From: Kwok-Koon Cheung Date: Wed, 4 Jan 2006 02:24:14 +0000 (+0000) Subject: New Chinese (Hong Kong) translation Updated Chinese (Taiwan) translation X-Git-Tag: GLIB_2_9_2~11 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=1b58b2f32983c29684c0228c1c2b242e7e8b530f;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git New Chinese (Hong Kong) translation Updated Chinese (Taiwan) translation * zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e21eeb9..aace2cf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-01-04 Abel Cheung + + * zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation + * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation + 2006-01-02 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmÃ¥l translation. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..3c0f1e3 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,680 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x +# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc. +# +# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html +# +# Chao-Hsiung Liao , 2005. +# Abel Cheung , 2001-2003, 2005. +# Woodman Tuen , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 10:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n" +"Last-Translator: Abel Cheung \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」" + +#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」" + +#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 +#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 +#: ../glib/gutf8.c:1392 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" + +#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 +#: ../glib/giochannel.c:2218 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "轉換時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 +#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" + +#: ../glib/gconvert.c:897 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」" + +#: ../glib/gconvert.c:1706 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有‘#’" + +#: ../glib/gconvert.c:1733 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI「%s」無效" + +#: ../glib/gconvert.c:1745 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效" + +#: ../glib/gconvert.c:1761 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元" + +#: ../glib/gconvert.c:1855 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑" + +#: ../glib/gconvert.c:1865 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "主機名稱無效" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」" + +#: ../glib/gfileutils.c:591 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:673 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:775 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:909 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:964 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:989 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "寫入檔案「%s」失敗:fwrite() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1008 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "關閉檔案「%s」失敗:fclose() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1126 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1376 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "樣式「%s」無效,不應含有「%s」" + +# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp +#: ../glib/gfileutils.c:1390 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:1865 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1886 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "不支援符號連結" + +#: ../glib/giochannel.c:1154 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s" + +#: ../glib/giochannel.c:1499 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" + +#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 +#: ../glib/giochannel.c:1889 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" + +#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" + +#: ../glib/giochannel.c:1689 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" + +#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:193 +#, c-format +msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgstr "對應檔案「%s」失敗:mmap() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:232 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:330 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:434 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:& " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:444 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"實體名稱不應以「%s」開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用," +"請將 & 轉換為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:478 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」" + +#: ../glib/gmarkup.c:515 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "實體名稱「%s」意義不明" + +#: ../glib/gmarkup.c:526 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" +"為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"無法解析「%-.*s」,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" + +#: ../glib/gmarkup.c:604 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:619 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž" + +#: ../glib/gmarkup.c:629 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" +"換為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "Unfinished entity reference" +msgstr "未完成的實體參引" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +msgid "Unfinished character reference" +msgstr "未完成的字元參引" + +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" + +#: ../glib/gmarkup.c:1059 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" + +#: ../glib/gmarkup.c:1163 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "字元「%s」不尋常,元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1294 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是" +"屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1383 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現" +"開引號" + +#: ../glib/gmarkup.c:1528 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」" + +#: ../glib/gmarkup.c:1579 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素" + +#: ../glib/gmarkup.c:1588 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」" + +#: ../glib/gmarkup.c:1735 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1749 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素" + +#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" + +#: ../glib/gmarkup.c:1771 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1776 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1781 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1787 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" + +#: ../glib/gmarkup.c:1794 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "在屬性值內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" + +#: ../glib/gshell.c:73 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" + +#: ../glib/gshell.c:163 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" + +#: ../glib/gshell.c:541 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)" + +#: ../glib/gshell.c:548 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」)" + +#: ../glib/gshell.c:560 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:276 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "無法從副進程讀取資料" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "無法執行副進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "程式名稱無效:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537 +#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1370 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548 +#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1403 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "環境變數中的字串無效:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1351 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "無效的工作目錄:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "無法執行協助程式 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:1090 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" + +#: ../glib/gspawn.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:300 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:383 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "無法衍生進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1243 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1253 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1262 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "無法衍生副進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1270 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" + +#: ../glib/gspawn.c:1292 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" + +#: ../glib/gutf8.c:1017 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" + +#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 +#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" + +#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" + +#: ../glib/goption.c:468 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: ../glib/goption.c:468 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[選項...]" + +#: ../glib/goption.c:556 +msgid "Help Options:" +msgstr "說明選項:" + +#: ../glib/goption.c:557 +msgid "Show help options" +msgstr "顯示說明的選項" + +#: ../glib/goption.c:562 +msgid "Show all help options" +msgstr "顯示所有的說明選項" + +#: ../glib/goption.c:612 +msgid "Application Options:" +msgstr "應用程式選項:" + +#: ../glib/goption.c:653 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」" + +#: ../glib/goption.c:663 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍" + +#: ../glib/goption.c:926 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" + +#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "缺少 %s 的參數" + +#: ../glib/goption.c:1474 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "未知的選項 %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:339 +msgid "Valid key file could not be found in data dirs" +msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" + +#: ../glib/gkeyfile.c:374 +msgid "Not a regular file" +msgstr "不是普通檔案" + +#: ../glib/gkeyfile.c:382 +msgid "File is empty" +msgstr "檔案是空的" + +#: ../glib/gkeyfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解" + +#: ../glib/gkeyfile.c:765 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭" + +#: ../glib/gkeyfile.c:808 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 +#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1188 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2004 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3067 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3089 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3230 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3240 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "整數值「%s」超出範圍" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3270 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。" + diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 7e2b4cb..e04cdfd 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,246 +1,244 @@ -# Traditional Chinese translation for glib 2.x -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Abel Cheung , 2001-2003. +# Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x +# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc. +# +# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html +# # Chao-Hsiung Liao , 2005. +# Abel Cheung , 2001-2003, 2005. +# Woodman Tuen , 2005. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.9.0\n" +"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-17 08:43+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 10:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:19+0800\n" +"Last-Translator: Abel Cheung \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" +msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」" -#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 +#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" +msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」" -#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 -#: glib/gutf8.c:1392 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 +#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 +#: ../glib/gutf8.c:1392 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序" +msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" -#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 -#: glib/giochannel.c:2218 +#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 +#: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s" -#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 -#: glib/gutf8.c:1388 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 +#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序" +msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" -#: glib/gconvert.c:897 +#: ../glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’" +msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」" -#: glib/gconvert.c:1706 +#: ../glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI" +msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI" -#: glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’" +msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有‘#’" -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI‘%s’無效" +msgstr "URI「%s」無效" -#: glib/gconvert.c:1745 +#: ../glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效" +msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元" +msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元" -#: glib/gconvert.c:1855 +#: ../glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" +msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑" -#: glib/gconvert.c:1865 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:1865 msgid "Invalid hostname" msgstr "主機名稱無效" -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" +msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s" -#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 +#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”" +msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」" -#: glib/gfileutils.c:591 +#: ../glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" +msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s" -#: glib/gfileutils.c:673 +#: ../glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" +msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 +#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" +msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:775 +#: ../glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:909 +#: ../glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" +msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 +#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" +msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:964 +#: ../glib/gfileutils.c:964 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" +msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:989 +#: ../glib/gfileutils.c:989 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" +msgstr "寫入檔案「%s」失敗:fwrite() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1008 +#: ../glib/gfileutils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" +msgstr "關閉檔案「%s」失敗:fclose() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1126 +#: ../glib/gfileutils.c:1126 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" +msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1376 +#: ../glib/gfileutils.c:1376 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" +msgstr "樣式「%s」無效,不應含有「%s」" -#: glib/gfileutils.c:1390 +# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp +#: ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX" +msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1865 +#: ../glib/gfileutils.c:1865 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" +msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1886 -#, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1886 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "不支援符號連結" -#: glib/giochannel.c:1154 +#: ../glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s" +msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s" -#: glib/giochannel.c:1499 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" -#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 +#: ../glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" -#: glib/giochannel.c:1689 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s" +msgstr "對應檔案「%s」失敗:mmap() 失敗:%s" -#: glib/gmarkup.c:232 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s" -#: glib/gmarkup.c:330 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" -#: glib/gmarkup.c:434 +#: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" +msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:& " < > '" -#: glib/gmarkup.c:444 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請" -"將 & 轉換為 &" +"實體名稱不應以「%s」開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用," +"請將 & 轉換為 &" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’" +msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」" -#: glib/gmarkup.c:515 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "實體名稱‘%s’意義不明" +msgstr "實體名稱「%s」意義不明" -#: glib/gmarkup.c:526 +#: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -248,23 +246,24 @@ msgstr "" "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" "為 &" -#: glib/gmarkup.c:579 +#: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" +msgstr "" +"無法解析「%-.*s」,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" -#: glib/gmarkup.c:604 +#: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "字元參引‘%-.*s’含有不允許的編碼的字元" +msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元" -#: glib/gmarkup.c:619 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž" -#: glib/gmarkup.c:629 +#: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -273,427 +272,409 @@ msgstr "" "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" "換為 &" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "未完成的實體參引" -#: glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "未完成的字元參引" -#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" -#: glib/gmarkup.c:1059 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" -#: glib/gmarkup.c:1099 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" +msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" -#: glib/gmarkup.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束" +msgstr "字元「%s」不尋常,元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束" -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元" +msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元" -#: glib/gmarkup.c:1294 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" -"許您在屬性名稱中使用了無效的字元" +"不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是" +"屬性;或許您在屬性名稱中使用了無效的字元" -#: glib/gmarkup.c:1383 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" +"不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現" +"開引號" -#: glib/gmarkup.c:1528 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’" +msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」" -#: glib/gmarkup.c:1579 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" +msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" +msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" +msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止" -#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" -msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" +msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" -#: glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "在屬性值內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" +msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" -#: glib/gshell.c:73 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" -#: glib/gshell.c:163 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)" +msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)" +msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」)" -#: glib/gshell.c:560 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" -#: glib/gspawn-win32.c:276 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:276 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "無法從副進程讀取資料" -#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 +#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 +#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 +#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" +msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 +#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "無法執行副進程 (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 +#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "程式名稱無效:%s" -#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 -#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364 +#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537 +#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1370 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "引數中含無效的字串 %d:%s" +msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s" -#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 -#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397 +#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548 +#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1403 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "環境變數中的無效字串:%s" +msgstr "環境變數中的字串無效:%s" -#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345 +#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1351 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "無效的工作目錄:%s" -#: glib/gspawn-win32.c:890 +#: ../glib/gspawn-win32.c:890 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "無法執行協助程式 (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1084 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:1090 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" -#: glib/gspawn.c:168 +#: ../glib/gspawn.c:168 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" -#: glib/gspawn.c:300 +#: ../glib/gspawn.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)" -#: glib/gspawn.c:383 +#: ../glib/gspawn.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)" -#: glib/gspawn.c:1093 +#: ../glib/gspawn.c:1093 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "無法衍生進程 (%s)" -#: glib/gspawn.c:1243 +#: ../glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" -#: glib/gspawn.c:1253 +#: ../glib/gspawn.c:1253 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" -#: glib/gspawn.c:1262 +#: ../glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "無法衍生副進程 (%s)" -#: glib/gspawn.c:1270 +#: ../glib/gspawn.c:1270 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" -#: glib/gspawn.c:1292 +#: ../glib/gspawn.c:1292 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" -#: glib/gutf8.c:1017 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1017 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" -#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 -#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 +#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" -#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" -#: glib/goption.c:468 +#: ../glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "用法:" -#: glib/goption.c:468 +#: ../glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[選項...]" -#: glib/goption.c:556 +#: ../glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "說明選項:" -#: glib/goption.c:557 +#: ../glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "顯示說明的選項" -#: glib/goption.c:562 +#: ../glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "顯示所有的說明選項" -#: glib/goption.c:612 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "應用程式選項:" -#: glib/goption.c:653 +#: ../glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’" +msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」" -#: glib/goption.c:663 +#: ../glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" +msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍" -#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 +#: ../glib/goption.c:926 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" + +#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "缺少 %s 的參數" -#: glib/goption.c:1472 +#: ../glib/goption.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "未知的選項 %s" -#: glib/gkeyfile.c:339 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" -#: glib/gkeyfile.c:374 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" -msgstr "不是正規的檔案" +msgstr "不是普通檔案" -#: glib/gkeyfile.c:382 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "檔案是空的" -#: glib/gkeyfile.c:697 +#: ../glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解" +msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解" -#: glib/gkeyfile.c:765 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:765 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭" -#: glib/gkeyfile.c:808 +#: ../glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" +msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」" -#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 -#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 -#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 +#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 +#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’" +msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」" -#: glib/gkeyfile.c:1188 +#: ../glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" +msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」" -#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 +#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" -#: glib/gkeyfile.c:2004 +#: ../glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯" +msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯" -#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 +#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" +msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」" -#: glib/gkeyfile.c:3067 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3067 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" -#: glib/gkeyfile.c:3089 +#: ../glib/gkeyfile.c:3089 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’" +msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」" -#: glib/gkeyfile.c:3230 +#: ../glib/gkeyfile.c:3230 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" +msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。" -#: glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "整數值‘%s’超出範圍" +msgstr "整數值「%s」超出範圍" -#: glib/gkeyfile.c:3270 +#: ../glib/gkeyfile.c:3270 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "數值‘%s’不能被解譯為布林值。" - -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "無法更改檔案模式:fork() 失敗:%s" - -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "無法更改檔案模式:waitpid() 失敗:%s" - -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "無法更改檔案模式:chmod() 失敗:%s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "無法更改檔案模式:子程序被訊息中止,訊息:%s" +msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。" -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地被中止"