From: Enrico Nicoletto Date: Sat, 19 Oct 2013 16:31:56 +0000 (-0300) Subject: Updated Brazilian Portuguese translation X-Git-Tag: submit/tizen/20140917.130222~515 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=231cca84f143ca240a32b7b9b328199c179cee9c;p=platform%2Fupstream%2Fevolution-data-server.git Updated Brazilian Portuguese translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ffc48fc..f421c5e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-03 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-07 13:23-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-15 04:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:35-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,9 +104,9 @@ msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:599 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:611 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" @@ -929,6 +929,7 @@ msgstr "Não é possível modificar o valor da propriedade do catálogo \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1541 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format @@ -1195,31 +1196,31 @@ msgstr "Falta UID da fonte" msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Não existe a fonte para o UID \"%s\"" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:566 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "O servidor está inacessível (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:597 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Falha ao conectar a um servidor usando SSL: %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:608 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Retornou um estado inesperado de HTTP código %d (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:627 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "O backend CalDAV ainda não está carregado" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1048 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URI de redirecionamento inválida" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2525 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2917 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" @@ -1228,34 +1229,34 @@ msgstr "" "O servidor está inacessível, calendário foi aberto em modo somente leitura.\n" "Mensagem de erro: %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2869 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Não foi possível criar a pasta cache local \"%s\"" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3957 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV não suporta adição em massa" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4060 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV não suporta alterações em massa" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4236 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV não suporta remoção em massa" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4903 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Agenda não suporta livre/ocupado" # Schedule outbox = caixa de saíde de agendamento? (ou talvez "de agenda" ou "de reunião"?) -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4912 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "URL de caixa de saída de agendamento não encontrada" # Vendo pelo código fonte, "schedule-response" parece ser algum tipo campo, e não meramente uma "resposta de agendamento" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5009 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Resultado inesperado no schedule-response" @@ -1403,7 +1404,7 @@ msgid "Authentication failed" msgstr "A autenticação falhou" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação exigida" @@ -1741,37 +1742,37 @@ msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Não é possível modificar o objeto da agenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1862 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Não é possível remover o objeto da agenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1945 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Não é possível receber os objetos da agenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1988 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Não é possível enviar os objetos da agenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2040 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Não foi possível recuperar anexos de uris: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2085 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Não foi possível descartar lembrete: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2126 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Não foi possível recuperar o fuso horário da agenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2166 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Não foi possível adicionar o fuso horário na agenda: " @@ -1795,38 +1796,28 @@ msgstr "Não há suporte à criptografia por esta cifra" msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Não há suporte à descriptografia por esta cifra" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:646 msgid "Signing message" msgstr "Assinando mensagem" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:887 msgid "Encrypting message" msgstr "Criptografando a mensagem" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1014 msgid "Decrypting message" msgstr "Descriptogrando a mensagem" -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 +#: ../camel/camel-data-cache.c:180 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Não foi possível criar caminho do cache" -#: ../camel/camel-data-cache.c:440 +#: ../camel/camel-data-cache.c:450 msgid "Empty cache file" msgstr "arquivo cache vazio" -#: ../camel/camel-data-cache.c:509 +#: ../camel/camel-data-cache.c:525 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Não foi possível remover item do cache: %s: %s" @@ -1870,17 +1861,17 @@ msgstr "Preparando a pasta \"%s\" para modo desconectado" msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Copia o conteúdo da pasta localmente para funcionamento desconectado" -#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:609 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:2240 +#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:2241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1059 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:290 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:658 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1058 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Você deve estar em modo conectado para completar esta operação" @@ -1984,57 +1975,57 @@ msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)" msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Erro ao executar pesquisa por filtro: %s: %s" -#: ../camel/camel-folder.c:311 +#: ../camel/camel-folder.c:309 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Conhecendo nova mensagem spam em \"%s\"" msgstr[1] "Conhecendo novas mensagens spam em \"%s\"" -#: ../camel/camel-folder.c:351 +#: ../camel/camel-folder.c:349 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Conhecendo nova mensagem não-spam em \"%s\"" msgstr[1] "Conhecendo novas mensagens não-spam em \"%s\"" -#: ../camel/camel-folder.c:399 +#: ../camel/camel-folder.c:397 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Filtrando nova mensagem em \"%s\"" msgstr[1] "Filtrando novas mensagens em \"%s\"" -#: ../camel/camel-folder.c:1009 +#: ../camel/camel-folder.c:989 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Movendo mensagens" -#: ../camel/camel-folder.c:1012 +#: ../camel/camel-folder.c:992 msgid "Copying messages" msgstr "Copiando mensagens" -#: ../camel/camel-folder.c:1332 +#: ../camel/camel-folder.c:1312 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Não tem suporte a informação de cota para a pasta \"%s\"" -#: ../camel/camel-folder.c:3578 +#: ../camel/camel-folder.c:3486 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Excluindo pasta \"%s\"" -#: ../camel/camel-folder.c:3810 +#: ../camel/camel-folder.c:3718 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Recuperando mensagem \"%s\" em %s" -#: ../camel/camel-folder.c:3965 +#: ../camel/camel-folder.c:3873 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Recuperando informação de cota para \"%s\"" -#: ../camel/camel-folder.c:4205 +#: ../camel/camel-folder.c:4113 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Atualizando pasta \"%s\"" @@ -2087,18 +2078,18 @@ msgstr "" "Erro ao executar expressão de pesquisa: %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:717 ../camel/camel-gpg-context.c:722 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1379 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Falha ao executar GPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:722 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -2109,17 +2100,17 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:823 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:848 ../camel/camel-gpg-context.c:863 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Falha ao analisar requisição de frase secreta do GPG." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:884 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" @@ -2128,7 +2119,7 @@ msgstr "" "Você precisa de um PIN para desbloquear a chave\n" "para o seu cartão inteligente: \"%s\"" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:888 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" @@ -2137,12 +2128,12 @@ msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave\n" "para o usuário: \"%s\"" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:894 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Requisição inesperada do GnuPG para \"%s\"" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:919 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:906 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." @@ -2151,75 +2142,73 @@ msgstr "" "destinatário, assim, será exibida uma tela pedindo a senha para cada chave " "privada armazenada." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:937 ../camel/camel-net-utils.c:524 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:403 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:958 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Falha ao desbloquear chave secreta: fornecidas 3 frases secretas inválidas." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1102 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Falha ao criptografar: Não foram especificados destinatários válidos." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1654 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura:" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1714 ../camel/camel-gpg-context.c:1918 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2179 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2279 ../camel/camel-gpg-context.c:2327 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-gpg-context.c:1911 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2021 ../camel/camel-gpg-context.c:2170 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Falha ao executar GPG." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 ../camel/camel-gpg-context.c:1801 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 ../camel/camel-gpg-context.c:1829 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1786 ../camel/camel-gpg-context.c:1794 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1822 +#: ../camel/camel-smime-context.c:975 ../camel/camel-smime-context.c:989 +#: ../camel/camel-smime-context.c:998 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Não foi possível verificar assinatura da mensagem: Formato de mensagem " "incorreto" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1864 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Não foi possível verificar assinatura da mensagem:" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1987 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Não foi possível gerar dados de criptografia:" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2040 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Esta é uma parte de mensagem criptografada digitalmente" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2096 ../camel/camel-gpg-context.c:2105 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "Não foi possível descriptografar a mensagem: Formato de mensagem incorreto" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2116 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Falha ao descriptografar parte MIME: erro de protocolo" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1287 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2211 ../camel/camel-smime-context.c:1289 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" @@ -2256,15 +2245,15 @@ msgstr "Não foi possível criar pasta de resumo para %s" msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Não foi possível criar cache para %s:" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1309 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "Servidor desconectado" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1730 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:1756 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Erro ao escrever em fluxo de cache" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2409 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:2439 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" @@ -2273,232 +2262,232 @@ msgstr "" "Alerta do servidor IMAP %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3004 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3035 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Não autenticado" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3082 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3113 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Erro enquanto ocioso" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3974 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3992 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3975 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3993 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Não há suporte a STARTTLS" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4015 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4093 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4113 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "O servidor IMAP %s não suporta a autenticação %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4104 ../camel/camel-session.c:494 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:744 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4124 ../camel/camel-session.c:498 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:302 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:743 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Não há suporte à autenticação %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4123 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Não é possível autenticar sem um nome de usuário" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4132 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4152 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:689 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688 msgid "Authentication password not available" msgstr "A senha de autenticação não está disponível" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4344 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4365 msgid "Error fetching message" msgstr "Erro ao obter a mensagem" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4394 ../camel/camel-imapx-server.c:4401 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4415 ../camel/camel-imapx-server.c:4422 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Falha ao fechar o fluxo temporário" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4430 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Falha ao copiar o arquivo temporário" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4555 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4576 msgid "Error moving messages" msgstr "Erro ao mover as mensagens" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4559 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4580 msgid "Error copying messages" msgstr "Erro ao copiar as mensagens" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4726 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4756 msgid "Error appending message" msgstr "Erro ao adicionar a mensagem" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4923 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4953 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Erro ao obter os cabeçalhos da mensagem" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5086 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:5116 msgid "Error retrieving message" msgstr "Erro ao recuperar a mensagem" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5217 ../camel/camel-imapx-server.c:5438 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:5247 ../camel/camel-imapx-server.c:5468 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Obtendo informação de resumo para novas mensagens em \"%s\"" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5277 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:5307 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Procurando por mensagens alteradas em \"%s\"" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5332 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:5362 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Erro ao obter novas mensagens" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5544 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:5574 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Erro ao recuperar as mensagens" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5552 ../camel/camel-imapx-server.c:5585 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:5582 ../camel/camel-imapx-server.c:5615 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Obtendo resumo para %d nova mensagem em \"%s\"" msgstr[1] "Obtendo resumo para %d novas mensagens em \"%s\"" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5724 ../camel/camel-imapx-server.c:5754 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:5749 ../camel/camel-imapx-server.c:5779 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Erro ao atualizar a pasta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5876 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:5901 msgid "Error expunging message" msgstr "Erro ao excluir a mensagem" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5984 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6009 msgid "Error fetching folders" msgstr "Erro recuperando as pastas" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6067 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6092 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Erro ao se inscrever na pasta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6129 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6154 msgid "Error creating folder" msgstr "Erro ao criar a pasta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6182 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6207 msgid "Error deleting folder" msgstr "Erro ao apagar a pasta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6253 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6278 msgid "Error renaming folder" msgstr "Erro ao renomear a pasta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6327 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6352 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Erro ao recuperar informações de cota" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6385 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6410 msgid "Search failed" msgstr "A pesquisa falhou" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6447 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6472 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Erro ao executar NOOP" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6555 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6580 msgid "Error syncing changes" msgstr "Erro ao sincronizar as mudanças" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6855 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6880 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Conexão perdida com o servidor IMAP" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7300 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:7327 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Não foi possível obter mensagem com ID %s: %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7301 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:7328 msgid "No such message available." msgstr "Não existe tal mensagem." -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7462 ../camel/camel-imapx-server.c:7477 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:7489 ../camel/camel-imapx-server.c:7504 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Não foi possível criar arquivo de fila:" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8182 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:8209 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "O servidor IMAP não suporta cotas" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1144 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor IMAP %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:481 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:582 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:584 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opção conectará com o servidor IMAP usando uma senha em texto aberto." -#: ../camel/camel-imapx-store.c:697 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Não existe a pasta %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1411 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Recuperando a lista de pastas para %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1781 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\"" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1792 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1802 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "A pasta pai não pode conter subpastas" @@ -2614,17 +2603,17 @@ msgstr "Erro ao escrever arquivo de correio temporário: %s" msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:274 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Nenhuma conteúdo disponível" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:282 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nenhuma assinatura disponível" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:631 #, c-format msgid "parse error" msgstr "erro de análise" @@ -2650,30 +2639,6 @@ msgstr "" msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "A consulta de máquina \"%s\" falhou: %s" -#: ../camel/camel-net-utils.c:858 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolvendo endereço" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:879 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "A consulta de nome falhou" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:886 -msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"A consulta de nome falhou. Verifique seu nome de máquina por erros de " -"escrita." - -#: ../camel/camel-net-utils.c:890 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "A consulta de nome falhou: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:350 -#, c-format -msgid "Could not connect to '%s:%s': " -msgstr "Não foi possível conectar-se a \"%s:%s\": " - #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" @@ -2816,7 +2781,7 @@ msgstr "" "Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando autenticação Kerberos " "5." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." @@ -2824,11 +2789,11 @@ msgstr "" "O mecanismo especificado não tem suporte pela credencial fornecida ou não é " "reconhecido pela implementação." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "O parâmetro target_name fornecido foi mal formado." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:144 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." @@ -2836,7 +2801,7 @@ msgstr "" "O parâmetro target_name fornecido continha um tipo de nome inválido ou sem " "suporte." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." @@ -2844,7 +2809,7 @@ msgstr "" "O input_token contém associações de canal diferentes daquelas especificadas " "pelo parâmetro input_chan_bindings." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." @@ -2852,7 +2817,7 @@ msgstr "" "O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " "ser verificada." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." @@ -2860,31 +2825,31 @@ msgstr "" "As credenciais fornecidas não foram válidas para início de contexto ou o " "manipulador de credenciais não fazia referência a nenhuma credencial." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "O manipulador de contexto fornecido não se referia a um contexto válido." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Os testes de consistência executados no input_token falharam." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Os testes de consistência executados na credencial falharam." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "As credenciais de referência expiraram." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:402 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:419 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:431 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Não há suporte à camada de segurança." @@ -2951,24 +2916,16 @@ msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s" msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "O GType registrado não é válido para o protocolo \"%s\"" -#: ../camel/camel-session.c:509 +#: ../camel/camel-session.c:513 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "A autenticação %s falhou" -#: ../camel/camel-session.c:645 +#: ../camel/camel-session.c:649 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Encaminhamento de mensagens não é suportado" -#. Translators: The first argument is the account type -#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the -#. * third is the host name. -#: ../camel/camel-session.c:1420 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Por favor, entre com a senha de %s para %s no servidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 +#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1076 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Não foi possível localizar certificado para \"%s\"" @@ -3104,7 +3061,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar digests de assinatura" msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n" -#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 +#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1150 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Não foi possível criar contexto de codificador" @@ -3112,103 +3069,108 @@ msgstr "Não foi possível criar contexto de codificador" msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Falha ao acrescentar dados ao codificador CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 +#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1167 msgid "Failed to encode data" msgstr "Falha ao codificar dados" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Decoder failed" msgstr "O decodificador falhou" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Não foi possível localizar algoritmo comum de criptografia em massa" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Não foi possível alocar espaço para chave de criptografia em massa" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1103 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Não foi possível criar mensagem CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1109 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Não foi possível criar dados encapsulados com CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1115 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Não foi possível anexar dados encapsulados com CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Não foi possível anexar objeto de dados CMS" # Ou traduzir "recipient" como destinatário? -#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Não foi possível criar informação CMS Recipient" # Ou traduzir "recipient" como destinatário? -#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1135 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Não foi possível adicionar informação CMS Recipient" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1161 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1271 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Descriptografia S/MIME: Não foi localizado conteúdo criptografado" -#: ../camel/camel-store.c:1999 +#: ../camel/camel-store.c:1928 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": pasta existe" -#: ../camel/camel-store.c:2042 +#: ../camel/camel-store.c:1971 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo pasta \"%s\"" -#: ../camel/camel-store.c:2231 +#: ../camel/camel-store.c:2160 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Procurando por pastas em \"%s\"" -#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 +#: ../camel/camel-store.c:2188 ../camel/camel-store.c:2233 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 +#: ../camel/camel-store.c:2202 ../camel/camel-store.c:2250 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Spam" -#: ../camel/camel-store.c:2774 +#: ../camel/camel-store.c:2703 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Não foi possível criar pasta: %s: pasta existe" -#: ../camel/camel-store.c:2788 +#: ../camel/camel-store.c:2717 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Criando pasta \"%s\"" -#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:416 +#: ../camel/camel-store.c:2835 ../camel/camel-vee-store.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Operação inválida" -#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:466 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 +#: ../camel/camel-store.c:2978 ../camel/camel-vee-store.c:466 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Operação inválida" +#: ../camel/camel-stream.c:287 ../camel/camel-stream.c:338 +#, c-format +msgid "Stream type '%s' is not seekable" +msgstr "O tipo de fluxo \"%s\" não pode ser pesquisado" + #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Reinicialização inicial somente tem suporte com CamelStreamFilter" @@ -3227,125 +3189,42 @@ msgstr "Conexão cancelada" msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível conectar com o comando \"%s\": %s" -#: ../camel/camel-subscribable.c:395 +#: ../camel/camel-subscribable.c:389 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Inscrevendo na pasta \"%s\"" -#: ../camel/camel-subscribable.c:527 +#: ../camel/camel-subscribable.c:517 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Desinscrevendo da pasta \"%s\"" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 -#, c-format -msgid "NSPR error code %d" -msgstr "Erro NSPR de código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "O proxy negou a requisição: código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Não foi possível localizar um tipo de autenticação: código 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Falha geral no serviço de SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Regras dos servidores SOCKS não permitem conexões" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "A rede está inacessível do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "A máquina está inacessível do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 -msgid "Connection refused" -msgstr "Conexão recusada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Tempo de vida expirou" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "Comando sem suporte do serviço SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço sem suporte pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Erro desconhecido do serviço SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço desconhecido do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Nome de máquina é muito longo (máximo é de 255 caracteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta inválida do servidor proxy" - #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Não foi possível analisar URL \"%s\"" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:493 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Atualizando pasta \"%s\"" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:853 ../camel/camel-vee-folder.c:963 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Não foi possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:886 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Não existe tal mensagem %s em %s" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:939 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Erro ao armazenar \"%s\":" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "_Atualizar automaticamente caso haja modificações nas pastas de origem" @@ -3365,7 +3244,7 @@ msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Não existe tal pasta" msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Não existe tal pasta" -#: ../camel/camel-vee-store.c:538 +#: ../camel/camel-vee-store.c:537 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Habilitar pastas _não combinadas" @@ -3601,11 +3480,6 @@ msgstr "Não foi possível excluir o meta arquivo de pasta \"%s\": %s" msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Não foi possível renomear \"%s\": %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Não foi possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida" - #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 @@ -3634,7 +3508,7 @@ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Não foi possível transferir a mensagem para a pasta destino: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:849 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "A pasta %s já existe" @@ -3685,7 +3559,7 @@ msgid "not a maildir directory" msgstr "não é um diretório maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format @@ -3693,23 +3567,23 @@ msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Não foi possível varrer a pasta \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:598 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Não é possível abrir o diretório maildir: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:589 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Verificando a consistência da pasta" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:682 msgid "Checking for new messages" msgstr "Verificando novas mensagens" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:777 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:665 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Armazenando pasta" @@ -3806,53 +3680,48 @@ msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para %s: %s" msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Não foi possível abrir a pasta: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %s na pasta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Não foi possível verificar a pasta: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:678 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:822 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio temporária: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:939 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Não foi possível fechar a pasta fonte %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Não foi possível fechar a pasta temporária: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Não foi possível renomear a pasta: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1105 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Não foi possível armazenar a pasta: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1145 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " @@ -3861,25 +3730,25 @@ msgstr "" "O arquivo MBOX está corrompido. Por favor, corrija-o. (Uma linha De era " "esperada, mas não foi recebida.)" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1157 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Incompatibilidade entre resumo e pasta, mesmo após sincronização" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1050 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Erro desconhecido: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1245 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "A escrita na caixa de correio temporária falhou: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "A escrita na caixa de correio temporária falhou: %s: %s" @@ -3899,7 +3768,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s" msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": não é um diretório." -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:233 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório MH: %s: %s" @@ -3928,12 +3797,12 @@ msgstr "Árvore de pastas de fila %s" msgid "Invalid spool" msgstr "Fila inválida" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "A pasta \"%s/%s\" não existe." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" @@ -3942,12 +3811,12 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir a pasta \"%s\":\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "A pasta \"%s\" não existe." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" @@ -3956,22 +3825,22 @@ msgstr "" "Não foi possível criar a pasta \"%s\":\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" não é um arquivo de caixa de correio." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "O repositório não suporta uma Entrada" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "As pastas de fila não podem ser excluídas" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "As pastas de fila não podem ser renomeadas" @@ -4158,27 +4027,27 @@ msgstr "" "\n" "O grupo de notícias não existe!" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2099 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2098 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "O comando NNTP falhou:" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2196 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2195 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Não conectado." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2290 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2289 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Não existe a pasta: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:199 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Varrendo novas mensagens" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s" @@ -4188,7 +4057,7 @@ msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s" msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:408 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "A operação falhou: %s" @@ -4311,32 +4180,32 @@ msgstr "Servidor sem suporte a STLS" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor POP %s em modo seguro: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:350 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Não foi possível conectar no servidor POP %s: Erro do protocolo SASL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:372 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Falha ao autenticar com o servidor POP %s:" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Servidor POP3 %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Serviço POP3 para %s em %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -4345,7 +4214,7 @@ msgstr "" "Não foi possível conectar ao servidor POP %s:\tID APOP recebido é inválido. " "Suspeita de ataque do falsa origem. Por favor contacte o administrador." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:754 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4356,7 +4225,7 @@ msgstr "" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:770 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:769 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4365,12 +4234,12 @@ msgstr "" "Não foi possível se conectar ao servidor POP %s.\n" "Erro ao enviar nome do usuário%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:852 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:851 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "A pasta \"%s\" não existe." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:869 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:868 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Os repositórios POP3 não possuem hierarquia de pasta" @@ -4466,219 +4335,219 @@ msgstr "SMTP" msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Para entregar o correio conectando à um servidor remoto usando SMTP." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Welcome response error: " msgstr "Erro na resposta de boas vindas:" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Falha ao se conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "O comando STARTTLS falhou:" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:250 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor SMTP %s em modo seguro: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor SMTP %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Entrega de correio SMTP via %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "O servidor SMTP %s não suporta a autenticação %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Nenhum mecanismo SASL foi especificado" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:531 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 msgid "AUTH command failed: " msgstr "O comando AUTH falhou:" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Não foi possível enviar mensagem: serviço não conectado." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Não foi possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensagem" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Não foi possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Não foi possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859 msgid "Command not implemented" msgstr "Comando não implementado" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parâmetro de comando não implementado" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Help message" msgstr "Mensagem de ajuda" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Service ready" msgstr "Serviço pronto" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviço fechando o canal de transmissão" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviço indisponível, fechando o canal de transmissão" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Ação de correio solicitada OK, concluída" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "User not local; will forward to " msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Ação de correio solicitada não executada: caixa de correio indisponível" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ação solicitada não executada: caixa de correio indisponível" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Ação solicitada abortada: erro no processamento" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "User not local; please try " msgstr "O usuário não é local; por favor tente " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Ação solicitada não executada: espaço no sistema insuficiente" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Ação de correio solicitada abortada: espaço alocado excedido" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa de correio não permitido" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Inicie a entrada da mensagem; termine com ." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Transaction failed" msgstr "A transação falhou" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "A password transition is needed" msgstr "É necessária uma transição de senha" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Criptografia necessária para o mecanismo de autenticação pedido" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Falha de autenticação temporária" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Saudação SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1201 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223 msgid "HELO command failed: " msgstr "O comando HELO falhou:" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1298 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "O comando MAIL FROM falhou:" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1350 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1367 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1377 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> falhou:" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 msgid "DATA command failed: " msgstr "O comando DATA falhou:" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593 msgid "RSET command failed: " msgstr "O comando RSET falhou:" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1618 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1632 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 msgid "QUIT command failed: " msgstr "O comando QUIT falhou:" @@ -4746,7 +4615,7 @@ msgstr "Adicionar esta senha ao chaveiro" msgid "Password was incorrect" msgstr "Senha estava incorreta" -#: ../libebackend/e-backend.c:428 +#: ../libebackend/e-backend.c:409 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s não suporta autenticação" @@ -5034,7 +4903,7 @@ msgstr "Sem nome" msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Script de assinatura de ser um arquivo local" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1552 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " @@ -5043,7 +4912,7 @@ msgstr "" "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pelo livro de endereços \"%s" "\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1561 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " @@ -5052,7 +4921,7 @@ msgstr "" "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela agenda \"%s\", não é " "confiável. Você deseja aceitá-lo?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1570 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " @@ -5061,7 +4930,7 @@ msgstr "" "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela lista de memorandos \"%s" "\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1579 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " @@ -5363,7 +5232,7 @@ msgstr "Falha ao localizar elemento da conta" msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Falha ao localizar ASUrl e OABUrl na reposta de auto-detecção" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5372,7 +5241,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar uma conta correspondente no serviço \"org.gnome." "OnlineAccounts\" a fim de obter um token de acesso para \"%s\"" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Falha ao obter um token de acesso para \"%s\":" @@ -5389,300 +5258,11 @@ msgstr "Agenda" msgid "Contacts" msgstr "Contatos" -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Não faz parte do certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi verificado para os seguintes usos:" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado do cliente SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado do servidor SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do signatário do e-mail" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido para" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome comum (CN)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade organizacional (OU)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de série" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido em" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "Válido até" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões digitais" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão digital SHA1" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão digital MD5" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do campo" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização da chave do certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de certificado Netscape" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de chave da autoridade certificadora" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador do objeto (%s)" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador do algoritmo" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do algoritmo" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informações da chave pública da entidade" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algoritmo da chave pública da entidade" - -# Subject como entidade -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave pública da entidade" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Não é possível processar extensão" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "Signatário do objeto" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade certificadora do e-mail" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "Assinatura" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Não-repúdio" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Codificação da chave" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Codificação de dados" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de chave" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Signatário do certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Signatário CRL" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "Não crítico" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID único do emissor" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único da entidade" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da assinatura do certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:83 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade da assinatura do certificado não é conhecida." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:85 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -5690,15 +5270,15 @@ msgstr "" "O certificado não coincide com a identidade esperada do site a qual esta foi " "recuperada." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:87 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "O tempo de ativação do certificado ainda permanece no futuro." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:89 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado expirou." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:91 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." @@ -5706,52 +5286,32 @@ msgstr "" "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogação do certificado " "da conexão." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:93 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "Certificate trust..." msgstr "Confiança do certificado..." -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Aceitar _temporariamente" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:123 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Aceitar permanentemente" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:161 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "O certificado SSL para \"%s\" não é confiável. Você deseja aceitá-lo?" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 -msgid "Detailed information about the certificate:" -msgstr "Informações detalhadas sobre o certificado:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 -msgid "Issuer:" -msgstr "Emissor" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Impressão digital:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:176 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" @@ -5884,583 +5444,218 @@ msgstr "WebDAV" msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" -#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível escrever no diário desconectado para a pasta \"%s\": %s" - -#~ msgid "Creating new contact…" -#~ msgstr "Criando novo contato..." - -#~ msgid "Deleting contact…" -#~ msgstr "Excluindo contato..." - -#~ msgid "Modifying contact…" -#~ msgstr "Modificando contato..." - -#~ msgid "Clients cannot set backend properties" -#~ msgstr "Os clientes não podem definir as propriedades do backend" - -#~ msgid "Cannot retrieve backend property: " -#~ msgstr "Não é possível recuperar propriedade do backend: " - -#~ msgid "Could not get calendar view path: " -#~ msgstr "Não foi possível obter o caminho de visualização da agenda: " - -#~ msgid "Failed to run book factory" -#~ msgstr "Falha ao executar a fábrica de catálogo" - -#~ msgid "Cannot get connection to view" -#~ msgstr "Não é possível obter conexão para visualizar" - -#~ msgid "Cannot process, book backend is opening" -#~ msgstr "Não é possível processar, backend do catálogo esta abrindo" +#~ msgid "You may not import keys with this cipher" +#~ msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra" -#~ msgid "Empty query: " -#~ msgstr "Consulta vazia: " +#~ msgid "You may not export keys with this cipher" +#~ msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra" -#~ msgid "Cannot get backend property: " -#~ msgstr "Não é possível obter a propriedade do backend: " +#~ msgid "Resolving address" +#~ msgstr "Resolvendo endereço" -#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" -#~ msgstr "Nome de backend inválido \"%s\" na fonte \"%s\"" +#~ msgid "Name lookup failed" +#~ msgstr "A consulta de nome falhou" -#~ msgid "Failed to run calendar factory" -#~ msgstr "Falha ao executar a fábrica de agenda" - -#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -#~ msgstr "Não é possível processar, o backend da agenda está abrindo" - -#~ msgid "Invalid call" -#~ msgstr "Chamada inválida" - -#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta %s: O nome não pode conter um ponto" - -#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível renomear pasta: %s: Nome da pasta não pode conter ponto" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an " -#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like " -#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable " -#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' " -#~ "option in Properties" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao conectar a um servidor usando SSL. Uma possível razão é um " -#~ "certificado inválido sendo pelo servidor. Se isso já era esperado, como " -#~ "um certificado auto-assinado sendo usado no servidor, então desabilite os " -#~ "testes de validação de certificado selecionando a opção \"Ignorar " -#~ "certificado SSL inválido\" em Propriedades" +#~ "A consulta de nome falhou. Verifique seu nome de máquina por erros de " +#~ "escrita." -#~ msgid "Cannot create local store" -#~ msgstr "Não é possível criar o repositório local " +#~ msgid "Name lookup failed: %s" +#~ msgstr "A consulta de nome falhou: %s" -#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" -#~ msgstr "Falha ao criar o resumo para o catálogo de endereços %s" +#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " +#~ msgstr "Não foi possível conectar-se a \"%s:%s\": " -#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" -#~ msgstr "Usando Distinguished Name (DN)" +#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." +#~ msgstr "Por favor, entre com a senha de %s para %s no servidor %s." -#~ msgid "Using Email Address" -#~ msgstr "Usando endereço de e-mail" +#~ msgid "NSPR error code %d" +#~ msgstr "Erro NSPR de código %d" -#~ msgid "Cannot remove book: " -#~ msgstr "Não é possível remover o catálogo: " +#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" +#~ msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS4" -#~ msgid "Could not create synch slave thread" -#~ msgstr "Não foi possível criar thread de sincronização escrava" +#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" +#~ msgstr "O proxy negou a requisição: código %d" -#~ msgid "Cannot remove calendar: " -#~ msgstr "Não é possível remover a agenda: " +#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" +#~ msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS5" -#~ msgid "Could not connect to %s: " -#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s:" +#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" +#~ msgstr "Não foi possível localizar um tipo de autenticação: código 0x%x" -#~ msgid "" -#~ " Issuer: %s\n" -#~ " Subject: %s\n" -#~ " Fingerprint: %s\n" -#~ " Signature: %s" -#~ msgstr "" -#~ " Emissor: %s\n" -#~ " Assunto: %s\n" -#~ " Impressão digital: %s\n" -#~ " Assinatura: %s" +#~ msgid "General SOCKS server failure" +#~ msgstr "Falha geral no serviço de SOCKS" -#~ msgid "GOOD" -#~ msgstr "VÁLIDO" +#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" +#~ msgstr "Regras dos servidores SOCKS não permitem conexões" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "INVÁLIDO" +#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" +#~ msgstr "A rede está inacessível do servidor SOCKS" -#~ msgid "" -#~ "Certificate problem: %s\n" -#~ "Issuer: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Problema do certificado: %s\n" -#~ "Emissor: %s" +#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" +#~ msgstr "A máquina está inacessível do servidor SOCKS" -#~ msgid "" -#~ "Bad certificate domain: %s\n" -#~ "Issuer: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Domínio do certificado inválido: %s\n" -#~ "Emissor: %s" +#~ msgid "Connection refused" +#~ msgstr "Conexão recusada" -#~ msgid "" -#~ "Certificate expired: %s\n" -#~ "Issuer: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Certificado expirou: %s\n" -#~ "Emissor: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate revocation list expired: %s\n" -#~ "Issuer: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Lista de revogação do certificado expirou: %s\n" -#~ "Emissor: %s" - -#~ msgid "No output stream" -#~ msgstr "Sem fluxo de saída" +#~ msgid "Time-to-live expired" +#~ msgstr "Tempo de vida expirou" -#~ msgid "No input stream" -#~ msgstr "Sem fluxo de entrada" - -#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -#~ msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Alerta do servidor IMAP %s@%s na pasta %s:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Command not supported by SOCKS server" +#~ msgstr "Comando sem suporte do serviço SOCKS" -#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" +#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" +#~ msgstr "Tipo de endereço sem suporte pelo servidor SOCKS" -#~ msgid "IMAP command failed: %s" -#~ msgstr "O comando IMAP falhou: %s" +#~ msgid "Unknown error from SOCKS server" +#~ msgstr "Erro desconhecido do serviço SOCKS" -#~ msgid "Server response ended too soon." -#~ msgstr "Resposta do servidor terminou cedo demais." +#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" +#~ msgstr "Tipo de endereço desconhecido do servidor SOCKS" -#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" -#~ msgstr "Resposta do servidor IMAP não contém informação de %s" +#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" +#~ msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" -#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -#~ msgstr "Resposta OK inesperada do servidor IMAP: %s" +#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" +#~ msgstr "Nome de máquina é muito longo (máximo é de 255 caracteres)" -#~ msgid "Always check for _new mail in this folder" -#~ msgstr "Sempre verificar _novos e-mails nesta pasta" +#~ msgid "Invalid reply from proxy server" +#~ msgstr "Resposta inválida do servidor proxy" -#~ msgid "Could not create directory %s: %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s" +#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +#~ msgstr "Não foi possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida" -#~ msgid "Could not load summary for %s" -#~ msgstr "Não foi possível carregar resumo para %s" - -#~ msgid "Scanning for changed messages in %s" -#~ msgstr "Procurando por mensagens alteradas em %s" - -#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -#~ msgstr "Obtendo informação de resumo para novas mensagens em %s" - -#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -#~ msgstr "" -#~ "Resposta incompleta do servidor: não foi fornecida informação para a " -#~ "mensagem %d" - -#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "" -#~ "Resposta incompleta do servidor: não foi fornecido UID para a mensagem %d" - -#~ msgid "Could not find message body in FETCH response." -#~ msgstr "Não foi possível localizar o corpo da mensagem na resposta FETCH." - -#~ msgid "Could not open cache directory: " -#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório cache:" - -#~ msgid "Failed to cache message %s: %s" -#~ msgstr "Falha ao criar cache para a mensagem %s: %s" +#~ "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %s na pasta %s" -#~ msgid "Failed to cache message %s: " -#~ msgstr "Falha no cache para a mensagem %s:" +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Não faz parte do certificado" -#~ msgid "Failed to cache %s: " -#~ msgstr "Falha no cache %s:" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" -#~ msgid "Names_pace:" -#~ msgstr "Espaço de nomes:" +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Este certificado foi verificado para os seguintes usos:" -#~ msgid "IMAP default port" -#~ msgstr "Porta padrão do IMAP" +#~ msgid "SSL Client Certificate" +#~ msgstr "Certificado do cliente SSL" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" +#~ msgid "SSL Server Certificate" +#~ msgstr "Certificado do servidor SSL" -#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" -#~ msgstr "Recuperando a lista de pastas em \"%s\"" +#~ msgid "Email Signer Certificate" +#~ msgstr "Certificado do signatário do e-mail" -#~ msgid "Server unexpectedly disconnected" -#~ msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente" +#~ msgid "Email Recipient Certificate" +#~ msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" -#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " -#~ msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente:" +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Emitido para" -#~ msgid "Could not connect to POP server %s" -#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s" +#~ msgid "Common Name (CN)" +#~ msgstr "Nome comum (CN)" -#~ msgid "Keyring operation was cancelled" -#~ msgstr "A operação do chaveiro foi cancelada" +#~ msgid "Organization (O)" +#~ msgstr "Organização (O)" -#~ msgid "Currently _used categories:" -#~ msgstr "Categorias _usadas atualmente:" +#~ msgid "Organizational Unit (OU)" +#~ msgstr "Unidade organizacional (OU)" -#~ msgid "_Available Categories:" -#~ msgstr "C_ategorias Disponíveis:" +#~ msgid "Serial Number" +#~ msgstr "Número de série" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ícone" +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Emitido por" -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Validade" -#~ msgid "Create category \"%s\"" -#~ msgstr "Criar categoria \"%s\"" - -#~ msgid "Category Icon" -#~ msgstr "Ícone da categoria" - -#~ msgid "_No Image" -#~ msgstr "_Sem imagem" - -#~ msgid "Category _Name" -#~ msgstr "_Nome da categoria" - -#~ msgid "Category _Icon" -#~ msgstr "Ícone da categoria" - -#~ msgid "Category Properties" -#~ msgstr "Propriedades da categoria" - -#~ msgid "" -#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -#~ "name" -#~ msgstr "" -#~ "Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor, utilize outro " -#~ "nome" +#~ msgid "Issued On" +#~ msgstr "Emitido em" -#~ msgid "Show Contacts" -#~ msgstr "Mostrar contatos" +#~ msgid "Expires On" +#~ msgstr "Válido até" -#~ msgid "Address B_ook:" -#~ msgstr "Catálogo de endereç_os:" +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Impressões digitais" -#~ msgid "Cat_egory:" -#~ msgstr "Cate_goria:" +#~ msgid "SHA1 Fingerprint" +#~ msgstr "Impressão digital SHA1" -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Pesquisar:" +#~ msgid "MD5 Fingerprint" +#~ msgstr "Impressão digital MD5" -#~ msgid "Any Category" -#~ msgstr "Qualquer categoria" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" -#~ msgid "Co_ntacts" -#~ msgstr "Co_ntatos" +#~ msgid "Certificate Hierarchy" +#~ msgstr "Hierarquia do certificado" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Pesquisar" +#~ msgid "Certificate Fields" +#~ msgstr "Campos do certificado" -#~ msgid "Address Book" -#~ msgstr "Catálogo de endereços" +#~ msgid "Field Value" +#~ msgstr "Valor do campo" -#~ msgid "Select Contacts from Address Book" -#~ msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Adicionar" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" +#~ msgid "Version 1" +#~ msgstr "Versão 1" -#~ msgid "Error loading address book: %s" -#~ msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereço: %s" +#~ msgid "Version 2" +#~ msgstr "Versão 2" -#~ msgid "E_xpand %s Inline" -#~ msgstr "E_xpandir %s Em Linha" +#~ msgid "Version 3" +#~ msgstr "Versão 3" -#~ msgid "Cop_y %s" -#~ msgstr "C_opiar %s" +#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" -#~ msgid "C_ut %s" -#~ msgstr "Recor_tar %s" +#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" -#~ msgid "_Edit %s" -#~ msgstr "_Editar %s" +#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" -#~ msgid "_Delete %s" -#~ msgstr "_Excluir %s" +#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA" -#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -#~ msgstr "Chave do chaveiro está inutilizável: sem nome de usuário ou máquina" +#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA" -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ligada." +#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA" -#~ msgid "_Remember this passphrase" -#~ msgstr "Lembra_r esta frase secreta" +#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" -#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -#~ msgstr "Lembra_r esta frase secreta pelo restante dessa sessão" +#~ msgid "Certificate Key Usage" +#~ msgstr "Utilização da chave do certificado" -#~ msgid "_Remember this password" -#~ msgstr "_Lembrar esta senha" +#~ msgid "Netscape Certificate Type" +#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -#~ msgstr "_Lembrar esta senha pelo restante dessa sessão" +#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" +#~ msgstr "Identificador de chave da autoridade certificadora" -#~ msgid "_Destination" -#~ msgstr "_Destino" +#~ msgid "Object Identifier (%s)" +#~ msgstr "Identificador do objeto (%s)" -#~ msgid "Select destination" -#~ msgstr "Selecionar destino" - -#~ msgid "Evolution Source Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de fonte do Evolution" - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nome de exibição" - -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Sinalizadores" - -#~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Identidade" - -#~ msgid "Authenticating with the server…" -#~ msgstr "Autenticação com o servidor..." - -#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -#~ msgstr "%s: não existia fonte para o UID \"%s\" armazenado no GCconf." - -#~ msgid "Invalid source" -#~ msgstr "Fonte inválida" - -#~ msgid "Incorrect uri '%s'" -#~ msgstr "URI incorreta \"%s\"" - -#~ msgid "Failed to find system book" -#~ msgstr "Falha ao localizar o sistema de catálogo" - -#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -#~ msgstr "Não existia fonte para o UID \"%s\" armazenado na lista de fontes." - -#~ msgid "Cannot authenticate user: " -#~ msgstr "Não é possível autenticar usuário: " - -#~ msgid "Empty URI" -#~ msgstr "URI vazia" - -#~ msgid "" -#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Digite a senha para o catálogo de endereço %s (usuário %s)\n" -#~ "Razão: %s" +#~ msgid "Algorithm Identifier" +#~ msgstr "Identificador do algoritmo" -#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -#~ msgstr "Digite a senha para o catálogo de endereço %s (usuário %s)" +#~ msgid "Algorithm Parameters" +#~ msgstr "Parâmetros do algoritmo" -#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgstr "Digite a senha para %s (usuário %s)" - -#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -#~ msgstr "Digite a senha de %s para habilitar o proxy para o usuário %s" - -#~ msgid "Invalid source type" -#~ msgstr "Tipo de fonte inválida" - -#~ msgid "Updating %s folder" -#~ msgstr "Atualizando a pasta %s" - -#~ msgid "_Use custom command to connect to server" -#~ msgstr "_Utilizar comando personalizado para se conectar ao servidor" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Co_mando:" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comando:" - -#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use" -#~ msgstr "Núme_ro de conexões em cache para uso" - -#~ msgid "Closing tmp stream failed: " -#~ msgstr "Falha ao fechar o fluxo temporário: " - -#~ msgid "SMTP Authentication" -#~ msgstr "Autenticação SMTP" - -#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -#~ msgstr "Acessando o servidor LDAP anonimamente" - -#~ msgid "" -#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Digite a senha para a agenda %s (usuário %s)\n" -#~ "Razão: %s" - -#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -#~ msgstr "Digite a senha para a agenda %s (usuário %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Digite a senha para a lista de tarefas %s (usuário %s)\n" -#~ "Razão: %s" - -#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -#~ msgstr "Digite a senha para a lista de tarefas %s (usuário %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Digite a senha para a lista de memorando %s (usuário %s)\n" -#~ "Razão: %s" - -#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -#~ msgstr "Digite a senha para a lista de memorando %s (usuário %s)" - -#~ msgid "Enter Passphrase" -#~ msgstr "Digite a frase secreta" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Digite a senha" - -#~ msgid "Invalid URI" -#~ msgstr "URI inválida" - -#~ msgid "Could not instantiate backend" -#~ msgstr "Não foi possível instanciar o banckend" - -#~ msgid "SSL unavailable" -#~ msgstr "SSL não disponível" - -#~ msgid "URL '%s' needs a user component" -#~ msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente de usuário" - -#~ msgid "URL '%s' needs a host component" -#~ msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente máquina" - -#~ msgid "URL '%s' needs a path component" -#~ msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente caminho" - -#~ msgid "" -#~ "SSL Certificate check for %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to accept?" -#~ msgstr "" -#~ "Verificação de certificado SSL para %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Você deseja aceitá-lo?" - -#~ msgid "SSL is not available in this build" -#~ msgstr "O SSL não é válido nesta compilação" - -#~ msgid "Error creating SASL authentication object." -#~ msgstr "Erro ao criar objeto de autenticação SASL." - -#~ msgid "You did not enter a password." -#~ msgstr "Você não digitou uma senha." - -#~ msgid "Use I_dle if the server supports it" -#~ msgstr "Use ocioso se o servidor suportar" - -#~ msgid "Authentication requested but no username provided" -#~ msgstr "" -#~ "Foi solicitada a autenticação mas não foi fornecido o nome do usuário" - -#~ msgid "TLS is not available in this build" -#~ msgstr "O TLS não é válido nesta compilação" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " -#~ "authentication mechanism." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível conectar ao servidor POP %s: Não há suporte ao mecanismo " -#~ "de autenticação pedido." - -#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -#~ msgstr "O login SASL \"%s\" falhou para o servidor POP %s%s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" -#~ "Error sending password%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível conectar ao servidor POP %s.\n" -#~ "Erro ao enviar senha%s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível se autenticar ao servidor SMTP.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " -#~ msgstr "Atualizando o cache de contatos (%d)... " - -#~ msgid "Cannot get supported fields: %s" -#~ msgstr "Não foi possível obter campos com suporte: %s" - -#~ msgid "Cannot get required fields: %s" -#~ msgstr "Não foi possível obter campos exigidos: %s" - -#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" -#~ msgstr "Não há suporte aos métodos de autenticação: %s" - -#~ msgid "Cannot get changes: %s" -#~ msgstr "Não foi possível obter alterações: %s" - -#~ msgid "Cancel operation failed: %s" -#~ msgstr "A operação cancelar falhou: %s" - -#~ msgid "Reply Requested: by " -#~ msgstr "Resposta solicitada: por " - -#~ msgid "Reply Requested: When convenient" -#~ msgstr "Resposta Solicitada: Quando conveniente" - -#~ msgid "Loading Appointment items" -#~ msgstr "Carregando itens de compromisso" - -#~ msgid "Loading Task items" -#~ msgstr "Carregando itens de tarefa" - -#~ msgid "Loading Note items" -#~ msgstr "Carregando itens de nota" - -#~ msgid "Loading items" -#~ msgstr "Carregando itens" - -#~ msgid "Could not create thread for populating cache" -#~ msgstr "Não foi possível criar thread para ocupar o cache" - -#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível recuperar o alarme do endereço de e-mail da agenda: %s" +#~ msgid "Subject Public Key Info" +#~ msgstr "Informações da chave pública da entidade" -#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" -#~ msgstr "Não foi possível recuperar os atributos ldap da agenda: %s" +#~ msgid "Subject Public Key Algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo da chave pública da entidade"