita xa está pechado" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +#: ../gio/gsocketlistener.c:228 msgid "Added socket is closed" msgstr "O socket engadido está pechado" @@ -2774,7 +2779,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 +#: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." @@ -2782,7 +2787,7 @@ msgstr "" "Esta é a última oportunidade para escribir o contrasinal corretamente antes " "de que se bloquee o acceso." -#: ../gio/gtlspassword.c:116 +#: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." @@ -2790,7 +2795,7 @@ msgstr "" "Escribiu varias veces o contrasinal incorrecto, falla de novo bloquearase o " "acceso." -#: ../gio/gtlspassword.c:118 +#: ../gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto." @@ -2848,12 +2853,12 @@ msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtívose %d" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" @@ -2862,12 +2867,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:233 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos" @@ -2904,17 +2909,17 @@ msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s" @@ -3033,49 +3038,49 @@ msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" -#: ../glib/gconvert.c:1053 +#: ../glib/gconvert.c:756 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de " "caracteres «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1871 +#: ../glib/gconvert.c:1574 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1584 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1898 +#: ../glib/gconvert.c:1601 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI «%s» non é válido" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:1613 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido" -#: ../glib/gconvert.c:1926 +#: ../glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos" -#: ../glib/gconvert.c:2021 +#: ../glib/gconvert.c:1724 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:1734 msgid "Invalid hostname" msgstr "O nome do host non é válido" @@ -3355,43 +3360,43 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561 +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1071 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1118 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1250 +#: ../glib/gfileutils.c:1243 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1524 +#: ../glib/gfileutils.c:1517 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1537 +#: ../glib/gfileutils.c:1530 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2065 +#: ../glib/gfileutils.c:2058 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2086 +#: ../glib/gfileutils.c:2079 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" @@ -4116,73 +4121,73 @@ msgstr "o nome é demasiado longo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)" msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "o valor do carácter na secuencia \\u.... é demasiado longo" -#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1319 +#: ../glib/gregex.c:1311 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1323 +#: ../glib/gregex.c:1315 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1331 +#: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada con opcións non compatíbeis" -#: ../glib/gregex.c:1390 +#: ../glib/gregex.c:1382 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1432 +#: ../glib/gregex.c:1424 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2331 +#: ../glib/gregex.c:2346 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'" -#: ../glib/gregex.c:2347 +#: ../glib/gregex.c:2362 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2387 +#: ../glib/gregex.c:2402 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2396 +#: ../glib/gregex.c:2411 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia simbólica sen finalizar" -#: ../glib/gregex.c:2403 +#: ../glib/gregex.c:2418 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero" -#: ../glib/gregex.c:2414 +#: ../glib/gregex.c:2429 msgid "digit expected" msgstr "esperábase un díxito" -#: ../glib/gregex.c:2432 +#: ../glib/gregex.c:2447 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2494 +#: ../glib/gregex.c:2509 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final perdido" -#: ../glib/gregex.c:2498 +#: ../glib/gregex.c:2513 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape descoñecida" -#: ../glib/gregex.c:2508 +#: ../glib/gregex.c:2523 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -4259,39 +4264,39 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)" msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1502 +#: ../glib/gspawn.c:1503 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1512 +#: ../glib/gspawn.c:1513 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn.c:1522 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1529 +#: ../glib/gspawn.c:1530 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1553 +#: ../glib/gspawn.c:1554 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" @@ -4440,6 +4445,9 @@ msgstr[1] "%s bytes" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" + #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() " @@ -4588,9 +4596,6 @@ msgstr "%.1f KB" #~ " VALUE O valor da chave para estabelecer como unha GVariant " #~ "serializada\n" -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s\n" - #~ msgid "" #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."