From: Ulrich Drepper Date: Sun, 10 Feb 2002 08:34:20 +0000 (+0000) Subject: Update. X-Git-Tag: upstream/2.30~22059 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=32083fb8881ee3d8459a795d98b2779928b78929;p=external%2Fglibc.git Update. 2002-02-10 Ulrich Drepper * po/tr.po: Update from translation team. --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 0d21e73..a842ca7 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-10 Ulrich Drepper + + * po/tr.po: Update from translation team. + 2002-02-09 Ulrich Drepper * elf/Makefile (tests): Add tst-tls1. diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 85eb5d2..958df4b 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,28 +1,28 @@ # Turkish translations for GNU libc messages. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Nilgün Belma Bugüner , 2001. -# Onur Tolga Þehitoðlu , 1998. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. +# Onur Tolga Şehitoğlu , 1998. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-25 22:34+300\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" +"Project-Id-Version: libc 2.2.5\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-10 03:14+0200\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:278 #, c-format msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: `%s' alanýndaki deðer %d ...%d aralýðýnda olmalý" +msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: `%s' alanındaki değer %d ...%d aralığında olmalı" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "\t\tEriþim Haklarý: " +msgstr "\t\tErişim Hakları: " #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " @@ -31,36 +31,36 @@ msgstr "\t\tNiteleyiciler : " #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=deðer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyasý\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=değer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyası\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-n aðKimlik]* [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n" +msgstr "\t%s [-n ağKimlik]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-s aðTürü]* [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n" +msgstr "\t%s [-s ağTürü]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " -msgstr "\tEriþim haklarý: " +msgstr "\tErişim hakları: " #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "\t %s türü girdi verisi\n" +msgstr "\t %s türü girdi verisi\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" -msgstr "\tÝsim : %s\n" +msgstr "\tÄ°sim : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "\tGenel Anahtar: " #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" -msgstr "\tTürü : %s\n" +msgstr "\tTürü : %s\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" -msgstr "\t[%d]\tÝsim : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tÄ°sim : %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format @@ -107,31 +107,31 @@ msgstr "" "%s arabellek:\n" "\n" "%15s arabellek etkin\n" -"%15Zd önerilen miktar\n" -"%15ld saniye; pozitif girdiler için (ttl) yaþam süresi\n" -"%15ld saniye; negatif girdiler için (ttl) yaþam süresi\n" -"%15ld arabellek; pozitif girdilerde ulaþýlan\n" -"%15ld arabellek; negatif girdilerde ulaþýlan\n" +"%15Zd önerilen miktar\n" +"%15ld saniye; pozitif girdiler için (ttl) yaşam süresi\n" +"%15ld saniye; negatif girdiler için (ttl) yaşam süresi\n" +"%15ld arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n" +"%15ld arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n" "%15ld arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n" "%15ld arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n" -"%15ld%% arabellekleme oraný\n" -" /etc/%s'deki deðiþiklikler için %15s kontrol uygulandý\n" +"%15ld%% arabellekleme oranı\n" +" /etc/%s'deki değişiklikler için %15s kontrol uygulandı\n" #: nis/nis_print.c:255 msgid "\nGroup Members :\n" -msgstr "\n Grup Üyeleri:\n" +msgstr "\n Grup Üyeleri:\n" #: nis/nis_print.c:326 msgid "\nTime to Live : " -msgstr "\nYaþam süresi : " +msgstr "\nYaşam süresi : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n" +msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n" +msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" @@ -139,11 +139,11 @@ msgstr " rpcinfo -p [ makina ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n" +msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" -msgstr " hayýr" +msgstr " hayır" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" @@ -152,55 +152,55 @@ msgstr " evet" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" -msgstr " Veri uzunluðu = %u\n" +msgstr " Veri uzunluğu = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" -msgstr " Doðrudan üye olanlar:\n" +msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr " Doðrudan üye olmayanlar:\n" +msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" -msgstr " Dolaylý üye olanlar:\n" +msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr " Dolaylý üye olmayanlar:\n" +msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" -msgstr " Doðrudan üye olan yok\n" +msgstr " Doğrudan üye olan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr " Doðrudan üye olmayan yok\n" +msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" -msgstr " Dolaylý üye olan yok\n" +msgstr " Dolaylı üye olan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr " Dolaylý üye olmayan yok\n" +msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" -msgstr " Ardýþýk üye yok\n" +msgstr " Ardışık üye yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr " Ardýþýk üye olmayan yok\n" +msgstr " Ardışık üye olmayan yok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" -msgstr " Ardýþýk üyeler:\n" +msgstr " Ardışık üyeler:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" -msgstr " program sürüm proto port\n" +msgstr " program sürüm proto port\n" #: argp/argp-help.c:1572 msgid " or: " @@ -212,40 +212,40 @@ msgstr " (ATLANDI)\n" #: elf/ldconfig.c:455 msgid " (changed)\n" -msgstr " (deðiþti)\n" +msgstr " (değişti)\n" #: timezone/zic.c:427 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr " (\"%s\", %d satýrýndan kural)" +msgstr " (\"%s\", %d satırından kural)" #: argp/argp-help.c:1584 msgid " [OPTION...]" -msgstr " [SEÇENEK...]" +msgstr " [SEÇENEK...]" #: timezone/zic.c:424 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "\"%s\", satýr %d: %s" +msgstr "\"%s\", satır %d: %s" #: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "\"Zone %s\" satýrý ve -l seçeneði çeliþiyor" +msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor" #: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "\"Zone %s\" satýrý ve -p seçeneði çeliþiyor" +msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" -msgstr "\"girdiDosyasý\" þablon üretim flamalarý için gerekli.\n" +msgstr "\"girdiDosyası\" şablon üretim flamaları için gerekli.\n" #: argp/argp-help.c:209 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir deðer vermek gerekir" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" #: argp/argp-help.c:218 #, c-format @@ -261,64 +261,64 @@ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "%1$s: taným `END %1$s' ile bitmiyor" +msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor" #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "%d kitaplýk, `%s' arabelleðinde bulundu\n" +msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n" #: timezone/zic.c:799 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "%s kuralsýz zaman diliminde" +msgstr "%s kuralsız zaman diliminde" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" -msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasýdýr.\n" +msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" -msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasýdýr.\n" +msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n" +msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n" #: elf/ldconfig.c:326 #, c-format msgid "%s is not a known library type" -msgstr "%s bilinen bir kitaplýk türü deðil" +msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" -msgstr "%s paylaþýmlý nesne dosyasý deðil (Tür: %d).\n" +msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n" #: elf/ldconfig.c:424 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgstr "%s bir sembolik bað deðil\n" +msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "%s bir ELF dosyasý deðil - Baþlangýcýndaki dosya tanýmý hatalý.\n" +msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n" -#: assert/assert.c:52 +#: assert/assert.c:54 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' baþarýsýzlýða uðradý.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n" -#: assert/assert-perr.c:54 +#: assert/assert-perr.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadýk hata: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n" -#: stdio-common/psignal.c:48 +#: stdio-common/psignal.c:62 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n" @@ -326,42 +326,42 @@ msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n" #: timezone/zic.c:2234 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadý\n" +msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadı\n" #: locale/programs/charmap.c:331 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" -msgstr "%s: , den daha büyük olmalý\n" +msgstr "%s: , den daha büyük olmalı\n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "%s: C öniþlemcisi %d çýkýþ kodu vererek baþarýsýz oldu\n" +msgstr "%s: C önişlemcisi %d çıkış kodu vererek başarısız oldu\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" -msgstr "%s: C öniþlemcisi %d sinyali vererek baþarýsýz oldu\n" +msgstr "%s: C önişlemcisi %d sinyali vererek başarısız oldu\n" #: timezone/zic.c:1500 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: %s oluþturulamýyor: %s\n" +msgstr "%s: %s oluşturulamıyor: %s\n" #: timezone/zic.c:2212 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: %s dizini oluþturulamýyor: %s\n" +msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s\n" #: timezone/zic.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: %s den %s e bað kurulamýyor: %s\n" +msgstr "%s: %s den %s e bağ kurulamıyor: %s\n" #: timezone/zic.c:825 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s: %s açýlamýyor: %s\n" +msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" #: timezone/zic.c:1490 #, c-format @@ -371,12 +371,12 @@ msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n" #: timezone/zic.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" -msgstr "%s: %s baðý kaldýrýlamýyor: %s\n" +msgstr "%s: %s bağı kaldırılamıyor: %s\n" #: timezone/zic.c:894 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "%s: %s kapatýlýrken hata: %s\n" +msgstr "%s: %s kapatılırken hata: %s\n" #: timezone/zic.c:887 #, c-format @@ -386,104 +386,104 @@ msgstr "%s: %s okunurken hata\n" #: timezone/zic.c:1566 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: %s yazýlýrken hata oluþtu\n" +msgstr "%s: %s yazılırken hata oluştu\n" #: timezone/zic.c:872 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "%s: artýk saniyeler olmayan %s dosyasýnda `Leap' satýrý\n" +msgstr "%s: artık saniyeler olmayan %s dosyasında `Leap' satırı\n" #: timezone/zic.c:365 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n" +msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n" #: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneði belirtilmiþ\n" +msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:491 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneði belirtilmiþ\n" +msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:501 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneði belirtilmiþ\n" +msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneði belirtilmiþ\n" +msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n" #: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneði belirtilmiþ\n" +msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n" #: argp/argp-parse.c:646 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" +msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 #: locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "%s:`%s' %d aðýrlýklý tanýmda bir kereden fazla anýldý" +msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı" #: locale/programs/ld-collate.c:1336 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalý" +msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı" #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "%s: `%s' deðeri `%s' deðeriyle eþleþmiyor" +msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: `%s' alanýnda `-1' son girdi olmalý" +msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı" #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "%s: `forward' ve `backward' karþýlýklý olarak bir diðerini dýþlar" +msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar" #: locale/programs/ld-collate.c:1528 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanýlmýþ olmalý ya da hiç bulunmamalý" +msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor" +msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" -msgstr "%s: serinin ilk karakterinin bayt serisi son karakterininkinden daha az deðildir" +msgstr "%s: serinin ilk karakterinin bayt serisi son karakterininkinden daha az değildir" #: locale/programs/ld-collate.c:1094 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi ayný uzunlukta olmalý" +msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı" #: locale/programs/ld-collate.c:3663 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: `%s' elips kapsamýnýn sonu olamýyor" +msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor" #: locale/programs/ld-collate.c:3327 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sýralanamýyor: sembol bilinmiyor" +msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor" #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 @@ -492,17 +492,17 @@ msgstr "%s: %.*s sembol #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "%s: karakter eþlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez" +msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez" #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "%s: öntanýmlý deðer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez" +msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez" #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" -msgstr "%s: karakter eþlem listesinde öntanýmlý deðer olarak gerekli olmasýna raðmen `%s' karakteri atanmamýþ" +msgstr "%s: karakter eşlem listesinde öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış" #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 @@ -511,52 +511,52 @@ msgstr "%s: karakter e #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "%s: öntanýmlý deðer olarak gerekli olmasýna raðmen `%s' karakteri atanmamýþ" +msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış" #: timezone/zic.c:1933 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n" +msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin yön flamasý '+' ya da '-' deðil" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin yön flamasý tek karakter deðil" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil" #: locale/programs/ld-ctype.c:2729 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "%s: `default_missing' tanýmý tekrarlanmýþ" +msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-identification.c:431 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "%s kategori sürümü tanýmý tekrarlanmýþ" +msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:2730 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmýþ" +msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:2694 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "%s: `%s' tanýmý tekrarlanmýþ" +msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "%s: boþ kategori açýklamasýna izin verilmez" +msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez" #: locale/programs/ld-collate.c:755 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "%s: boþ aðýrlýk dizgesine izin verilmez" +msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez" #: locale/programs/charmap.c:836 #, c-format @@ -574,21 +574,21 @@ msgstr "%s: durum motorunda hata" #: locale/programs/ld-time.c:1146 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s: `%s' alaný bir kereden fazla bildirilmiþ" +msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş" #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "%s: `%s' alaný tamý tamýna 10 girdi içeremez" +msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "%s: `%s' alaný boþ olmamalý" +msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 @@ -604,32 +604,32 @@ msgstr "%s: `%s' alan #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "%s: `%s' alaný tanýmlý deðil" +msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "%s: `%s' alaný tanýmsýz" +msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin dengeleme deðerinin sonunda bozulma saptandý" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihinin sonunda bozulma saptandý" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihinin sonunda bozulma saptandý" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı" -#: posix/getopt.c:788 +#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n" +msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 #: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 @@ -639,174 +639,216 @@ msgstr "%s: kurald #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" -msgstr "%s: tamamlanmamýþ `END' satýrý" +msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı" #: locale/programs/ld-address.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanýnda geçersiz" +msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s: `%s' alanýnda geçersiz önceleme dizisi" +msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dengeleme deðeri olarak geçersiz sayý" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı" #: locale/programs/ld-collate.c:3162 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "%s: sýralama kurallarýnýn sayýsý geçersiz" +msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz" -#: posix/getopt.c:791 +#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" +msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihi geçersiz" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihi geçersiz" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer geçersiz" +msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz" #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "%s: dil kýsaltmasý `%s' atanmamýþ" +msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış" + +#: resolv/res_hconf.c:366 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n" + +#: resolv/res_hconf.c:165 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" +msgstr "%s: satır %d: en çok %d servis belirtilebilir" + +#: resolv/res_hconf.c:231 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir" + +#: resolv/res_hconf.c:319 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n" + +#: resolv/res_hconf.c:147 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" +msgstr "%s: satır %d: `%s' bir servis olmalıydı\n" + +#: resolv/res_hconf.c:395 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n" + +#: resolv/res_hconf.c:256 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli" + +#: resolv/res_hconf.c:191 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" +msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir anahtar sözcük gelmemeli" #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 #: locale/programs/ld-collate.c:3716 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüðü kayýp" +msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp" #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüðü kayýp" +msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp" #: locale/programs/ld-collate.c:3731 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüðü kayýp" +msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik" #: locale/programs/ld-collate.c:3138 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayýda sýralama tanýmý" +msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı" #: locale/programs/ld-collate.c:3188 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayýda sýralama tanýmý" +msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "%s: `%s' alanýnda doðru bir düzenli ifade yok: %s" +msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satýrý yok" +msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok" #: locale/programs/ld-ctype.c:2755 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' atamasý bulunamadý" +msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı" #: locale/programs/ld-collate.c:591 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "%s: sýralama kurallarý yetersiz" +msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz" #: locale/programs/ld-address.c:295 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" -msgstr "%s: sayýsal ülke kodu `%d' geçersiz" +msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz" -#: posix/getopt.c:711 +#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" +msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" -#: posix/getopt.c:681 +#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: `%s' seçeneði burada belirsiz\n" +msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n" -#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902 +#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 +#: posix/getopt.c:1082 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" +msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" -#: posix/getopt.c:706 +#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" +msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" -#: posix/getopt.c:886 +#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" +msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" -#: posix/getopt.c:868 +#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: `-W %s' seçeneði burada belirsiz\n" +msgstr "%s: `-W %s' seçeneği burada belirsiz\n" -#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951 +#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 +#: posix/getopt.c:1147 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n" +msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sýra zaten %s:%Zu içinde atanmýþ" +msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:3316 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "%s: karþýlaþtýrma elemaný %.*s için abecesel sýra henüz atanmamýþ" +msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış" #: locale/programs/ld-collate.c:3300 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "%s: karþýlaþtýrma sembolü %.*s için abecesel sýra henüz atanmamýþ" +msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış" #: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" -msgstr "%s: çýktý %s üzerine yazacak\n" +msgstr "%s: çıktı %s üzerine yazacak\n" #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: panik: sol deðer (l_value) %d geçersiz\n" +msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n" #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 #: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 @@ -824,27 +866,27 @@ msgstr "%s: dosya sonu erken geldi" #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" -msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor" +msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihi geçersiz" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihi geçersiz" +msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz" #: locale/programs/ld-collate.c:1261 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardýndan `order_end' gelmemelidir" +msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir" #: locale/programs/ld-collate.c:1257 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ýn hemen ardýndan gelmemelidir" +msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir" #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 @@ -858,92 +900,92 @@ msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 #, c-format msgid "%s: syntax error" -msgstr "%s: sözdizimi hatasý" +msgstr "%s: sözdizimi hatası" #: locale/programs/ld-ctype.c:2180 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "%s: yeni karakter sýnýfýnýn tanýmýnda sözdizimi hatasý" +msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası" #: locale/programs/ld-ctype.c:2195 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "%s: yeni karakter eþlemleri tanýmýnda sözdizimi hatasý" +msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası" #: locale/programs/ld-ctype.c:3737 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: \"%s\" sýnýfýnýn tablosu: %lu bayt\n" +msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3805 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: \"%s\" eþlemlerinin tablosu: %lu bayt\n" +msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "%s: geniþlik için tablo: %lu bayt\n" +msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt\n" #: locale/programs/ld-address.c:216 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamýþ" +msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış" #: locale/programs/ld-collate.c:1067 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "%s: bir kapsamýn baþlangýç ve bitiþ sembolleri, karakterleri temsil etmelidir" +msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir" #: locale/programs/ld-time.c:485 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðerindeki üçüncü veri öðesi en fazla %d olabilir" +msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir" #: locale/programs/ld-time.c:983 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðerler çok az" +msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az" #: locale/programs/ld-collate.c:555 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" -msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayýsý %d" +msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d" #: locale/programs/ld-collate.c:906 #, c-format msgid "%s: too many values" -msgstr "%s: çok fazla deðer var" +msgstr "%s: çok fazla değer var" #: locale/programs/ld-time.c:1030 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðerler çok fazla" +msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla" #: locale/programs/ld-ctype.c:3641 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" -msgstr "%s: `%s' yerelinden baþka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok" +msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok" #: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" -msgstr "%s: %s dosyasýný açmak mümkün deðil: %m\n" +msgstr "%s: %s dosyasını açmak mümkün değil: %m\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2868 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "%s: karþýlaþtýrma sembolü isminde bilinmeyen karakter" +msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter" #: locale/programs/ld-collate.c:3000 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" -msgstr "%s: eþdeðer tanýmlama isminde bilinmeyen karakter" +msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter" #: locale/programs/ld-collate.c:3013 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" -msgstr "%s: eþdeðer tanýmlama deðerinde bilinmeyen karakter" +msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter" #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 #: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 @@ -953,27 +995,27 @@ msgstr "%s: e #: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" -msgstr "%s: `%s' alanýnda bilinmeyen karakter" +msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter" #: locale/programs/ld-collate.c:3110 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" -msgstr "%s: bölüm ismi `%s' bilinmiyor" +msgstr "%s: bölüm ismi `%s' bilinmiyor" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" -msgstr "%s: eþdeðer tanýmlamada bilinmeyen sembol: `%s'" +msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'" -#: posix/getopt.c:762 +#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: tanýnmayan seçenek: `%c%s'\n" +msgstr "%s: tanınmayan seçenek: `%c%s'\n" -#: posix/getopt.c:758 +#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: tanýnmayan seçenek `--%s'\n" +msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n" #: timezone/zic.c:449 #, c-format @@ -981,85 +1023,85 @@ msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" -"%s: kullanýmý: %s [ -s ] [ -v ] [ -l yerelZaman ] [ -p posixKurallarý ] \\\n" -"\t[ -d dizin ] [ -L artýkSaniyeler ] [ -y komut ] [ dosyaismi ... ]\n" +"%s: kullanımı: %s [ -s ] [ -v ] [ -l yerelZaman ] [ -p posixKuralları ] \\\n" +"\t[ -d dizin ] [ -L artıkSaniyeler ] [ -y komut ] [ dosyaismi ... ]\n" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" -msgstr "%s: kullanýmý: %s [ -v ] [ -c kesimZamaný ] zamanDilimiÝsmi ...\n" +msgstr "%s: kullanımı: %s [ -v ] [ -c kesimZamanı ] zamanDilimiÄ°smi ...\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer tek karakter olmalý" +msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı" #: locale/programs/ld-monetary.c:308 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d...%d aralýðýnda olmalý" +msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðeri boþ bir dizge olmamalý" +msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı" #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" -msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðeri boþ dizge olmamalý" +msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş dizge olmamalı" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanýnýn deðeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri deðil" +msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri değil" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanýndaki deðer yanlýþ uzunlukta" +msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta" #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer 127 den küçük olmalý" +msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı" #: locale/programs/ld-time.c:509 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d den büyük olmalý" +msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı" #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d den büyük olmamalý" +msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmamalı" #: locale/programs/ld-collate.c:850 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "%s: aðýrlýklar isim olarak ayný elips sembolünü kullanmalýdýr" +msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır" #: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" -msgstr "%s: %s çýktýsýný yazarken: %m" +msgstr "%s: %s çıktısını yazarken: %m" #: argp/argp-parse.c:170 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm deðil!?" +msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?" #: argp/argp-parse.c:787 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanýnan bir seçenek olmalýydý!?" +msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n" -#: sunrpc/clnt_perr.c:132 +#: sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" -msgstr "(bilinmeyen kanýtlama hatasý - %d)" +msgstr "(bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" @@ -1068,7 +1110,7 @@ msgstr "(bilinmiyor)" #: elf/sprof.c:570 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" -msgstr "*** `%s' dosyasý lime lime edildi: detaylý çözümleme mümkün deðil\n" +msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" @@ -1084,42 +1126,42 @@ msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" -"-o ÇIKTI-DOSYASI [GÝRDÝ-DOSYASI]...\n" -"[ÇIKTI-DOSYASI [GÝRDÝ-DOSYASI]...]" +"-o ÇIKTI-DOSYASI [GÄ°RDÄ°-DOSYASI]...\n" +"[ÇIKTI-DOSYASI [GÄ°RDÄ°-DOSYASI]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" -msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuþ" +msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş" -#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 +#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" -msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu" +msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu" -#: sunrpc/clnt_perr.c:125 +#: sunrpc/clnt_perr.c:126 msgid "; why = " msgstr "; neden = " #: locale/programs/charmap.c:1004 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" -msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için uygun isimler deðil" +msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için uygun isimler değil" #: locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" -msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler" +msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" -msgstr " karakteri `%s' sýnýfýnda olmamalý" +msgstr " karakteri `%s' sınıfında olmamalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid " character not in class `%s'" -msgstr " karakteri `%s' sýnýfýnda deðil" +msgstr " karakteri `%s' sınıfında değil" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. @@ -1130,41 +1172,41 @@ msgstr "?" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" -msgstr "Ýptal edildi" +msgstr "Ä°ptal edildi" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " -msgstr "Eriþim Haklarý: " +msgstr "Erişim Hakları: " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "Bir bozulmuþ paylaþýmlý kitaplýða eriþiliyor" +msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" -msgstr "Adres zaten kullanýmda" +msgstr "Adres zaten kullanımda" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor" +msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "Adres ailesi protokol tarafýndan desteklenmiyor" +msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" -msgstr "Adres ailesi protokol ailesi tarafýndan desteklenmiyor" +msgstr "Adres ailesi protokol ailesi tarafından desteklenmiyor" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" -msgstr "Tanýtým hatasý" +msgstr "Tanıtım hatası" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Alarm clock" @@ -1172,23 +1214,23 @@ msgstr "Alarm saati" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" -msgstr "Tüm istekler yerine getirildi" +msgstr "Tüm istekler yerine getirildi" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" -msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiðini çizerken" +msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" -msgstr "A-düðüm tablosu taþtý" +msgstr "A-düğüm tablosu taştı" #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." -msgstr "Test edilecek diðer dizge." +msgstr "Test edilecek diğer dizge." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" -msgstr "Arg listesi çok uzun" +msgstr "Arg listesi çok uzun" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a @@ -1196,32 +1238,32 @@ msgstr "Arg listesi #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Argument list too long" -msgstr "Argüman listesi çok uzun" +msgstr "Argüman listesi çok uzun" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" -msgstr "Argüman alan dýþý" +msgstr "Argüman alan dışı" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" -msgstr "Bir boþ tabloyu silme gayreti" +msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" -msgstr "Sistem sýnýrlarýndan daha fazla sayýdaki paylaþýmlý kitaplýkta bað kurulmaya çalýþýlýyor" +msgstr "Sistem sınırlarından daha fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "Çok fazla sayýdaki paylaþýmlý kitaplýkta bað kurulmaya çalýþýlýyor" +msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor" -#: sunrpc/clnt_perr.c:338 +#: sunrpc/clnt_perr.c:354 msgid "Authentication OK" -msgstr "Kimlik kanýtlama TAMAM" +msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 msgid "Authentication error" -msgstr "Kanýtlama hatasý" +msgstr "Kanıtlama hatası" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" @@ -1232,47 +1274,47 @@ msgstr "SAHTE NESNE\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" -msgstr "Adres hatalý" +msgstr "Adres hatalı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" -msgstr "Deðiþ tokuþ betimleyici hatalý" +msgstr "Değiş tokuş betimleyici hatalı" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "Bad file descriptor" -msgstr "Dosya betimleyici hatalý" +msgstr "Dosya betimleyici hatalı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" -msgstr "Dosya numarasý hatalý" +msgstr "Dosya numarası hatalı" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" -msgstr "Yazýtipi dosyasý biçemi hatalý" +msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 msgid "Bad message" -msgstr "Ýleti hatalý" +msgstr "Ä°leti hatalı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" -msgstr "Ýstek kodu hatalý" +msgstr "Ä°stek kodu hatalı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" -msgstr "Ýstek betimleyici hatalý" +msgstr "Ä°stek betimleyici hatalı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 msgid "Bad system call" -msgstr "Sistem çaðrýsý hatalý" +msgstr "Sistem çağrısı hatalı" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "ai_flags için deðer hatalý" +msgstr "ai_flags için değer hatalı" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" @@ -1280,7 +1322,7 @@ msgstr "Kesinlikle POSIX-uygun olur" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" -msgstr "Ýkilik veri\n" +msgstr "Ä°kilik veri\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file @@ -1288,11 +1330,11 @@ msgstr " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" -msgstr "Blok aygýtý gerekli" +msgstr "Blok aygıtı gerekli" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Broadcast poll problem" -msgstr "Haberleþme yoklamasýnda sorun" +msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a @@ -1304,114 +1346,114 @@ msgstr "Haberle #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Broken pipe" -msgstr "Veri alýnamýyor" +msgstr "Veri alınamıyor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" -msgstr "Veri yolu hatasý" +msgstr "Veri yolu hatası" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "CPU zaman sýnýrý aþýldý" +msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" -msgstr "Arabellek zaman aþýmý" +msgstr "Arabellek zaman aşımı" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "Gereken paylaþýmlý kitaplýða eriþilemiyor" +msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" -msgstr "Bir paylaþýmlý kitaplýk doðrudan icra edilemez" +msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan icra edilemez" #: nis/ypclnt.c:794 msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya baðlantý kurulamadý" +msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı" #: elf/ldconfig.c:1008 msgid "Can't chdir to /" -msgstr "/ dizinine geçilemiyor" +msgstr "/ dizinine geçilemiyor" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "portmapper ile haberleþilemiyor" +msgstr "portmapper ile haberleşilemiyor" #: nis/ypclnt.c:808 msgid "Can't communicate with ypbind" -msgstr "ypbind ile haberleþilemiyor" +msgstr "ypbind ile haberleşilemiyor" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Can't communicate with ypserv" -msgstr "ypserv ile haberleþilemiyor" +msgstr "ypserv ile haberleşilemiyor" #: elf/cache.c:394 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" -msgstr "Geçici arabellek dosyasý %s oluþturulamýyor" +msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor" #: elf/ldconfig.c:512 #, c-format msgid "Can't find %s" -msgstr "%s bulunamýyor" +msgstr "%s bulunamıyor" #: elf/ldconfig.c:449 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" -msgstr "%s den %s'e bað yapýlamýyor" +msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor" #: elf/ldconfig.c:528 #, c-format msgid "Can't lstat %s" -msgstr "lstat %s yapýlamýyor" +msgstr "lstat %s yapılamıyor" #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" -msgstr "Arabellek dosyasý %s açýlamýyor\n" +msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n" #: elf/ldconfig.c:1050 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" -msgstr "Arabellek dosyasýnýn dizini %s açýlamýyor\n" +msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n" #: elf/ldconfig.c:924 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" -msgstr "Yapýlandýrma dosyasý %s açýlamýyor" +msgstr "Yapılandırma dosyası %s açılamıyor" #: elf/ldconfig.c:634 #, c-format msgid "Can't open directory %s" -msgstr "%s dizini açýlamýyor" +msgstr "%s dizini açılamıyor" #: elf/cache.c:387 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" -msgstr "eski geçici arabellek dosyasý %s silinemiyor" +msgstr "eski geçici arabellek dosyası %s silinemiyor" #: elf/ldconfig.c:344 #, c-format msgid "Can't stat %s" -msgstr "stat %s yapýlamýyor" +msgstr "stat %s yapılamıyor" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" -msgstr "stat %s yapýlamýyor\n" +msgstr "stat %s yapılamıyor\n" #: elf/ldconfig.c:443 #, c-format msgid "Can't unlink %s" -msgstr "%s baðý kaldýrýlamadý" +msgstr "%s bağı kaldırılamadı" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Cannot allocate memory" -msgstr "Bellek ayrýlamadý" +msgstr "Bellek ayrılamadı" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. @@ -1419,116 +1461,116 @@ msgstr "Bellek ayr #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "Ýstenen adres bulunamýyor" +msgstr "Ä°stenen adres bulunamıyor" #: sunrpc/pmap_rmt.c:265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" -msgstr "Yayýnlanmýþ rpc için soket oluþturulamýyor" +msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "Bir paylaþýmlý kitaplýk doðrudan çalýþtýrýlamaz" +msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz" #: elf/readlib.c:99 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" -msgstr "%s dosyasý fstat yapýlamýyor.\n" +msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1417 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" -msgstr "Birden fazla dosya üretim flamasý olamaz!?\n" +msgstr "Birden fazla dosya üretim flaması olamaz!?\n" #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" -msgstr "lstat %s yapýlamýyor" +msgstr "lstat %s yapılamıyor" #: elf/readlib.c:118 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" -msgstr "%s dosyasý mmap yapýlamýyor.\n" +msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:361 msgid "Cannot receive reply to broadcast" -msgstr "yayýndan yanýt alýnamýyor" +msgstr "yayından yanıt alınamıyor" #: sunrpc/pmap_clnt.c:136 msgid "Cannot register service" -msgstr "servis sicil kaydý yapýlamýyor" +msgstr "servis sicil kaydı yapılamıyor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" -msgstr "Soket kapandýktan sonra yollanamaz" +msgstr "Soket kapandıktan sonra yollanamaz" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" -msgstr "Aktarým ucu kapandýktan sonra yollanamaz" +msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz" #: sunrpc/pmap_rmt.c:323 msgid "Cannot send broadcast packet" -msgstr "Yayýnlanmýþ paket yollanamýyor" +msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor" #: sunrpc/pmap_rmt.c:272 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" -msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneðine ayarlanamýyor" +msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor" #: sunrpc/rpc_main.c:1195 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" -msgstr "Bir girdi dosyasýndan fazlasý belirtilemez!\n" +msgstr "Bir girdi dosyasından fazlası belirtilemez!\n" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Cannot stat %s" -msgstr "stat %s yapýlamýyor" +msgstr "stat %s yapılamıyor" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" -msgstr "AðKimlik flamasý inetd flamasý ile kullanýlamaz!\n" +msgstr "AğKimlik flaması inetd flaması ile kullanılamaz!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1386 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" -msgstr "AðKimlik flamasý TIRPC olmaksýzýn kullanýlamaz!\n" +msgstr "AğKimlik flaması TIRPC olmaksızın kullanılamaz!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" -msgstr "Tablo flamalarý yenibiçimle kullanýlamaz!\n" +msgstr "Tablo flamaları yenibiçimle kullanılamaz!\n" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanýr" +msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" -msgstr "%s eriþim haklarý %#o olarak deðiþtirilemedi" +msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" -msgstr "Kanal numarasý kapsam dýþý" +msgstr "Kanal numarası kapsam dışı" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" -msgstr "Karakter Ayracý: %c\n" +msgstr "Karakter Ayracı: %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Child exited" -msgstr "Ast çýktý" +msgstr "Ast çıktı" -#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +#: sunrpc/clnt_perr.c:373 msgid "Client credential too weak" -msgstr "Ýstemci güven belgesi çok zayýf" +msgstr "Ä°stemci güven belgesi çok zayıf" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" -msgstr "Sütun :\n" +msgstr "Sütun :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" -msgstr "Yollama sýrasýnda haberleþme hatasý" +msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" @@ -1537,18 +1579,18 @@ msgstr "Dil karakteristiklerini derler" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 msgid "Computer bought the farm" -msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?" +msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "Dinamik Baðlayýcýnýn Ýcra Zamaný Baðýntýlarýný Yapýlandýrýr." +msgstr "Dinamik Bağlayıcının Ä°cra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" -msgstr "Baðlantý reddedildi" +msgstr "Bağlantı reddedildi" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable @@ -1556,14 +1598,14 @@ msgstr "Ba #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" -msgstr "Baðlantý karþýdan kesildi" +msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" -msgstr "Baðlantýda zaman aþýmý" +msgstr "Bağlantıda zaman aşımı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Continued" @@ -1571,7 +1613,7 @@ msgstr "Devam ediliyor" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." -msgstr "Verilen dosyalarýn kodlamasýný dönüþtürür" +msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür" #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 #: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 @@ -1583,54 +1625,54 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Kopya Hakký (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n" -"HÝÇBÝR garanti yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" -"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" +"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" +"HİÇBÄ°R garanti yoktur; hatta SATILABÄ°LÄ°RLİĞİ veya ŞAHSÄ° KULLANIMINIZA\n" +"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" -msgstr "\"%s\" günlük dosyasý oluþturulamadý" +msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturulamadı" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" -msgstr "Sembol tanýmlarýný içeren C baþlýk dosyasý ÝSÝM'i oluþturur" +msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası Ä°SÄ°M'i oluşturur" #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." -msgstr "Hýzlý yükleme iconv modülü yapýlandýrma dosyasý oluþturulur." +msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur." #: locale/programs/localedef.c:102 msgid "Create old-style tables" -msgstr "Eski tarz tablolar oluþturur" +msgstr "Eski tarz tablolar oluşturur" #: locale/programs/localedef.c:101 msgid "Create output even if warning messages were issued" -msgstr "Uyarý iletileri yayýnlansa bile çýktý dosyasýný oluþturur" +msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" -msgstr "Oluþturma Zamaný: %s" +msgstr "Oluşturma Zamanı: %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" -msgstr "Çapraz-aygýt baðý" +msgstr "Çapraz-aygıt bağı" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" -msgstr "VERÝDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]" +msgstr "VERÄ°DOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" -msgstr "Að ismi %s için DES giriþi eþsiz deðil\n" +msgstr "Ağ ismi %s için DES girişi eşsiz değil\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" -msgstr "DÝZÝN\n" +msgstr "DÄ°ZÄ°N\n" #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" @@ -1638,23 +1680,23 @@ msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez" #: elf/dl-error.c:71 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "DÝNAMÝK BAÐLAYICI HATASI!!!" +msgstr "DÄ°NAMÄ°K BAĞLAYICI HATASI!!!" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" -msgstr "Tablo için veritabaný yok" +msgstr "Tablo için veritabanı yok" #: nis/ypclnt.c:820 msgid "Database is busy" -msgstr "Veritabaný meþgul" +msgstr "Veritabanı meşgul" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" -msgstr "ÖlüKilit konumu saptandý/engellendi" +msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı/engellendi" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" -msgstr "Öntanýmlý Eriþim haklarý:\n" +msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, @@ -1666,18 +1708,18 @@ msgstr "Hedef adres gerekli" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" -msgstr "Aygýt meþgul" +msgstr "Aygıt meşgul" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 msgid "Device not a stream" -msgstr "Aygýt veri alýþveriþine uygun deðil" +msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Device or resource busy" -msgstr "Aygýt ya da özkaynak meþgul" +msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format @@ -1694,84 +1736,84 @@ msgstr "Dizin : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" -msgstr "Dizin boþ deðil" +msgstr "Dizin boş değil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" -msgstr "Disk kotasý aþýldý" +msgstr "Disk kotası aşıldı" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "Disk kotasý aþýldý" +msgstr "Disk kotası aşıldı" #: nscd/nscd.c:86 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" -msgstr "Üzerinde çalýþýlan tty de iletiler ayrýlmaz ve gösterilir" +msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" -msgstr "Mevcut kataloðu kullanmaz, yeni çýktý dosyasýný zorlar" +msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar" #: nis/ypclnt.c:866 msgid "Domain not bound" -msgstr "Alan baðýntýsý yapýlamadý" +msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" -msgstr "Arabellek oluþturulamýyor" +msgstr "Arabellek oluşturulamıyor" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" -msgstr "Baðlar üretilemiyor" +msgstr "Bağlar üretilemiyor" #: debug/pcprofiledump.c:56 msgid "Dump information generated by PC profiling." -msgstr "Üretilen PC profilini yazar." +msgstr "Üretilen PC profilini yazar." #: elf/dl-load.c:1293 msgid "ELF file ABI version invalid" -msgstr "ELF dosyasý ABI sürümü geçersiz" +msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz" #: elf/dl-load.c:1290 msgid "ELF file OS ABI invalid" -msgstr "ELF dosyasý OS ABI geçersiz" +msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "ELF file version does not match current one" -msgstr "ELF dosyasý sürümü mevcut biriyle eþleþmiyor" +msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "ELF dosyasý sürüm kimliði mevcut biriyle eþleþmiyor" +msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor" #: elf/dl-load.c:1305 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" -msgstr "ELF dosyasýnýn phent uzunluðu beklenen uzunlukta deðil" +msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil" #: elf/dl-load.c:884 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" -msgstr "ELF yükleme komutu adresi/baþvurusu gereði gibi hizalanamýyor" +msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor" #: elf/dl-load.c:881 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" -msgstr "ELF yükleme komutu hizalamasý sayfa-hizalamalý deðil" +msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 msgid "EMT trap" -msgstr "EMT tuzaðý" +msgstr "EMT tuzağı" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" -msgstr "GÝRÝÞ\n" +msgstr "GÄ°RİŞ\n" #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" -msgstr "Þifreli veri\n" +msgstr "Şifreli veri\n" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" -msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz" +msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz" #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 #, c-format @@ -1908,7 +1950,7 @@ msgstr "RPC alt sisteminde hata" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" -msgstr "NIS+ soðuk baþlatma dosyasýna eriþim hatasý. NIS+ kurulu mu?" +msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 @@ -1917,53 +1959,53 @@ msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: " #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" -msgstr "callback proc haberleþme hatasý" +msgstr "callback proc haberleşme hatası" #: timezone/zdump.c:268 msgid "Error writing standard output" -msgstr "Standart çýktýya yazarken hata" +msgstr "Standart çıktıya yazarken hata" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "Hata: .netrc dosyasý baþkalarý tarafýndan okunabilir." +msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 msgid "Exchange full" -msgstr "Deðiþ tokuþ alaný dolu" +msgstr "Değiş tokuş alanı dolu" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" -msgstr "Çalýþtýrýlabilir biçem hatasý" +msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" -msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamýyor" +msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 deðerlere eþlemler içerir" +msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir" -#: sunrpc/clnt_perr.c:365 +#: sunrpc/clnt_perr.c:381 msgid "Failed (unspecified error)" -msgstr "Baþarýlamadý (belirlenmemiþ hata)" +msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)" #: nscd/nscd.c:400 #, c-format msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" -msgstr "Sunucuyu adýyla çalýþtýrmak için '%s' kullanýcýsýna bakýlýrken hata oluþtu" +msgstr "Sunucuyu adıyla çalıştırmak için '%s' kullanıcısına bakılırken hata oluştu" #: elf/readlib.c:109 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." -msgstr "%s dosyasý çok küçük, kontrol edilemedi." +msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "Dosya betimleyici hatalý durumda" +msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. @@ -1974,15 +2016,15 @@ msgstr "Dosya var" #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 msgid "File is not a cache file.\n" -msgstr "Bir arabellek dosyasý deðil.\n" +msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" -msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit" +msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "File locking deadlock error" -msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatasý" +msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or @@ -1990,21 +2032,21 @@ msgstr "Dosya kilitlemede #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" -msgstr "Dosya ismi çok uzun" +msgstr "Dosya ismi çok uzun" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Dosya uzunluðu sýnýrý aþýldý" +msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" -msgstr "Dosya tablosu taþtý" +msgstr "Dosya tablosu taştı" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" -msgstr "Dosya çok büyük" +msgstr "Dosya çok büyük" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." @@ -2012,19 +2054,19 @@ msgstr "Test edilecek ilk dizge." #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" -msgstr "Ýlk/sonraki zinciri kopuk" +msgstr "Ä°lk/sonraki zinciri kopuk" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" -msgstr "Gerçel sayý istisnasý" +msgstr "Gerçel sayı istisnası" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" -msgstr "Kullanýlacak biçem: new, old ya da compat (öntanýmlý)" +msgstr "Kullanılacak biçem: new, old ya da compat (öntanımlı)" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" -msgstr "Dizin için tam bir yeniden eþzamanlama gerekli" +msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the @@ -2033,7 +2075,7 @@ msgstr "Dizin i #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Function not implemented" -msgstr "Ýþlev bulunamadý (Bir güncelleme gerekebilir)" +msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" @@ -2042,50 +2084,50 @@ msgstr "GRUP\n" #: argp/argp-help.c:230 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandý: %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" -msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir" +msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Ýleti kataloðu üretilir.\\vGÝRDÝ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n" -"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çýktýya yazýlýr.\n" +"Ä°leti kataloğu üretilir.\\vGÄ°RDÄ°-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n" +"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" -"Zamanla düzgün deðiþen çýktý üretilir. \n" -"(iþlev çaðrýlarýnýn sayýsýyla düzgün deðiþen çýktý üretimi öntanýmlýdýr)" +"Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n" +"(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" -msgstr "Çok detaylý iletiler üretilir" +msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" -msgstr "Genel sistem hatasý" +msgstr "Genel sistem hatası" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "Get locale-specific information." -msgstr "Dile özel bilgiler alýnýr" +msgstr "Dile özel bilgiler alınır" #: argp/argp-parse.c:94 msgid "Give a short usage message" -msgstr "Kýsa kullaným iletisi verilir" +msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir" #: argp/argp-parse.c:93 msgid "Give this help list" -msgstr "Bu yardým iletisi verilir" +msgstr "Bu yardım iletisi verilir" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 msgid "Gratuitous error" -msgstr "Bu hata lotodan çýktý" +msgstr "Bu hata lotodan çıktı" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format @@ -2094,96 +2136,96 @@ msgstr "Grup : %s\n" #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" -msgstr "Grup Flamalarý:" +msgstr "Grup Flamaları:" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" -msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup giriþi:\n" +msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n" #: argp/argp-parse.c:97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "SANÝYE saniyede kapanýr (öntanýmlý 3600)" +msgstr "SANÄ°YE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" -msgstr "Týkanma" +msgstr "Tıkanma" #: nscd/grpcache.c:253 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" -msgstr "\"%d\" grup arabelleðinde yok!" +msgstr "\"%d\" grup arabelleğinde yok!" #: nscd/pwdcache.c:249 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" -msgstr "\"%d\" parola arabelleðinde yok!" +msgstr "\"%d\" parola arabelleğinde yok!" #: nscd/grpcache.c:214 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" -msgstr "\"%s\" grup arabelleðinde yok!" +msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!" #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 #: nscd/hstcache.c:430 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "\"%s\" makinalar arabelleðinde yok!" +msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!" #: nscd/pwdcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -msgstr "\"%s\" parola arabelleðinde yok!" +msgstr "\"%s\" parola arabelleğinde yok!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" -msgstr "Makina çökük" +msgstr "Makina çökük" #: resolv/herror.c:69 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "Makina ismi aramasý baþarýsýz oldu" +msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" -msgstr "G/Ç hatasý" +msgstr "G/Ç hatası" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "I/O possible" -msgstr "G/Ç mümkün" +msgstr "G/Ç mümkün" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" -msgstr "IOT tuzaðý" +msgstr "IOT tuzağı" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" -msgstr "Tanýtýcý kaldýrýldý" +msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı" #: elf/ldconfig.c:535 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "Normal bir dosya olmadýðýndan %s dosyasý yoksayýldý" +msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "Bayt serisi kuraldýþý" +msgstr "Bayt serisi kuraldışı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" -msgstr "Yönerge kuraldýþý" +msgstr "Yönerge kuraldışı" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" -msgstr "Ýþlem için nesne türü kuraldýþý" +msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" -msgstr "Arama kuraldýþý" +msgstr "Arama kuraldışı" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. @@ -2192,14 +2234,14 @@ msgstr "Arama kurald #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 msgid "Inappropriate file type or format" -msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun deðil" +msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" -msgstr "Aygýt için G/Ç kontrol iþlemi uygun deðil" +msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the @@ -2209,11 +2251,11 @@ msgstr "Ayg #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "Inappropriate operation for background process" -msgstr "Artalan süreç için iþlem uygun deðil" +msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" -msgstr "Bilgi isteði" +msgstr "Bilgi isteği" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" @@ -2221,29 +2263,29 @@ msgstr "Bilgi:" #: locale/programs/localedef.c:92 msgid "Input Files:" -msgstr "Girdi Dosyalarý:" +msgstr "Girdi Dosyaları:" #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" -msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n" +msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" -msgstr "Girdi/Çýktý biçem özellikleri:" +msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 msgid "Input/output error" -msgstr "Girdi/Çýktý hatasý" +msgstr "Girdi/Çıktı hatası" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Internal NIS error" -msgstr "Ýçsel NIS hatasý" +msgstr "İçsel NIS hatası" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Internal ypbind error" -msgstr "Ýçsel ypbind hatasý" +msgstr "İçsel ypbind hatası" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" @@ -2263,96 +2305,96 @@ msgstr "Bir sinyal ile engellendi" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" -msgstr "Sistem çaðrýsý kesme ile engellendi" +msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "Kesme ile engellenen sistem çaðrýsý yeniden baþlatýlmalý" +msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" -msgstr "Geçersiz argüman" +msgstr "Geçersiz argüman" -#: posix/regex.c:1380 +#: posix/regex.c:1384 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Geriye baþvuru geçersiz" +msgstr "Geriye başvuru geçersiz" -#: posix/regex.c:1374 +#: posix/regex.c:1378 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Geçersiz karakter sýnýfý ismi" +msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi" -#: sunrpc/clnt_perr.c:341 +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid client credential" -msgstr "Ýstemci güven belgesi geçersiz" +msgstr "Ä°stemci güven belgesi geçersiz" -#: sunrpc/clnt_perr.c:349 +#: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid client verifier" -msgstr "Ýstemci doðrulamasý geçersiz" +msgstr "Ä°stemci doğrulaması geçersiz" -#: posix/regex.c:1371 +#: posix/regex.c:1375 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Karþýlaþtýrma karakteri geçersiz" +msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" -#: posix/regex.c:1392 +#: posix/regex.c:1396 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "\\{\\} içeriði geçersiz" +msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 msgid "Invalid cross-device link" -msgstr "Karþý aygýta bað geçersiz" +msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 msgid "Invalid exchange" -msgstr "Deðiþ tokuþ geçersiz" +msgstr "Değiş tokuş geçersiz" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" -msgstr "Ýþlem için nesne geçersiz" +msgstr "İşlem için nesne geçersiz" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" -msgstr "Çokbaytlý/geniþ karakter geçersiz veya tamamlanmamýþ" +msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış" -#: posix/regex.c:1401 +#: posix/regex.c:1405 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz" +msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz" -#: posix/regex.c:1395 +#: posix/regex.c:1399 msgid "Invalid range end" -msgstr "Geçersiz kapsam sonu" +msgstr "Geçersiz kapsam sonu" -#: posix/regex.c:1368 +#: posix/regex.c:1372 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Düzenli ifade geçersiz" +msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 msgid "Invalid request code" -msgstr "Ýstem kodu geçersiz" +msgstr "Ä°stem kodu geçersiz" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "Ýstem betimleyici geçersiz" +msgstr "Ä°stem betimleyici geçersiz" -#: sunrpc/clnt_perr.c:361 +#: sunrpc/clnt_perr.c:377 msgid "Invalid server verifier" -msgstr "Sunucu doðrulamasý geçersiz" +msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" -msgstr "Geçersiz yuva" +msgstr "Geçersiz yuva" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Invalidate the specified cache" -msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kýlýndý" +msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. @@ -2363,11 +2405,11 @@ msgstr "Bir dizin" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" -msgstr "Bir \"name\" dosyasý" +msgstr "Bir \"name\" dosyası" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 msgid "Is a named type file" -msgstr "Bir \"named\" türü dosya" +msgstr "Bir \"named\" türü dosya" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" @@ -2375,16 +2417,16 @@ msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" -msgstr "Süreç durduruldu" +msgstr "Süreç durduruldu" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" -msgstr "BAÐ\n" +msgstr "BAĞ\n" #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" -msgstr "%d kullanýcý-kimliði için YEREL giriþi %s dizininde eþsiz deðil\n" +msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 @@ -2394,7 +2436,7 @@ msgstr "Seviye-2 durdu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" -msgstr "Seviye-2 eþzamanlý deðil" +msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 @@ -2404,55 +2446,55 @@ msgstr "Seviye-3 durdu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" -msgstr "Seviye-3 baþlangýçta" +msgstr "Seviye-3 başlangıçta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" -msgstr "Bað sadeleþtirilmiþti" +msgstr "Bağ sadeleştirilmişti" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" -msgstr "Bað numarasý kapsam dýþý" +msgstr "Bağ numarası kapsam dışı" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" -msgstr "Kuraldýþý isme bað" +msgstr "Kuraldışı isme bağ" #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " -msgstr "Baðlý Nesne Türü : " +msgstr "Bağlı Nesne Türü : " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" -msgstr "Bað hedefi: %s\n" +msgstr "Bağ hedefi: %s\n" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Local domain name not set" -msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamýþ" +msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local resource allocation failure" -msgstr "Yerel çözüm tahsisi baþarýsýz" +msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" -msgstr "Makina bir að üzerinde deðil" +msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" -msgstr "Bozulmuþ ya da kuraldýþý isim" +msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim" #: argp/argp-help.c:1185 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasýn kýsa seçeneklerde de geçerlidir." +msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "Her bir kitaplýðý kendiniz baðlayýn." +msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın." #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" @@ -2460,89 +2502,89 @@ msgstr "Ana Sunucu :\n" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "Ana sunucu meþgul, aktarmanýn tamamý yeniden zamanlandý." +msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Bellek tahsisi baþarýsýz" +msgstr "Bellek tahsisi başarısız" -#: posix/regex.c:1398 +#: posix/regex.c:1402 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Bellek tükendi" +msgstr "Bellek tükendi" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" -msgstr "Ýleti tablosunda yer yok" +msgstr "Ä°leti tablosunda yer yok" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" -msgstr "Ýleti aktarým için çok uzun" +msgstr "Ä°leti aktarım için çok uzun" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" -msgstr "Kayýp ya da bozulmuþ öznitelik" +msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" -msgstr "Deðiþ. Zamaný : %s" +msgstr "Değiş. Zamanı : %s" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" -msgstr "Deðiþiklik baþarýsýz" +msgstr "Değişiklik başarısız" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" -msgstr "Deðiþtirme iþlemi baþarýsýz oldu" +msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Modify output format:" -msgstr "Deðiþtirme çýktý biçemi:" +msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" -msgstr "Çoklusekmeye kalkýþýldý" +msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı" #: nscd/nscd_conf.c:182 msgid "Must specify user name for server-user option" -msgstr "Sunucu-kullanýcý seçeneði için kullanýcý ismi belirtilmelidir" +msgstr "Sunucu-kullanıcı seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir" #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 #: nscd/nscd.c:83 msgid "NAME" -msgstr "ÝSÝM" +msgstr "Ä°SÄ°M" #: locale/programs/locale.c:89 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" -"ÝSÝM\n" +"Ä°SÄ°M\n" "[-a|-m]" #: nis/ypclnt.c:816 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" -msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eþleþmiyor - servis saðlanamaz" +msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz" #: nis/ypclnt.c:814 msgid "NIS map database is bad" -msgstr "NIS eþleþme veritabaný hatalý" +msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" -msgstr "NIS+ iþlemi baþarýsýz" +msgstr "NIS+ işlemi başarısız" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" -msgstr "NIS+ sunucularý eriþilemez durumda" +msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "NIS+ servisi iþe yaramaz durumda ya da yüklenmemiþ" +msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" @@ -2555,7 +2597,7 @@ msgstr "SAYI" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" -msgstr "Ýsim : `%s'\n" +msgstr "Ä°sim : `%s'\n" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Name Service Cache Daemon." @@ -2563,72 +2605,72 @@ msgstr "Name Service Cache Daemon." #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" -msgstr "Bu sunucu tarafýndan isim sunulmadý" +msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" -msgstr "Að üzerinde isim eþsiz deðil" +msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" -msgstr "Ýsim ya da servis bilinmiyor" +msgstr "Ä°sim ya da servis bilinmiyor" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" -msgstr "Ýsim çýktý dosyasý" +msgstr "Ä°sim çıktı dosyası" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" -msgstr "Ýsim/giriþ eþsiz deðil" +msgstr "Ä°sim/giriş eşsiz değil" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" -msgstr "Ýsimli nesne araþtýrýlabilir deðil" +msgstr "Ä°simli nesne araştırılabilir değil" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Need authenticator" -msgstr "Kanýtlayýcý gerekir" +msgstr "Kanıtlayıcı gerekir" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" -msgstr "Yeniden baþlatma nedeniyle að baðlantýsý kesildi" +msgstr "Yeniden başlatma nedeniyle ağ bağlantısı kesildi" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 msgid "Network dropped connection on reset" -msgstr "Að baðlantýsý karþý taraf çöktüðü için kesildi" +msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" -msgstr "Að yok oldu" +msgstr "Ağ yok oldu" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" -msgstr "Að eriþilebilir durumda deðil" +msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" -msgstr "Hiç bir CSI deðiþken yapýsý yok" +msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "Hiç XENIX semaforu yok" +msgstr "Hiç XENIX semaforu yok" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Makina ismiyle iliþkili adres yok" +msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok" #: resolv/herror.c:71 msgid "No address associated with name" -msgstr "Ýsimle iliþkili adres yok" +msgstr "Ä°simle ilişkili adres yok" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 msgid "No anode" @@ -2640,11 +2682,11 @@ msgstr "Anot yok" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" -msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanýmda" +msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda" #: locale/programs/ld-ctype.c:433 msgid "No character set name specified in charmap" -msgstr "Karakter eþleþme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiþ" +msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes @@ -2652,7 +2694,7 @@ msgstr "Karakter e #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" -msgstr "Bir alt süreç yok " +msgstr "Bir alt süreç yok " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 @@ -2667,16 +2709,16 @@ msgstr "Veri yok" #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" -msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadý" +msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" -msgstr "Sunucuda dosya alaný yok" +msgstr "Sunucuda dosya alanı yok" #: elf/ldconfig.c:543 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" -msgstr "%s için kitaplýk ismi bulunamadýðýndan bað oluþturulmadý" +msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but @@ -2684,11 +2726,11 @@ msgstr "%s i #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 msgid "No locks available" -msgstr "iþe yarar kilit yok" +msgstr "işe yarar kilit yok" -#: posix/regex.c:1365 +#: posix/regex.c:1369 msgid "No match" -msgstr "Eþleþme yok" +msgstr "Eşleşme yok" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 msgid "No medium found" @@ -2697,43 +2739,43 @@ msgstr "medium yok" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" -msgstr "Arzulanan türde ileti yok" +msgstr "Arzulanan türde ileti yok" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "No more records in map database" -msgstr "Artýk kayýtlar eþlem veritabanýnda" +msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında" -#: posix/regex.c:7919 +#: posix/regex.c:7956 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Önceki düzenli ifade yok" +msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" -msgstr "Ýþe yarar kayýt kilitleri yok" +msgstr "İşe yarar kayıt kilitleri yok" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" -msgstr "Kayýtlý uzak program yok.\n" +msgstr "Kayıtlı uzak program yok.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" -msgstr "Makinaya að üzerinden yol yok" +msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" -msgstr "Aygýt üzerinde boþ yer yok" +msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" -msgstr "Böyle bir aygýt yok" +msgstr "Böyle bir aygıt yok" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. @@ -2743,7 +2785,7 @@ msgstr "B #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" -msgstr "Böyle bir aygýt ya da adres yok" +msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are @@ -2751,29 +2793,29 @@ msgstr "B #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" -msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok" +msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "No such key in map" -msgstr "Eþlemde böyle bir tuþ yok" +msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok" #: nis/ypclnt.c:796 msgid "No such map in server's domain" -msgstr "Sunucu sahasýnda böyle bir eþlem yok" +msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" -msgstr "Böyle bir süreç yok" +msgstr "Böyle bir süreç yok" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" -msgstr "NIS+ olmayan isim alaný ile karþýlaþýldý" +msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Ýsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk" +msgstr "Ä°sim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk" #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" @@ -2781,29 +2823,29 @@ msgstr "Yok.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "Bir XENIX named türü dosya deðil" +msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" -msgstr "Bir veri iletisi deðil" +msgstr "Bir veri iletisi değil" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" -msgstr "Bir dizin deðil" +msgstr "Bir dizin değil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" -msgstr "Bir isim dosyasý deðil" +msgstr "Bir isim dosyası değil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" -msgstr "Veri alýþveriþi yapýlabilecek bir aygýt deðil" +msgstr "Veri alışverişi yapılabilecek bir aygıt değil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" -msgstr "Ýþe yaramaz" +msgstr "İşe yaramaz" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" @@ -2811,20 +2853,20 @@ msgstr "alan yetersiz" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" -msgstr "Bulunamadý" +msgstr "Bulunamadı" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" -msgstr "Bulunamadý, böyle bir isim yok" +msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" -msgstr "Bu saha için ana sunucu deðil" +msgstr "Bu saha için ana sunucu değil" #: nis/nis_error.c:40 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 msgid "Not owner" -msgstr "Sahibi deðil" +msgstr "Sahibi değil" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. @@ -2845,28 +2887,28 @@ msgstr "Desteklenmiyor" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" -msgstr "Sütun sayýsý : %d\n" +msgstr "Sütun sayısı : %d\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" -msgstr "Nesne sayýsý : %u\n" +msgstr "Nesne sayısı : %u\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" -msgstr "Dosya yolu izlenirken saptanan sembolik baðlarýn sayýsý MAXSYMLINKS sayýsýný aþýyor" +msgstr "Dosya yolu izlenirken saptanan sembolik bağların sayısı MAXSYMLINKS sayısını aşıyor" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 msgid "Numerical argument out of domain" -msgstr "Sayýsal argüman saha dýþý" +msgstr "Sayısal argüman saha dışı" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 msgid "Numerical result out of range" -msgstr "Sayýsal sonuç kapsam dýþý" +msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format @@ -2876,11 +2918,11 @@ msgstr "Nesne #%d:\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" -msgstr "Nesne Ýsmi : %s\n" +msgstr "Nesne Ä°smi : %s\n" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " -msgstr "Nesne Türü : " +msgstr "Nesne Türü : " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. @@ -2893,40 +2935,40 @@ msgstr "Nesne uzakta" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" -msgstr "Ayný isimde nesne var" +msgstr "Aynı isimde nesne var" #: timezone/zic.c:2028 msgid "Odd number of quotation marks" -msgstr "Týrnak iþaretleri tek sayýda" +msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "Komut satýrýnda sadece süreç dizinleri belirtilmiþ. Önbellek oluþturulamadý." +msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı." #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 msgid "Only root is allowed to use this option!" -msgstr "Bu seçenek sadece root tarafýndan kullanýlabilir!" +msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" -msgstr "Ýþlem zaten süreç dahilinde" +msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" -msgstr "Ýþlem iptal edildi" +msgstr "İşlem iptal edildi" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" -msgstr "Ýþlem uygulanabilir deðil" +msgstr "İşlem uygulanabilir değil" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" -msgstr "Ýþleme izin verilmedi" +msgstr "İşleme izin verilmedi" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be @@ -2937,11 +2979,11 @@ msgstr " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" -msgstr "Ýþlem desteklenmiyor" +msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" -msgstr "Nakil hattýnýn diðer ucunda iþlem desteklenmedi" +msgstr "Nakil hattının diğer ucunda işlem desteklenmedi" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always @@ -2954,7 +2996,7 @@ msgstr "Nakil hatt #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" -msgstr "Ýþlem þimdi süreç içinde" +msgstr "İşlem şimdi süreç içinde" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. @@ -2963,31 +3005,31 @@ msgstr " #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 msgid "Operation would block" -msgstr "Ýþlem bloklanacaktý" +msgstr "İşlem bloklanacaktı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" -msgstr "Protokol iþlemi desteklemedi" +msgstr "Protokol işlemi desteklemedi" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Optional output file prefix" -msgstr "Çýktý dosyasý öneki isteðe baðlý" +msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" -msgstr "Veri akýmý özkaynaklarý yetersiz" +msgstr "Veri akımı özkaynakları yetersiz" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 msgid "Out of streams resources" -msgstr "Veri akýmlarý kaynaklarý yetersiz" +msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 msgid "Output control:" -msgstr "Çýktý kontrolu:" +msgstr "Çıktı kontrolu:" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" -msgstr "Çýktý seçimi:" +msgstr "Çıktı seçimi:" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format @@ -2996,53 +3038,53 @@ msgstr "Sahibi : %s\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" -msgstr "ÖZEL\n" +msgstr "ÖZEL\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" -msgstr "Paket yüklenmedi" +msgstr "Paket yüklenmedi" #: nscd/nscd_conf.c:83 #, c-format msgid "Parse error: %s" -msgstr "Çözümleme hatasý: %s" +msgstr "Çözümleme hatası: %s" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" -msgstr "Kýsmen iyi" +msgstr "Kısmen iyi" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" -msgstr "Geçen nesne sunucudaki ayný nesne deðil" +msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil" #: elf/ldconfig.c:282 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" -msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiþ" +msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 msgid "Permission denied" -msgstr "Eriþim engellendi" +msgstr "Erişim engellendi" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" -msgstr "Güç kesilmesi" +msgstr "Güç kesilmesi" -#: posix/regex.c:1404 +#: posix/regex.c:1408 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" +msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" -msgstr "Yazýcý ön belleði" +msgstr "Yazıcı ön belleği" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Print current configuration statistic" -msgstr "Þu anki yapýlandýrma istatistiklerini basar" +msgstr "Şu anki yapılandırma istatistiklerini basar" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Print more information" @@ -3054,45 +3096,45 @@ msgstr "Daha fazla ileti basar" #: argp/argp-parse.c:154 msgid "Print program version" -msgstr "Program sürümünü basar" +msgstr "Program sürümünü basar" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" -msgstr "Büyük olasýlýkla iyi" +msgstr "Büyük olasılıkla iyi" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" -msgstr "Galiba bulunamadý" +msgstr "Galiba bulunamadı" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" -msgstr "Ýþlem zaten süreç dahilinde" +msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Profiling timer expired" -msgstr "Tanýtým süreölçerde zamanaþýmý" +msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "Ýletiþim kurallarý sürücüsü baðlý deðil" +msgstr "Ä°letişim kuralları sürücüsü bağlı değil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" -msgstr "Ýletiþim kurallarýnda hata" +msgstr "Ä°letişim kurallarında hata" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" -msgstr "Ýletiþim kurallarý ailesi desteklenmiyor" +msgstr "Ä°letişim kuralları ailesi desteklenmiyor" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 msgid "Protocol not available" -msgstr "Ýletiþim kurallarý müsait deðil" +msgstr "Ä°letişim kuralları müsait değil" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). @@ -3100,128 +3142,128 @@ msgstr " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" -msgstr "Ýletiþim kurallarý desteklenmiyor" +msgstr "Ä°letişim kuralları desteklenmiyor" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "Soket için bu iletiþim kuralý yanlýþ" +msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" -msgstr "named tablosu için sorgu kuraldýþý" +msgstr "named tablosu için sorgu kuraldışı" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" -msgstr "Çýk" +msgstr "Çık" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 msgid "RFS specific error" -msgstr "RFS-özgü hata" +msgstr "RFS-özgü hata" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 msgid "RPC bad procedure for program" -msgstr "RPC program için uygun altyordam deðil" +msgstr "RPC program için uygun altyordam değil" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "RPC failure on NIS operation" -msgstr "NIS iþleminde RPC baþarýsýz" +msgstr "NIS işleminde RPC başarısız" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 msgid "RPC program not available" -msgstr "RPC uygulamasý yok" +msgstr "RPC uygulaması yok" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "RPC program version wrong" -msgstr "RPC uygulamasý sürümü yanlýþ" +msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 msgid "RPC struct is bad" -msgstr "RPC yapýsý hatalý" +msgstr "RPC yapısı hatalı" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 msgid "RPC version wrong" -msgstr "RPC sürümü yanlýþ" +msgstr "RPC sürümü yanlış" -#: sunrpc/clnt_perr.c:278 +#: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:197 +#: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Authentication error" -msgstr "RPC: Kanýtlama hatasý" +msgstr "RPC: Kanıtlama hatası" -#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +#: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Can't decode result" -msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi" +msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi" -#: sunrpc/clnt_perr.c:173 +#: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't encode arguments" -msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadý" +msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı" -#: sunrpc/clnt_perr.c:237 +#: sunrpc/clnt_perr.c:243 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" -msgstr "RPC: Baþarýsýz (belirtilmemiþ hata)" +msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:193 +#: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" -msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik" +msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik" -#: sunrpc/clnt_perr.c:229 +#: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Port mapper failure" -msgstr "RPC: Port eþlemci baþarýsýz" +msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız" -#: sunrpc/clnt_perr.c:209 +#: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Procedure unavailable" -msgstr "RPC: Altyordam kullanýþsýz" +msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız" -#: sunrpc/clnt_perr.c:233 +#: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Program not registered" -msgstr "RPC: Program kayýtlý deðil" +msgstr "RPC: Program kayıtlı değil" -#: sunrpc/clnt_perr.c:201 +#: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program unavailable" -msgstr "RPC: Uygulama kullanýþsýz" +msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız" -#: sunrpc/clnt_perr.c:205 +#: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Program/version mismatch" -msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çeliþiyor" +msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor" -#: sunrpc/clnt_perr.c:217 +#: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Remote system error" -msgstr "RPC: Uzak sistem hatasý" +msgstr "RPC: Uzak sistem hatası" -#: sunrpc/clnt_perr.c:213 +#: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Server can't decode arguments" -msgstr "RPC: Sunucu argümanlarý çözümleyemedi" +msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi" -#: sunrpc/clnt_perr.c:170 +#: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Success" -msgstr "RPC: Baþarýlý" +msgstr "RPC: Başarılı" -#: sunrpc/clnt_perr.c:189 +#: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Timed out" -msgstr "RPC: Zaman aþýmý" +msgstr "RPC: Zaman aşımı" -#: sunrpc/clnt_perr.c:185 +#: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC: Alýnamadý" +msgstr "RPC: Alınamadı" -#: sunrpc/clnt_perr.c:181 +#: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC: Gönderilemedi" +msgstr "RPC: Gönderilemedi" -#: sunrpc/clnt_perr.c:221 +#: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Bilinmeyen makina" -#: sunrpc/clnt_perr.c:225 +#: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol" @@ -3232,15 +3274,15 @@ msgstr "RSA (%d bit)\n" #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" -msgstr "RTLD_NEXT kullanýlan kod dinamik olarak yüklenmedi" +msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" -msgstr "Paylaþýmlý nesne þekillendirici verisini okur ve gösterir" +msgstr "Paylaşımlı nesne şekillendirici verisini okur ve gösterir" #: nscd/nscd.c:84 msgid "Read configuration data from NAME" -msgstr "Yapýlandýrma verisini ÝSÝM den okur" +msgstr "Yapılandırma verisini Ä°SÄ°M den okur" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 @@ -3251,79 +3293,79 @@ msgstr "Salt-okunur dosya sistemi" #: string/strsignal.c:67 #, c-format msgid "Real-time signal %d" -msgstr "Gerçek-zamanlý sinyal %d" +msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d" -#: posix/regex.c:1407 +#: posix/regex.c:1411 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Düzenli ifade çok büyük" +msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" -msgstr "Uzak G/Ç hatasý" +msgstr "Uzak G/Ç hatası" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" -msgstr "Uzak adres deðiþti" +msgstr "Uzak adres değişti" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Parolayý kaldýrýr ya da dosyayý diðerleri tarafýndan okunamaz yapar." +msgstr "Parolayı kaldırır ya da dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yapar." #: elf/cache.c:431 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" -msgstr "%s'in ismi %s olarak deðiþtirilemedi" +msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi" #: elf/sprof.c:532 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "`%s' paylaþýmlý nesnesinin yeniden açýlmasý baþarýsýz" +msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" -msgstr "Örnekleme :\n" +msgstr "Örnekleme :\n" #: argp/argp-help.c:1639 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" -"Yazýlým hatalarýný %s adresine\n" -"çeviri hatalarýný adresine bildiriniz.\n" +"Yazılım hatalarını %s adresine\n" +"çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 #: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 #: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "" -"Çeviri hatalarýný adresine, diðerlerini\n" -"ise `glibcbug' betiðini kullanarak oluþturacaðýnýz hata raporuyla\n" +"Çeviri hatalarını adresine, diğerlerini\n" +"ise `glibcbug' betiğini kullanarak oluşturacağınız hata raporuyla\n" " adresine bildiriniz.\n" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Request arguments bad" -msgstr "Ýstem argümanlarý hatalý" +msgstr "Ä°stem argümanları hatalı" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" -msgstr "Ýstem iptal edildi" +msgstr "Ä°stem iptal edildi" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" -msgstr "Ýstem iptal edilmedi" +msgstr "Ä°stem iptal edilmedi" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" -msgstr "Ýlerde kullanmak üzere ayrýldý" +msgstr "Ä°lerde kullanmak üzere ayrıldı" #: resolv/herror.c:67 msgid "Resolver Error 0 (no error)" -msgstr "Çözümleyici Hatasý 0 (hata yok)" +msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" -msgstr "Çözümleyici içsel hatasý" +msgstr "Çözümleyici içsel hatası" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice @@ -3331,11 +3373,11 @@ msgstr " #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 msgid "Resource deadlock avoided" -msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi" +msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 msgid "Resource lost" -msgstr "Özkaynak kaybý" +msgstr "Özkaynak kaybı" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; @@ -3369,15 +3411,15 @@ msgstr " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" -msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanýþsýz" +msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanışsız" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" -msgstr "Sonuç çok büyük" +msgstr "Sonuç çok büyük" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" -msgstr "Sonuçlar geri baþvuru iþlevine gönderildi" +msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" @@ -3390,27 +3432,27 @@ msgstr "Dosya arama yolu : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Segmentation fault" -msgstr "Parçalama arýzasý" +msgstr "Parçalama arızası" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" -msgstr "Sunucu meþgul, tekrar deneyin" +msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Sunucuda bellek yetersiz" -#: sunrpc/clnt_perr.c:345 +#: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Server rejected credential" -msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti" +msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti" -#: sunrpc/clnt_perr.c:353 +#: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Server rejected verifier" -msgstr "Sunucu doðrulayýcýyý reddetti" +msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor" +msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor" #: argp/argp-parse.c:95 msgid "Set the program name" @@ -3428,36 +3470,36 @@ msgstr "Sinyal 0" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" -msgstr "Soket iþlemi bir sokette deðil" +msgstr "Soket işlemi bir sokette değil" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" -msgstr "Soket türü desteklenmiyor" +msgstr "Soket türü desteklenmiyor" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" -msgstr "Yazýlým baðlantýnýn kopmasýna sebep oldu" +msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" -msgstr "Siz root deðilsiniz\n" +msgstr "Siz root değilsiniz\n" #: locale/programs/localedef.c:95 msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "Kaynak tanýmlarý DOSYA da bulunur" +msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" -msgstr "Srmount hatasý" +msgstr "Srmount hatası" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" -msgstr "Yýðýn hatasý" +msgstr "Yığın hatası" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. @@ -3466,11 +3508,11 @@ msgstr "Y #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" -msgstr "NFS dosya tanýtýcý geçersiz" +msgstr "NFS dosya tanıtıcı geçersiz" #: nscd/nscd.c:87 msgid "Start NUMBER threads" -msgstr "SAYIlý baþlýklarý baþlatýr" +msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format @@ -3491,37 +3533,37 @@ msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Durduruldu (konsol çýktýsý)" +msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "Streams pipe error" -msgstr "Veri hattý hatasý" +msgstr "Veri hattı hatası" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" -msgstr "Veri aðacý temizlenmek ister" +msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister" -#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362 +#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" -msgstr "Baþarýlý" +msgstr "Başarılı" #: nss/getent.c:703 msgid "Supported databases:" -msgstr "Desteklenen veritabanlarý:" +msgstr "Desteklenen veritabanları:" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" -msgstr "Uyarýlarý ve bilgilendirme iletilerini bastýrýr" +msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasýnda atandý" +msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" -msgstr "Sistem hatasý" +msgstr "Sistem hatası" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "System information:" @@ -3529,7 +3571,7 @@ msgstr "Sistem bilgileri:" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "System resource allocation failure" -msgstr "Sistem öz kaynaklarýnýn ayrýlmasý baþarýsýz" +msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız" #: locale/programs/localedef.c:292 #, c-format @@ -3539,8 +3581,8 @@ msgid "" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" -"Karakter eþlemler için sistem dizini: %s\n" -" Repertuvar eþlemler: %s\n" +"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n" +" Repertuvar eşlemler: %s\n" " Dil karakteristikleri dizini: %s\n" "%s" @@ -3559,15 +3601,15 @@ msgstr "TABLO,evet" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" -msgstr "Tablo Türü : %s\n" +msgstr "Tablo Türü : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Ýsim çözünürlüðünde geçici baþarýsýzlýk" +msgstr "Ä°sim çözünürlüğünde geçici başarısızlık" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Terminated" -msgstr "Sonlandýrýldý" +msgstr "Sonlandırıldı" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a @@ -3577,7 +3619,7 @@ msgstr "Sonland #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" -msgstr "Metin dosyasý meþgul" +msgstr "Metin dosyası meşgul" #: iconv/iconv_prog.c:680 msgid "" @@ -3588,39 +3630,39 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Aþaðýdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n" -"komut satýrý parametreleri için kullanýlabilecek tüm kombinasyonlar\n" -"bunlardýr anlamýnda deðildir. Bir kodlu karakter kümesi çeþitli farklý\n" -"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiþ olabilir.\n" +"Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n" +"komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n" +"bunlardır anlamında değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n" +"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n" "\n" " " #: sunrpc/rpc_main.c:1365 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n" +msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " -msgstr "Yaþam süresi(ttl): " +msgstr "Yaşam süresi(ttl): " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" -msgstr "Süre doldu" +msgstr "Süre doldu" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" -msgstr "Çýktý grafiðinde kullanýlan baþlýk dizgesi" +msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" -msgstr "Çok fazla argüman" +msgstr "Çok fazla argüman" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 msgid "Too many levels of symbolic links" -msgstr "Sembolik baðlarýn seviyeleri çok fazla" +msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has @@ -3628,7 +3670,7 @@ msgstr "Sembolik ba #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" -msgstr "Çok fazla bað var" +msgstr "Çok fazla bağ var" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. @@ -3640,56 +3682,56 @@ msgstr " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" -msgstr "Çok fazla açýk dosya var" +msgstr "Çok fazla açık dosya var" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 msgid "Too many open files in system" -msgstr "Sistemde çok fazla açýk dosya var" +msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 msgid "Too many processes" -msgstr "Çok fazla süreç var" +msgstr "Çok fazla süreç var" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" -msgstr "Çok fazla baþvuru var: kaynak baðlantýsý kurulamaz" +msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" -msgstr "Çok fazla kullanýcý var" +msgstr "Çok fazla kullanıcı var" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "Ýzleme/kesme noktasý yakalayýcý" +msgstr "Ä°zleme/kesme noktası yakalayıcı" -#: posix/regex.c:1377 +#: posix/regex.c:1381 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Ýzleyen tersbölü" +msgstr "Ä°zleyen tersbölü" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 msgid "Translator died" -msgstr "Çevirmen uygulama ölmüþ" +msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" -msgstr "Diðer uç aktarým için zaten baðlý" +msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a @@ -3698,42 +3740,47 @@ msgstr "Di #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" -msgstr "Diðer uç aktarým için baðlý deðil" +msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil" #: argp/argp-help.c:1611 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazýnýz.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n" + +#: inet/rcmd.c:223 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "%s deneniyor...\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" -msgstr "Türü : %s\n" +msgstr "Türü : %s\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" -msgstr "BÝLÝNMEYEN" +msgstr "BÄ°LÄ°NMEYEN" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" -msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanýtlamasý yapýlamýyor" +msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" -msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanýtlamasý yapýlamýyor" +msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" -msgstr "Geriye baþvuru oluþturulamadý" +msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" -msgstr "Sunucuda süreç oluþturulamadý" +msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" -msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n" +msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format @@ -3743,7 +3790,7 @@ msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" -msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen ELFCLASS.\n" +msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n" #: nis/ypclnt.c:822 msgid "Unknown NIS error code" @@ -3751,12 +3798,12 @@ msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu" #: elf/cache.c:101 msgid "Unknown OS" -msgstr "Bilinmeyen iþletim sistemi" +msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi" #: nss/getent.c:771 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" -msgstr "Bilinmeyen veritabaný: %s\n" +msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" @@ -3779,107 +3826,107 @@ msgstr "Bilinmeyen nesne" #: nscd/nscd_conf.c:187 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" -msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s" +msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" -msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatasý" +msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası" #: resolv/herror.c:70 msgid "Unknown server error" -msgstr "Bilinmeyen sunucu hatasý" +msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası" #: string/strsignal.c:71 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Bilinmeyen sinyal %d" -#: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390 +#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390 msgid "Unknown system error" -msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" +msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Unknown ypbind error" -msgstr "Bilinmeyen ypbind hatasý" +msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası" -#: posix/regex.c:1386 +#: posix/regex.c:1390 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( ya da \\( eþleþmiyor" +msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" -#: posix/regex.c:1410 +#: posix/regex.c:1414 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") ya da \\) eþleþmiyor" +msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" -#: posix/regex.c:1383 +#: posix/regex.c:1387 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ ya da [^ eþleþmiyor" +msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" -#: posix/regex.c:1389 +#: posix/regex.c:1393 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "\\{ eþleþmiyor" +msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: posix/getconf.c:1006 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "Tanýnmayan deðiþken `%s'" +msgstr "Tanınmayan değişken `%s'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Acil G/Ç koþulu" +msgstr "Acil G/Ç koşulu" #: argp/argp-help.c:1568 msgid "Usage:" -msgstr "Kullanýmý:" +msgstr "Kullanımı:" #: posix/getconf.c:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" -msgstr "Kullanýmý: %s [-v özellik] deðiþken_ismi [dosyayolu_ismi]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -msgstr "Kullanýmý: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n" +msgstr "Kullanımı: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" -msgstr "Arabellek dosyasý olarak ARABELLEK kullanýlýr" +msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" -msgstr "Yapýlandýrma dosyasý olarak YAPD kullanýlýr" +msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Use separate cache for each user" -msgstr "Her kullanýcý için ayrý arabellek kullanýlýr" +msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" -msgstr "Kullanýcý tanýmlý sinyal 1" +msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" -msgstr "Kullanýcý tanýmlý sinyal 2" +msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "Atanan veri türü için deðer çok büyük" +msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Virtual timer expired" -msgstr "Sanal süreölçer zaman aþýmý" +msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı" #: timezone/zic.c:1932 msgid "Wild result from command execution" -msgstr "Komut icrasýndan alýnan sonuç garip" +msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Window changed" -msgstr "Pencere deðiþtirildi" +msgstr "Pencere değiştirildi" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "Mevcut karakter eþlemlerin isimlerini yazar" +msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of available locales" @@ -3887,15 +3934,15 @@ msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected categories" -msgstr "Seçilmiþ kategorilerin isimlerini yazar" +msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "Seçilmiþ anahtar kelimelerin isimlerini yazar" +msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" -msgstr "Çýktýyý ÝSÝM dosyasýna yazar" +msgstr "Çıktıyı Ä°SÄ°M dosyasına yazar" #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 msgid "Writing of cache data failed" @@ -3903,7 +3950,7 @@ msgstr "Arabellek verisini yazmada hata" #: elf/cache.c:419 msgid "Writing of cache data failed." -msgstr "Arabellek verisi yazýlamadý." +msgstr "Arabellek verisi yazılamadı." #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 @@ -3911,11 +3958,11 @@ msgstr "Arabellek verisi yaz #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "%s tarafýndan yazýldý.\n" +msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 msgid "Wrong medium type" -msgstr "Yanlýþ ortam türü" +msgstr "Yanlış ortam türü" #: nis/ypclnt.c:174 #, c-format @@ -3933,11 +3980,11 @@ msgstr " " #: timezone/zic.c:1094 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" -msgstr "`Zone' devamlýlýk satýrýnýn bitiþ zamaný önceki satýrýn bitiþ zamanýndan sonra deðil" +msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" -msgstr "[DÝZÝN...]" +msgstr "[DÄ°ZÄ°N...]" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" @@ -3949,47 +3996,47 @@ msgstr "[DOSYA]" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "__get_myaddress: ioctl (arayüz yapýlandýrmasýný alýr)" +msgstr "__get_myaddress: ioctl (arayüz yapılandırmasını alır)" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "`%.*s' karþýlaþtýrma elemaný olarak zaten atanmýþ" +msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:410 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "`%.*s' karþýlaþtýrma sembolü olarak zaten atanmýþ" +msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:394 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "`%.*s' karakter eþlem olarak zaten atanmýþ" +msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:403 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmýþ" +msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış" #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "`%1$s' tanýmý `END %1$s' ile bitmiyor" +msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor" #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" -msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler deðil" +msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler değil" #: elf/sprof.c:762 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "`%s' `%s' için doðru olmayan þekillendirici verisi dosyasý" +msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası" #: locale/programs/ld-ctype.c:699 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" -msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip deðil" +msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" @@ -4001,83 +4048,84 @@ msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" #: nscd/nscd.c:130 msgid "already running" -msgstr "Zaten çalýþýyor" +msgstr "Zaten çalışıyor" #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" -msgstr "<%s>in argümaný bir tek karakter olmalý" +msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı" #: locale/programs/locfile.c:126 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr "%s'in argümaný bir tek karakter olmalý" +msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı" -#: sunrpc/auth_unix.c:311 +#: sunrpc/auth_unix.c:322 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" -msgstr "auth_none.c - Ölümcül dizme sorunu" +msgstr "auth_none.c - Ölümcül dizme sorunu" -#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142 +#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 +#: sunrpc/auth_unix.c:153 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: bellek yetersiz\n" #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 #: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" -msgstr "argüman hatalý" +msgstr "argüman hatalı" -#: inet/rcmd.c:425 +#: inet/rcmd.c:514 msgid "bad owner" -msgstr "Sahip hatalý" +msgstr "Sahip hatalı" #: timezone/zic.c:1216 msgid "blank FROM field on Link line" -msgstr "`Link' satýrýnda FROM alaný boþ" +msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank TO field on Link line" -msgstr "`Link' satýrýnda TO alaný boþ" +msgstr "`Link' satırında TO alanı boş" #: malloc/mcheck.c:302 msgid "block freed twice\n" -msgstr "blok iki kere serbest býrakýldý\n" +msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n" #: malloc/mcheck.c:305 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" -msgstr "mcheck_status sahte, kitaplýk hatalý\n" +msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "broadcast: ioctl (arayüz yapýlandýrmasýný alýr)" +msgstr "broadcast: ioctl (arayüz yapılandırmasını alır)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:195 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" -msgstr "broadcast: ioctl (arayüz flamalarýný alýr)" +msgstr "broadcast: ioctl (arayüz flamalarını alır)" -#: sunrpc/svc_udp.c:528 +#: sunrpc/svc_udp.c:541 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" -msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrýlamadý" +msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı" -#: sunrpc/svc_udp.c:522 +#: sunrpc/svc_udp.c:535 msgid "cache_set: victim alloc failed" -msgstr "cache_set: kurban ayrýlamadý" +msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı" -#: sunrpc/svc_udp.c:511 +#: sunrpc/svc_udp.c:524 msgid "cache_set: victim not found" -msgstr "cache_set: kurban bulunamadý" +msgstr "cache_set: kurban bulunamadı" #: timezone/zic.c:1757 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" -msgstr "süreye deðinden hemen sonra kullanýlacak zaman dilimi kýsaltmasý saptanamadý" +msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı" -#: sunrpc/svc_simple.c:85 +#: sunrpc/svc_simple.c:88 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" -msgstr "%ld altyordam numarasý tekrar verilemez\n" +msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n" #: elf/dl-reloc.c:152 msgid "can't restore segment prot after reloc" -msgstr "bölüm prototipi yer deðiþtirmeden sonra eski haline getirilemedi" +msgstr "bölüm prototipi yer değiştirmeden sonra eski haline getirilemedi" #: locale/programs/localedef.c:487 #, c-format @@ -4086,427 +4134,432 @@ msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez" #: elf/dl-deps.c:454 msgid "cannot allocate dependency list" -msgstr "baðýmlýlýk listesi ayrýlamadý" +msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı" #: elf/dl-load.c:1039 msgid "cannot allocate memory for program header" -msgstr "uygulama baþlýðý için bellek ayrýlamadý" +msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı" #: elf/dl-load.c:348 msgid "cannot allocate name record" -msgstr "isim kaydý ayrýlamadý" +msgstr "isim kaydı ayrılamadı" #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 msgid "cannot allocate symbol data" -msgstr "sembol verisi ayrýlamadý" +msgstr "sembol verisi ayrılamadı" #: elf/dl-deps.c:484 msgid "cannot allocate symbol search list" -msgstr "sembol arama listesi ayrýlamadý" +msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı" #: elf/dl-version.c:292 msgid "cannot allocate version reference table" -msgstr "sürüm baþvuru tablosu ayrýlamadý" +msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı" #: elf/dl-load.c:1008 msgid "cannot change memory protections" -msgstr "bellek korumalarý deðiþtirilemiyor" +msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor" #: elf/dl-load.c:540 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" -msgstr "RUNPATH/RPATH kopyasý oluþturulamýyor" +msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 #: elf/dl-load.c:693 msgid "cannot create cache for search path" -msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluþturulamýyor" +msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor" #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 msgid "cannot create internal descriptor" -msgstr "iç tanýtýcý oluþturulamýyor" +msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor" #: elf/sprof.c:413 msgid "cannot create internal descriptors" -msgstr "iç tanýtýcýlar oluþturulamýyor" +msgstr "iç tanıtıcılar oluşturulamıyor" #: locale/programs/locfile.c:693 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "çýktý dosyasý `%s' `%s' kategorisi için oluþturulamýyor" +msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:590 msgid "cannot create search path array" -msgstr "dosya arama yolu dizisi oluþturulamýyor" +msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:1125 msgid "cannot create searchlist" -msgstr "arama listesi oluþturulamýyor" +msgstr "arama listesi oluşturulamıyor" #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 msgid "cannot create shared object descriptor" -msgstr "paylaþýmlý nesne tanýmlayýcý oluþturulamýyor" +msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor" #: catgets/gencat.c:1315 msgid "cannot determine escape character" -msgstr "öncelem karakteri saptanamýyor" +msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor" #: elf/dl-load.c:958 msgid "cannot dynamically load executable" -msgstr "çalýþtýrýlabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor" +msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor" #: nscd/connections.c:183 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" -msgstr "baðlantýlarý kabul etmek üzere soket etkinleþtirilemiyor: %s" +msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s" #: elf/dl-open.c:121 msgid "cannot extend global scope" -msgstr "genel kapsam geniþletilemiyor" +msgstr "genel kapsam genişletilemiyor" #: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" -msgstr "C ön iþlemci bulunamýyor: %s \n" +msgstr "C ön işlemci bulunamıyor: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:351 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" -msgstr "hiç C ön iþlemci (cpp) bulunamadý\n" +msgstr "hiç C ön işlemci (cpp) bulunamadı\n" #: iconv/iconvconfig.c:1159 msgid "cannot generate output file" -msgstr "çýktý dosyasý üretilemiyor" +msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor" #: nscd/connections.c:227 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" -msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d" +msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d" #: elf/sprof.c:670 msgid "cannot load profiling data" -msgstr "þekillendirici verisi yüklenemiyor" +msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor" #: elf/dl-reloc.c:62 msgid "cannot make segment writable for relocation" -msgstr "yeniden konumlama için parça yazýlabilir yapýlamýyor" +msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor" #: elf/dl-load.c:1024 msgid "cannot map zero-fill pages" -msgstr "sýfýrlar içeren sayfalar eþleþtirilemez" +msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez" -#: inet/rcmd.c:421 +#: inet/rcmd.c:510 msgid "cannot open" -msgstr "açýlamýyor" +msgstr "açılamıyor" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" -msgstr "`%s' açýlamýyor" +msgstr "`%s' açılamıyor" #: debug/pcprofiledump.c:96 msgid "cannot open input file" -msgstr "girdi dosyasý açýlamýyor" +msgstr "girdi dosyası açılamıyor" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor" +msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor" #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "Dil karakteristikleri tanýmlama dosyasý `%s' açýlamýyor" +msgstr "Dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor" #: iconv/iconv_prog.c:209 msgid "cannot open output file" -msgstr "çýktý dosyasý açýlamýyor" +msgstr "çıktı dosyası açılamıyor" #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "`%s' çýktý dosyasý açýlamýyor" +msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor" #: locale/programs/locfile.c:571 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "çýktý dosyasý `%s' açýlamadý; `%s' kategorisi için." +msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için." #: elf/dl-load.c:1737 msgid "cannot open shared object file" -msgstr "paylaþýmlý nesne dosyasý açýlamýyor" +msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor" #: nscd/connections.c:165 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" -msgstr "soket açýlamýyor: %s" +msgstr "soket açılamıyor: %s" #: elf/dl-load.c:822 msgid "cannot open zero fill device" -msgstr "sýfýrlar içeren aygýt açýlamaz" +msgstr "sıfırlar içeren aygıt açılamaz" #: locale/programs/charmap-dir.c:61 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "karakter eþlem dizini `%s' okunamýyor" +msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor" #: nscd/connections.c:125 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" -msgstr "yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor; bu ölümcül bir hata" +msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor; bu ölümcül bir hata" #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 msgid "cannot read file data" -msgstr "dosya verisi okunamýyor" +msgstr "dosya verisi okunamıyor" #: debug/pcprofiledump.c:102 msgid "cannot read header" -msgstr "baþlýk okunamýyor" +msgstr "başlık okunamıyor" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "baþlýk `%s'den okunamýyor" +msgstr "başlık `%s'den okunamıyor" #: nscd/nscd_stat.c:128 msgid "cannot read statistics data" -msgstr "istatistik verileri okunamýyor" +msgstr "istatistik verileri okunamıyor" #: locale/programs/repertoire.c:331 msgid "cannot safe new repertoire map" -msgstr "yeni repertuvar eþlemin doðruluðundan emin olunamaz " +msgstr "yeni repertuvar eşlemin doğruluğundan emin olunamaz " #: elf/dl-load.c:784 msgid "cannot stat shared object" -msgstr "paylaþýmlý nesne durumlanamýyor" +msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" -msgstr "`%s' dosyasý stat() olamýyor: %s" +msgstr "`%s' dosyası stat() olamıyor: %s" #: locale/programs/localedef.c:230 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "çýktý dosyalarý `%s' dizinine yazýlamýyor" +msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor" #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 #, c-format msgid "cannot write result: %s" -msgstr "sonuç yazýlamýyor: %s" +msgstr "sonuç yazılamıyor: %s" #: nscd/nscd_stat.c:87 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" -msgstr "istatistikler yazýlamýyor: %s" +msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s" #: locale/programs/ld-ctype.c:517 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "`%s' karakteri `%s' sýnýfý yerine `%s' sýnýfýnda olmalý" +msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "`%s' karakteri `%s' sýnýfýnda ama `%s' sýnýfýnda olmamalý" +msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 msgid "character not defined in character map" -msgstr " karakteri karakter eþlemde atanmamýþ" +msgstr " karakteri karakter eşlemde atanmamış" #: locale/programs/ld-ctype.c:461 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sýnýfýnda, `%s' sýnýfýnda olmalý" +msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sýnýfýnda, `%s' sýnýfýnda olmamalý" +msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "Öntanýmlý deðer olmasý gereken `%s' karakteri atanmamýþ" +msgstr "Öntanımlı değer olması gereken `%s' karakteri atanmamış" #: locale/programs/ld-ctype.c:1223 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" -msgstr "`%s' karakter sýnýfý zaten atanmýþ" +msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış" #: locale/programs/ld-ctype.c:1255 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "`%s' karakter eþlem zaten atanmýþ" +msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış" #: locale/programs/charmap.c:254 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" -msgstr "`%s' karakter eþlemi ASCII uyumlu deðil, yerel de ISO C uyumlu deðil\n" +msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil\n" #: locale/programs/charmap.c:140 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "`%s' karakter eþlem dosyasý bulunamadý" +msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı" #: locale/programs/charmap.c:465 msgid "character sets with locking states are not supported" -msgstr "tuþ kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor" +msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" -msgstr "mükemmel" +msgstr "mükemmel" #: locale/programs/localedef.c:482 msgid "circular dependencies between locale definitions" -msgstr "Dil karakteristikleri tanýmlarý arasýnda baðýmlýlýklar kýsýr döngülü" +msgstr "Dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." -msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül baþlýk sýralama hatasý." +msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası." -#: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136 +#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: bellek yetersiz\n" -#: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143 +#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: bellek yetersiz\n" -#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134 +#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: bellek yetersiz\n" +#: inet/rcmd.c:209 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "%s adresine bağlantı:" + #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" -msgstr "sabit ya da tanýmlayýcý gerekli" +msgstr "sabit ya da tanımlayıcı gerekli" #: iconv/iconv_prog.c:231 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" -msgstr "`%s' den `%s' e dönüþüm desteklenmiyor" +msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor" #: catgets/gencat.c:1289 msgid "conversion modules not available" -msgstr "dönüþüm modülleri yok" +msgstr "dönüşüm modülleri yok" #: locale/programs/ld-monetary.c:902 msgid "conversion rate value cannot be zero" -msgstr "dönüþtürme oraný sýfýr olamaz" +msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz" #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" -msgstr "çýktýyý yazarken bir problemden dolayý dönüþtürme durdu" +msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu" -#: sunrpc/svc_simple.c:93 +#: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" -msgstr "bir rpc sunucu oluþturulamadý\n" +msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:101 +#: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" -msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydý yapýlamadý\n" +msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" -msgstr "veritabaný [tuþ ...]" +msgstr "veritabanı [tuş ...]" #: locale/programs/charmap.c:197 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr "öntanýmlý karakter eþlem dosyasý `%s' bulunamadý" +msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı" #: locale/programs/charmap.c:397 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" -msgstr "<%s> tanýmý tekrarlanmýþ" +msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış" #: locale/programs/ld-collate.c:3062 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "`%s' betiðinin atamasý tekrarlanmýþ" +msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış" #: catgets/gencat.c:430 msgid "duplicate set definition" -msgstr "küme atamasý tekrarlanmýþ" +msgstr "küme ataması tekrarlanmış" #: timezone/zic.c:1009 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmýþ (dosya \"%s\", satýr %d)" +msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %d)" #: locale/programs/ld-ctype.c:2559 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" -msgstr "`%s' eþlemi için atama tekrarlanmýþ" +msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış" #: catgets/gencat.c:631 msgid "duplicated message identifier" -msgstr "ileti tanýtýcý tekrarlanmýþ" +msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış" #: catgets/gencat.c:603 msgid "duplicated message number" -msgstr "tekrarlanmýþ ileti numarasý" +msgstr "tekrarlanmış ileti numarası" #: locale/programs/ld-ctype.c:2370 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "elips kapsamý ayný türde iki veri öðesi ile sýnýrlanmýþ olmalýdýr" +msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" -msgstr "boþ karakter dizgesi" +msgstr "boş karakter dizgesi" #: elf/dl-open.c:219 msgid "empty dynamic string token substitution" -msgstr "boþ dinamik dizge simge ikamesi" +msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi" #: elf/dl-deps.c:113 msgid "empty dynamics string token substitution" -msgstr "boþ dinamik dizge simge ikamesi" +msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi" -#: sunrpc/svc_udp.c:454 +#: sunrpc/svc_udp.c:467 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin" -#: sunrpc/svc_udp.c:460 +#: sunrpc/svc_udp.c:473 msgid "enablecache: could not allocate cache" -msgstr "enablecache: arabellek ayrýlamadý" +msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı" -#: sunrpc/svc_udp.c:468 +#: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: could not allocate cache data" -msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrýlamadý" +msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı" -#: sunrpc/svc_udp.c:475 +#: sunrpc/svc_udp.c:488 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" -msgstr "enablecache: arabellek g/ç'larý ayrýlamadý" +msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" -msgstr "çýktý için kodlama" +msgstr "çıktı için kodlama" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" -msgstr "özgün metin kodlamasý" +msgstr "özgün metin kodlaması" #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" -msgstr "çaðrýcý kimliði alýnýrken hata: %s" +msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s" #: locale/programs/ld-collate.c:3032 msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "eþdeðer karþýlaþtýrma sembolünü eklerken hata" +msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" -msgstr "`%s' girdisi kapatýlýrken hata" +msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata" #: iconv/iconv_prog.c:330 msgid "error while closing output file" -msgstr "çýktý dosyasý kapatýlýrken hata" +msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata" #: elf/sprof.c:706 msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "þekillendirici verisi dosyasý kapatýlýrken hata" +msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 #: iconv/iconv_prog.c:547 @@ -4515,11 +4568,11 @@ msgstr "girdi okunurken hata" #: locale/programs/locfile.h:59 msgid "expect string argument for `copy'" -msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli" +msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli" #: timezone/zic.c:899 msgid "expected continuation line not found" -msgstr "gereken süreklilik satýrý bulunamadý" +msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı" #: locale/programs/ld-time.c:1027 msgid "extra trailing semicolon" @@ -4528,101 +4581,101 @@ msgstr "fazladan ; var" #: elf/sprof.c:404 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" -msgstr "paylaþýmlý nesne `%s' yüklenemedi" +msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi" #: elf/sprof.c:600 msgid "failed to load symbol data" -msgstr "sembol verisi yüklenemedi" +msgstr "sembol verisi yüklenemedi" #: elf/dl-load.c:771 msgid "failed to map segment from shared object" -msgstr "parça paylaþýmlý nesneden eþleþtirilemedi" +msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi" #: elf/sprof.c:698 msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "þekillendirme verisi dosyasý mmap olamadý" +msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı" #: iconv/iconv_prog.c:235 msgid "failed to start conversion processing" -msgstr "dönüþüm iþlemi baþlatýlamadý" +msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı" #: locale/programs/locfile.c:596 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" -msgstr "`%s' kategorisi için veri yazýlýrken hata oluþtu" +msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" -msgstr "%s dosyasý kýrpýlmýþ\n" +msgstr "%s dosyası kırpılmış\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1150 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" -msgstr "`%s' dosyasý zaten var ve üzerine yazýlabilir\n" +msgstr "`%s' dosyası zaten var ve üzerine yazılabilir\n" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "file too short" -msgstr "dosya çok küçük" +msgstr "dosya çok küçük" -#: inet/rcmd.c:423 +#: inet/rcmd.c:512 msgid "fstat failed" -msgstr "fstat baþarýsýz" +msgstr "fstat başarısız" #: locale/programs/linereader.c:388 msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma" +msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma" #: locale/programs/linereader.c:276 msgid "garbage at end of number" -msgstr "numaranýn sonunda bozulma" +msgstr "numaranın sonunda bozulma" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" -msgstr "çaðrý grafiði üretir" +msgstr "çağrı grafiği üretir" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" -msgstr "sayým ve darbelerle düz kesit üretir" +msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "get_myaddress: ioctl (arayüz yapýlandýrmasý alýr)" +msgstr "get_myaddress: ioctl (arayüz yapılandırması alır)" #: nss/getent.c:702 msgid "getent - get entries from administrative database." -msgstr "getent - yönetim veritabanýndan girdiler alýnýyor." +msgstr "getent - yönetim veritabanından girdiler alınıyor." #: nscd/connections.c:221 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" -msgstr "handle_request: istek alýndý (Sürüm = %d)" +msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)" #: timezone/zic.c:643 msgid "hard link failed, symbolic link used" -msgstr "sabit bað baþarýsýz, sembolik bað kullanýldý" +msgstr "sabit bağ başarısız, sembolik bağ kullanıldı" -#: inet/rcmd.c:429 +#: inet/rcmd.c:518 msgid "hard linked somewhere" -msgstr "bir yere sabit baðlý" +msgstr "bir yere sabit bağlı" #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" -msgstr "onaltýlýk kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktýr" +msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır" #: timezone/zic.c:1193 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "`Leap' satýrýnda kuraldýþý CORRECTION alaný" +msgstr "`Leap' satırında kuraldışı CORRECTION alanı" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "`Leap' satýrýnda kuraldýþý Rolling/Stationary alaný" +msgstr "`Leap' satırında kuraldışı Rolling/Stationary alanı" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " -msgstr "dosyada kuraldýþý karakter: " +msgstr "dosyada kuraldışı karakter: " #: locale/programs/linereader.c:600 msgid "illegal escape sequence at end of string" @@ -4641,21 +4694,21 @@ msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi" #: sunrpc/rpc_main.c:463 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" -msgstr "kuraldýþý að türü: `%s'\n" +msgstr "kuraldışı ağ türü: `%s'\n" #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 msgid "illegal set number" -msgstr "küme sayýsý kuraldýþý" +msgstr "küme sayısı kuraldışı" #: locale/programs/ld-ctype.c:1229 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" -msgstr "tamamlama sýnýrý: %Zd karakterden fazla olmayan sýnýflara izin verilmedi" +msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi" #: locale/programs/ld-ctype.c:1261 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "tamamlama sýnýrý: %d karakterden fazla olmayan karakter eþleþme listesine izin verilmedi" +msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" @@ -4663,206 +4716,207 @@ msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi" #: timezone/zic.c:856 msgid "input line of unknown type" -msgstr "girdi satýrýnýn türü bilinmiyor" +msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor" #: elf/dl-load.c:1294 msgid "internal error" -msgstr "iç hata" +msgstr "iç hata" #: iconv/iconv_prog.c:477 msgid "internal error (illegal descriptor)" -msgstr "iç hata (kuraldýþý tanýmlayýcý)" +msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)" #: timezone/zic.c:1819 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -msgstr "iç hata -- addtype hatalý isdst ile çaðrýldý" +msgstr "iç hata -- addtype hatalı isdst ile çağrıldı" #: timezone/zic.c:1827 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -msgstr "iç hata -- addtype hatalý ttisgmt ile çaðrýldý" +msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisgmt ile çağrıldı" #: timezone/zic.c:1823 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -msgstr "iç hata -- addtype hatalý ttisstd ile çaðrýldý" +msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisstd ile çağrıldı" #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "%s, %u satýrýnda içsel hata" +msgstr "%s, %u satırında içsel hata" #: elf/dl-load.c:1267 msgid "invalid ELF header" -msgstr "ELF baþlýðý geçersiz" +msgstr "ELF başlığı geçersiz" #: timezone/zic.c:1065 msgid "invalid UTC offset" -msgstr "UTC offset geçersiz" +msgstr "UTC offset geçersiz" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid abbreviation format" -msgstr "kýsaltma biçemi geçersiz" +msgstr "kısaltma biçemi geçersiz" #: catgets/gencat.c:688 msgid "invalid character: message ignored" -msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayýldý" +msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı" #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 msgid "invalid day of month" -msgstr "ayýn günü geçersiz" +msgstr "ayın günü geçersiz" #: locale/programs/charmap.c:352 msgid "invalid definition" -msgstr "geçersiz atama" +msgstr "geçersiz atama" #: locale/programs/charmap.c:547 msgid "invalid encoding given" -msgstr "geçersiz kodlama verilmiþ" +msgstr "geçersiz kodlama verilmiş" #: timezone/zic.c:1322 msgid "invalid ending year" -msgstr "bitiþ yýlý geçersiz" +msgstr "bitiş yılı geçersiz" #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 msgid "invalid escape sequence" -msgstr "geçersiz escape dizisi" +msgstr "geçersiz escape dizisi" #: timezone/zic.c:1130 msgid "invalid leaping year" -msgstr "artýk yýl geçersiz" +msgstr "artık yıl geçersiz" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid line" -msgstr "satýr geçersiz" +msgstr "satır geçersiz" #: elf/dl-open.c:349 msgid "invalid mode for dlopen()" -msgstr "dlopen() için kip geçersiz" +msgstr "dlopen() için kip geçersiz" #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 msgid "invalid month name" -msgstr "ay ismi geçersiz" +msgstr "ay ismi geçersiz" #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 #: locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" -msgstr "karakter kapsamý için geçersiz isimler" +msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" #: debug/pcprofiledump.c:166 msgid "invalid pointer size" -msgstr "imleyici uzunluðu geçersiz" +msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz" #: catgets/gencat.c:549 msgid "invalid quote character" -msgstr "týrnak iþareti geçersiz" +msgstr "tırnak işareti geçersiz" #: timezone/zic.c:964 msgid "invalid saved time" -msgstr "kazanýlmýþ zaman geçersiz" +msgstr "kazanılmış zaman geçersiz" #: timezone/zic.c:1297 msgid "invalid starting year" -msgstr "baþlangýç yýlý geçersiz" +msgstr "başlangıç yılı geçersiz" #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 msgid "invalid time of day" -msgstr "günün tarihi geçersiz" +msgstr "günün tarihi geçersiz" #: timezone/zic.c:1375 msgid "invalid weekday name" -msgstr "gün ismi geçersiz" +msgstr "gün ismi geçersiz" #: nscd/connections.c:479 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" -msgstr "istenen anahtar uzunluðu fazla: %d" +msgstr "istenen anahtar uzunluğu fazla: %d" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" -msgstr "libc4 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde" +msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde" #: elf/ldconfig.c:788 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" -msgstr "libc5 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde" +msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde" #: elf/ldconfig.c:791 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" -msgstr "libc6 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde" +msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde" #: elf/ldconfig.c:821 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "%s ve %s kitaplýklarý %s dizininde ve ayný isme sahip olduklarý halde farklý türde." +msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde." #: timezone/zic.c:836 msgid "line too long" -msgstr "satýr çok uzun" +msgstr "satır çok uzun" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" -msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler" +msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler" #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" -msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiþ olmalý" +msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı" -#: inet/rcmd.c:414 +#: inet/rcmd.c:503 msgid "lstat failed" -msgstr "lstat baþarýsýz" +msgstr "lstat başarısız" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" -msgstr "çýktý grafik DEÐERini piksel yüksekliði yapar" +msgstr "çıktı grafik DEĞERini piksel yüksekliği yapar" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" -msgstr "çýktý grafik DEÐERini piksel geniþliði yapar" +msgstr "çıktı grafik DEĞERini piksel genişliği yapar" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" -msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasýnýn nasýl elde edileceði bilinmiyor\n" +msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n" #: catgets/gencat.c:785 msgid "malformed line ignored" -msgstr "hatalý satýr yoksayýldý" +msgstr "hatalı satır yoksayıldı" #: elf/sprof.c:550 msgid "mapping of section header string table failed" -msgstr "bölüm baþlýk dizgeleri tablosunun eþlemi baþarýsýz" +msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosunun eşlemi başarısız" #: elf/sprof.c:540 msgid "mapping of section headers failed" -msgstr "bölüm baþlýklarý eþlemi baþarýsýz" +msgstr "bölüm başlıkları eşlemi başarısız" #: malloc/mcheck.c:296 msgid "memory clobbered before allocated block\n" -msgstr "bellek ayrýlmýþ bloðun öncesine taþtý\n" +msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n" #: malloc/mcheck.c:299 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" -msgstr "bellek ayrýlmýþ bloðun sonrasýna taþtý\n" +msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n" -#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996 +#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 +#: posix/getconf.c:996 msgid "memory exhausted" -msgstr "bellek tükendi" +msgstr "bellek tükendi" #: malloc/mcheck.c:293 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" -msgstr "bellek tutarlý, kitaplýk hatalý\n" +msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n" #: elf/cache.c:143 msgid "mmap of cache file failed.\n" -msgstr "arabellek dosyasýnýn mmap'lenmesi baþarýsýz\n" +msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" +msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" #: timezone/zic.c:959 msgid "nameless rule" -msgstr "adsýz kural" +msgstr "adsız kural" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 @@ -4875,90 +4929,90 @@ msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eþsiz deðil" +msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eşsiz değil" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eþsiz deðil" +msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eşsiz değil" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." -msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok." +msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" -msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun" +msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 msgid "netname2user: should not have uid 0" -msgstr "netname2user: kullanýcý kimliði 0 olmamalýydý" +msgstr "netname2user: kullanıcı kimliği 0 olmamalıydı" -#: sunrpc/svc_simple.c:168 +#: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" -msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiþ\n" +msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no or value given" -msgstr " ya da deðeri verilmeliydi" +msgstr " ya da değeri verilmeliydi" #: timezone/zic.c:2148 msgid "no day in month matches rule" -msgstr "ay içinde kurala uyan gün yok" +msgstr "ay içinde kurala uyan gün yok" #: locale/programs/ld-collate.c:1770 msgid "no definition of `UNDEFINED'" -msgstr "`UNDEFINED' tanýmý yok" +msgstr "`UNDEFINED' tanımı yok" #: elf/sprof.c:272 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" -msgstr "þekillendirici veri için dosya ismi verilmemiþ ve `%s' paylaþýmlý nesnesi için bir kitaplýk dosya ismi yok" +msgstr "şekillendirici veri için dosya ismi verilmemiş ve `%s' paylaşımlı nesnesi için bir kitaplık dosya ismi yok" #: locale/programs/ld-ctype.c:747 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "karakter eþleþme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmýþ girdi rakamlarý yok" +msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok" #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" -msgstr "`copy' kullanýldýðýnda belirtilmiþ olacak diðer anahtar kelime yok" +msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok" #: locale/programs/ld-ctype.c:3351 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "karakter eþleþme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmýþ çýktý rakamlarý yok" +msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok" #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 msgid "no output file produced because warning were issued" -msgstr "uyarý yayýnlandýðýndan üretilen bir çýktý dosyasý yok" +msgstr "uyarı yayınlandığından üretilen bir çıktı dosyası yok" #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 #: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" -msgstr "sembolik isim verilmemiþ" +msgstr "sembolik isim verilmemiş" #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 #: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiþ" +msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş" #: locale/programs/linereader.c:646 msgid "non-symbolic character value should not be used" -msgstr "sembolik olmayan karakter deðeri kullanýlmýþ olmayacaktý" +msgstr "sembolik olmayan karakter değeri kullanılmış olmayacaktı" #: locale/programs/ld-ctype.c:812 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" -msgstr "`outdigit' içinde kullanýlan karakterlerin bir kýsmý karakter eþleþme listesinde mevcut" +msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut" #: locale/programs/ld-ctype.c:829 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "`outdigit' içinde kullanýlan karakterlerin bir kýsmý repertuvarda mevcut" +msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut" -#: inet/rcmd.c:416 +#: inet/rcmd.c:505 msgid "not regular file" -msgstr "düzenli dosya deðil" +msgstr "düzenli dosya değil" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format @@ -4967,34 +5021,34 @@ msgid "" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" -"nscd yapýlandýrmasý:\n" +"nscd yapılandırması:\n" "\n" -"%15d sunucu hata ayýklama seviyesi\n" +"%15d sunucu hata ayıklama seviyesi\n" #: nscd/nscd_stat.c:105 msgid "nscd not running!\n" -msgstr "nscd çalýþmýyor!\n" +msgstr "nscd çalışmıyor!\n" #: elf/dl-load.c:1059 msgid "object file has no dynamic section" -msgstr "nesne dosyasýnýn dinamik bölümü yok" +msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" -msgstr "geçersiz karakterleri çýktýya yazmaz" +msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" -msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir" +msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir" #: locale/programs/charmap.c:637 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" -msgstr "CHARMAP tanýmýný sadece geniþlik tanýmlarý izleyebilir" +msgstr "CHARMAP tanımını sadece genişlik tanımları izleyebilir" #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "`%.*s' için sýralama zaten %s:%Zu içinde atanmýþ" +msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" @@ -5002,106 +5056,110 @@ msgstr "bellek yetersiz" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" -msgstr "çýktý dosyasý" +msgstr "çıktı dosyası" + +#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc problem" -#: inet/rcmd.c:234 +#: inet/rcmd.c:293 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "poll: devre ayarýnda protokol hatasý\n" +msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" -msgstr "`translit_ignore' tanýmýnýn sonu eksik" +msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" -msgstr "ön iþlemci hatasý" +msgstr "ön işlemci hatası" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 msgid "previous definition was here" -msgstr "önceki taným burasýydý" +msgstr "önceki tanım burasıydı" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" -msgstr "sayým yollarýnýn listesini ve kullanýmdaki miktarýný basar" +msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" -msgstr "geliþim bilgisi gösterir" +msgstr "gelişim bilgisi gösterir" #: elf/sprof.c:687 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" -msgstr "þekillendirme veri dosyasý `%s' paylaþýmlý nesne `%s' ile uyuþmuyor" +msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" -msgstr "%lu uygulamasý yok\n" +msgstr "%lu uygulaması yok\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" -msgstr "%lu uygulamasýnýn %lu sürümü yok\n" +msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü yok\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" -msgstr "%lu uygulamasýnýn %lu sürümü hazýr ve bekliyor\n" +msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü hazır ve bekliyor\n" -#: inet/rcmd.c:271 +#: inet/rcmd.c:354 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" -msgstr "rcmd: %s: kýsa okuma" +msgstr "rcmd: %s: kısa okuma" -#: inet/rcmd.c:231 +#: inet/rcmd.c:290 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlamasý): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n" -#: inet/rcmd.c:159 +#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanýmda\n" +msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n" -#: inet/rcmd.c:221 +#: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: write (stderr ayarlamasý): %m\n" +msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:108 +#: sunrpc/svc_simple.c:112 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n" #: timezone/zic.c:1880 msgid "repeated leap second moment" -msgstr "tekrarlanan artýk saniye aný" +msgstr "tekrarlanan artık saniye anı" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" -msgstr "`%s' repertuar eþlem dosyasý bulunamadý" +msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı" #: locale/programs/charmap.c:1068 msgid "resulting bytes for range not representable." -msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir deðil." +msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil." #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" -msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatasý\n" +msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatası\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" -msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n" +msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -msgstr "rpcinfo: %s makinasý bilinmiyor\n" +msgstr "rpcinfo: %s makinası bilinmiyor\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format @@ -5111,47 +5169,47 @@ msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "rpcinfo: %s uygulamasýnýn %s sürümü için sicil kaydý silinemedi\n" +msgstr "rpcinfo: %s uygulamasının %s sürümü için sicil kaydı silinemedi\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" -msgstr "rpcinfo: haberleþme baþarýsýz: %s\n" +msgstr "rpcinfo: haberleşme başarısız: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -msgstr "rpcinfo: portmapper baðlanamýyor" +msgstr "rpcinfo: portmapper bağlanamıyor" #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "bir çok dosyada ayný kural ismi var" +msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var" #: elf/dl-load.c:1104 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" -msgstr "paylaþýmlý nesne dlopen()'lanamýyor" +msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor" #: elf/dl-close.c:61 msgid "shared object not open" -msgstr "paylaþýmlý nesne açýk deðil" +msgstr "paylaşımlı nesne açık değil" #: nscd/connections.c:493 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" -msgstr "istenen tuþ okunurken kýsa okuma: %s" +msgstr "istenen tuş okunurken kısa okuma: %s" #: nscd/connections.c:443 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" -msgstr "istenen okuma kýsa: %s" +msgstr "istenen okuma kısa: %s" #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 #, c-format msgid "short write in %s: %s" -msgstr "%s içinde kýsa yazma: %s" +msgstr "%s içinde kısa yazma: %s" -#: inet/rcmd.c:261 +#: inet/rcmd.c:335 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "soket: devre ayarýnda protokol hatasý\n" +msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n" #: timezone/zic.c:820 msgid "standard input" @@ -5159,105 +5217,105 @@ msgstr "standart girdi" #: locale/programs/ld-ctype.c:1681 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" -msgstr "kapsamýn baþlangýç ve bitiþ karakter zincirleri ayný uzunlukta olmalý" +msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı" #: timezone/zic.c:1331 msgid "starting year greater than ending year" -msgstr "baþlangýç yýlý bitiþ yýlýndan büyük" +msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 msgid "starting year too high to be represented" -msgstr "baþlangýç yýlý gösterilemeyecek kadar büyük" +msgstr "başlangıç yılı gösterilemeyecek kadar büyük" #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 msgid "starting year too low to be represented" -msgstr "baþlangýç yýlý gösterilemeyecek kadar küçük" +msgstr "başlangıç yılı gösterilemeyecek kadar küçük" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" -msgstr "uyarýlarý engeller" +msgstr "uyarıları engeller" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" -msgstr "svc_run: - poll baþarýsýz" +msgstr "svc_run: - poll başarısız" -#: sunrpc/svc_tcp.c:170 +#: sunrpc/svc_tcp.c:171 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapýlamýyor veya dinlenemiyor" +msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor" -#: sunrpc/svc_tcp.c:155 +#: sunrpc/svc_tcp.c:156 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" -msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluþturma sorunu" +msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu" -#: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225 +#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: bellek yetersiz\n" -#: sunrpc/svc_unix.c:146 +#: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" -msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluþturma sorunu" +msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu" -#: sunrpc/svc_unix.c:162 +#: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_unix.c - getsockname yapýlamýyor veya dinlenemiyor" +msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor" -#: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218 +#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: bellek yetersiz\n" -#: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186 +#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: bellek yetersiz\n" -#: sunrpc/svc_udp.c:141 +#: sunrpc/svc_udp.c:143 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" -msgstr "svcudp_create - getsockname yapýlamýyor" +msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor" -#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161 +#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: bellek yetersiz\n" -#: sunrpc/svc_udp.c:127 +#: sunrpc/svc_udp.c:129 msgid "svcudp_create: socket creation problem" -msgstr "svcudp_create: soket oluþturma sorunu" +msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu" -#: sunrpc/svc_udp.c:177 +#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" -msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n" +msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n" -#: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179 +#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: bellek yetersiz\n" #: locale/programs/linereader.c:750 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde deðil" +msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil" #: locale/programs/linereader.c:771 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eþlem içinde deðil" +msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil" #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 #, c-format msgid "symbol `%s'" -msgstr "`%s' sembolü" +msgstr "`%s' sembolü" #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" -msgstr "`%s' sembolü bununla ayný kodlamaya sahip:" +msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip:" #: locale/programs/ld-collate.c:1552 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" -msgstr "`%s' sembolü atanmamýþ" +msgstr "`%s' sembolü atanmamış" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "syntax error" -msgstr "sözdizimi hatasý" +msgstr "sözdizimi hatası" #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 #: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 @@ -5265,93 +5323,93 @@ msgstr "s #: locale/programs/charmap.c:809 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "%s tanýmýnda sözdizimi hatasý: %s" +msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s" #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" -msgstr "prolog içinde sözdizimi hatasý: %s" +msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" -msgstr "repertuar eþlem tanýmý içinde sözdizimi hatasý: %s" +msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s" #: locale/programs/locfile.c:245 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" -msgstr "sözdizimi hatasý: bir yerel tanýmlama bölümü içinde deðil" +msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil" #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 msgid "this is the first definition" -msgstr "bu ilk taným" +msgstr "bu ilk tanım" #: timezone/zic.c:1163 msgid "time before zero" -msgstr "sýfýrdan önceki zaman" +msgstr "sıfırdan önceki zaman" #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 msgid "time overflow" -msgstr "zaman taþmasý" +msgstr "zaman taşması" #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " -msgstr "kapsamdaki `to' deðeri `from' deðerinden daha küçük" +msgstr "kapsamdaki `to' değeri `from' değerinden daha küçük" #: locale/programs/ld-ctype.c:1688 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" -msgstr "karakter dizisindeki `to' deðeri `from' deðerinden daha küçük" +msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük" #: locale/programs/charmap.c:556 msgid "too few bytes in character encoding" -msgstr "karakter kodlamada bayt sayýsý çok az" +msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "too many bytes in character encoding" -msgstr "karakter kodlamada bayt sayýsý çok fazla" +msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla" #: timezone/zic.c:1874 msgid "too many leap seconds" -msgstr "çok fazla artýk saniye" +msgstr "çok fazla artık saniye" #: timezone/zic.c:1846 msgid "too many local time types" -msgstr "yerel zaman türleri çok fazla" +msgstr "yerel zaman türleri çok fazla" #: timezone/zic.c:1800 msgid "too many transitions?!" -msgstr "çok fazla geçiþ?!" +msgstr "çok fazla geçiş?!" #: timezone/zic.c:2171 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" -msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kýsaltmalarý" +msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları" #: locale/programs/linereader.h:160 msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "satýr sonu bozuk" +msgstr "satır sonu bozuk" -#: sunrpc/svc_simple.c:160 +#: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" -msgstr "%d uygulamasýna yanýt vermede sorun\n" +msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n" #: timezone/zic.c:1338 msgid "typed single year" -msgstr "türünde tek yýl" +msgstr "türünde tek yıl" #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 msgid "unable to allocate buffer for input" -msgstr "girdi için tampon ayrýlamadý" +msgstr "girdi için tampon ayrılamadı" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" -msgstr "argümanlar serbest býrakýlamadý" +msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı" #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 msgid "undefined" -msgstr "atanmamýþ" +msgstr "atanmamış" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" @@ -5365,168 +5423,180 @@ msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor" #: catgets/gencat.c:562 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" -msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satýr yoksayýldý" +msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı" #: iconv/iconv_prog.c:480 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" -msgstr "bilinmeyen iconv() hatasý %d" +msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d" #: catgets/gencat.c:508 #, c-format msgid "unknown set `%s'" -msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor" +msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor" #: posix/getconf.c:941 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" -msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor" +msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor" #: timezone/zic.c:792 msgid "unruly zone" -msgstr "kuralsýz dilim" +msgstr "kuralsız dilim" #: catgets/gencat.c:1174 msgid "unterminated message" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ ileti" +msgstr "sonlandırılmamış ileti" #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 msgid "unterminated string" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" +msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge sabiti" +msgstr "sonlandırılmamış dizge sabiti" #: locale/programs/linereader.c:474 msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ sembolik isim" +msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim" #: locale/programs/charmap.c:1010 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" -msgstr "kapsamdaki üst sýnýr alt sýnýrdan büyük deðil" +msgstr "kapsamdaki üst sınır alt sınırdan büyük değil" #: locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" -msgstr "kapsamdaki üst sýnýr alt sýnýrdan küçük deðil" +msgstr "kapsamdaki üst sınır alt sınırdan küçük değil" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" -msgstr "kullanýmý: %s girdi-dosyasý\n" +msgstr "kullanımı: %s girdi-dosyası\n" #: timezone/zic.c:2114 msgid "use of 2/29 in non leap-year" -msgstr "artýk olmayan yýl içinde 2/29 kullanýmý" +msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı" #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" -msgstr "%s için deðer bir tamsayý olmalý" +msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı" #: locale/programs/charmap.c:404 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" -msgstr "<%s> için deðer 1 ya da daha büyük olmalý" +msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı" #: locale/programs/charmap.c:416 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" -msgstr "<%s> deðeri <%s> deðerinden daha büyük ya da eþit olmalý" +msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı" #: timezone/zic.c:439 msgid "warning: " -msgstr "uyarý: " +msgstr "uyarı: " #: nscd/connections.c:432 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" -msgstr "baðlantý kabul edilirken: %s" +msgstr "bağlantı kabul edilirken: %s" #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 msgid "while allocating cache entry" -msgstr "arabellek girdisi ayrýlýrken" +msgstr "arabellek girdisi ayrılırken" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" -msgstr "arama (hash) tablosu girdisi ayrýlýrken" +msgstr "arama (hash) tablosu girdisi ayrılırken" #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 msgid "while allocating key copy" -msgstr "tuþ kopyasý ayrýlýrken" +msgstr "tuş kopyası ayrılırken" #: iconv/iconvconfig.c:369 msgid "while inserting in search tree" -msgstr "arama aðacýna eklenirken" +msgstr "arama ağacına eklenirken" #: catgets/gencat.c:1198 msgid "while opening old catalog file" -msgstr "eski katalog dosyasý açýlýrken" +msgstr "eski katalog dosyası açılırken" #: locale/programs/locale.c:353 msgid "while preparing output" -msgstr "çýktýyý hazýrlarken" +msgstr "çıktıyı hazırlarken" #: elf/sprof.c:679 msgid "while stat'ing profiling data file" -msgstr "þekillendirici veri dosyasý durumlanýrken" +msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken" #: locale/programs/ld-ctype.c:2394 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "onaltýlýk sembolik elips `..' UCS kapsam deðerlerinden biriyle kullanýlmalý" +msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:2408 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "mutlak elips `...' karakter kod deðerlerinden biriyle kullanýlmalý" +msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı" #: locale/programs/ld-ctype.c:2379 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamýndaki deðerlerle kullanýlmamalý" +msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı" #: nscd/nscd_stat.c:116 msgid "write incomplete" -msgstr "yazma tamamlanamýyor" +msgstr "yazma tamamlanamıyor" -#: inet/rcmd.c:427 +#: inet/rcmd.c:516 msgid "writeable by other than owner" -msgstr "sahibinden baþkasý yazabilir" +msgstr "sahibinden başkası yazabilir" #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 msgid "wrong number of arguments" -msgstr "argüman sayýsý hatalý" +msgstr "argüman sayısı hatalı" #: timezone/zic.c:1121 msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "`Leap' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla" +msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:1212 msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "`Link' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla" +msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:955 msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "`Rule' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla" +msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:1025 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" -msgstr "`Zone' devam satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla" +msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla" #: timezone/zic.c:983 msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "`Zone' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla" +msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla" -#: sunrpc/xdr_ref.c:85 +#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109 +msgid "xdr_array: out of memory\n" +msgstr "xdr_array: bellek yetersiz\n" + +#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561 +msgid "xdr_bytes: out of memory\n" +msgstr "xdr_bytes: bellek yetersiz\n" + +#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: bellek yetersiz\n" -#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166 +#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713 +msgid "xdr_string: out of memory\n" +msgstr "xdr_string: bellek yetersiz\n" + +#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: bellek yetersiz\n" #: nis/ypclnt.c:909 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "yp_update: makina ismi að ismine dönüþtürülemiyor\n" +msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n" #: nis/ypclnt.c:921 msgid "yp_update: cannot get server address\n" -msgstr "yp_update: sunucu adresi alýnamýyor\n" +msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n"