From: Ihar Hrachyshka Date: Sun, 6 Jan 2008 00:19:52 +0000 (+0000) Subject: Updated Belarusian Latin translation. X-Git-Tag: GLIB_2_15_1~21 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=1319ea0dfab80385d77dc31e298cb571a1313ca0;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Belarusian Latin translation. svn path=/trunk/; revision=6246 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2cbfbba..5a814f7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-06 Ihar Hrachyshka + + * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. + 2008-01-04 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index f9a9ac9..980b46a 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-08 00:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-06 02:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-06 02:22+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,88 +18,88 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" # glib/gmarkup.c:1120 -#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 -#: glib/gbookmarkfile.c:908 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny" -#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1781 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak" -#: glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje" -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: glib/gbookmarkfile.c:3677 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak" -#: glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Nie akreśleny typ MIME Å­ zakładcy dla URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka Å­ zakładcy dla URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'" # glib/gfileutils.c:745 -#: glib/gbookmarkfile.c:3404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'" # glib/gconvert.c:390 -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Kanversija naboru znakaÅ­ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca" # glib/gconvert.c:394 -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'" @@ -107,123 +107,123 @@ msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'" # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/gutf8.c:1320 -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1399 +#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950 +#: ../glib/gutf8.c:1399 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Niapravilnaja paśladoÅ­naść bajtaÅ­ na Å­vachodzie kanversii" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2227 +#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s" # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 # glib/gutf8.c:1316 -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 -#: glib/gutf8.c:1395 +#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 +#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "NiapoÅ­ny znak u kancy Å­vachodnaha radka" # glib/gconvert.c:788 -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaÅ­ '%s'" # glib/gconvert.c:1593 -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "URI '%s' nie źjaÅ­lajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy" # glib/gconvert.c:1603 -#: glib/gconvert.c:1743 +#: ../glib/gconvert.c:1743 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža Å­klučać '#'" # glib/gconvert.c:1620 -#: glib/gconvert.c:1760 +#: ../glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' niapravilny" # glib/gconvert.c:1632 -#: glib/gconvert.c:1772 +#: ../glib/gconvert.c:1772 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Niapravilnaja nazva hostu Å­ URI '%s' " # glib/gconvert.c:1648 -#: glib/gconvert.c:1788 +#: ../glib/gconvert.c:1788 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki" # glib/gconvert.c:1719 -#: glib/gconvert.c:1883 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ściežka '%s nie źjaÅ­lajecca absalutnaj" # glib/gconvert.c:1729 -#: glib/gconvert.c:1893 +#: ../glib/gconvert.c:1893 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara" # glib/gdir.c:79 -#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 +#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 +#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaÅ­ dla adčytańnia fajłu \"%s\"" # glib/gfileutils.c:348 -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" # glib/gfileutils.c:426 -#: glib/gfileutils.c:654 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s" # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 -#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s" # glib/gfileutils.c:479 -#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:756 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:890 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" @@ -231,49 +231,49 @@ msgstr "" "pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:745 -#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:946 +#: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:971 +#: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gfileutils.c:990 +#: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s" -#: glib/gfileutils.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Niemahčyma vydalić najaÅ­ny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:712 -#: glib/gfileutils.c:1352 +#: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Å ablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'" # glib/gfileutils.c:724 -#: glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "U Å¡ablonie '%s' niama XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1826 +#: ../glib/gfileutils.c:1826 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -281,40 +281,40 @@ msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajty" msgstr[2] "%u bajtaÅ­" -#: glib/gfileutils.c:1834 +#: ../glib/gfileutils.c:1834 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1839 +#: ../glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1844 +#: ../glib/gfileutils.c:1844 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" # glib/gfileutils.c:745 -#: glib/gfileutils.c:1887 +#: ../glib/gfileutils.c:1887 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1908 +#: ../glib/gfileutils.c:1908 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca" # glib/giochannel.c:1114 -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s" # glib/giochannel.c:1460 -#: glib/giochannel.c:1507 +#: ../glib/giochannel.c:1507 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" @@ -322,56 +322,57 @@ msgstr "" "g_io_channel_read_line_string" # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898 +#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811 +#: ../glib/giochannel.c:1898 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraÅ­tvoranyja źviestki" # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 -#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711 +#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoÅ­naść, jakaja adpaviadaje častcy znaku" # glib/giochannel.c:1647 -#: glib/giochannel.c:1697 +#: ../glib/giochannel.c:1697 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie Å­ funkcyi g_io_channel_read_to_end" # glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s" # glib/gmarkup.c:219 -#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 +#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Pamyłka Å­ %d radku pry znaku %d: " # glib/gmarkup.c:303 -#: glib/gmarkup.c:338 +#: ../glib/gmarkup.c:338 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Pamyłka Å­ radku %d: %s" # glib/gmarkup.c:382 -#: glib/gmarkup.c:442 +#: ../glib/gmarkup.c:442 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Pusty zapis '&;' adÅ¡ukany; dapuščalnyja: & " < > '" # glib/gmarkup.c:392 -#: glib/gmarkup.c:452 +#: ../glib/gmarkup.c:452 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -382,19 +383,19 @@ msgstr "" "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &" # glib/gmarkup.c:428 -#: glib/gmarkup.c:486 +#: ../glib/gmarkup.c:486 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' niedapuščalny Å­nutry nazvy adzinki" # glib/gmarkup.c:472 -#: glib/gmarkup.c:523 +#: ../glib/gmarkup.c:523 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'" # glib/gmarkup.c:482 -#: glib/gmarkup.c:534 +#: ../glib/gmarkup.c:534 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "" "nia mieÅ­ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &" # glib/gmarkup.c:528 -#: glib/gmarkup.c:587 +#: ../glib/gmarkup.c:587 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -413,18 +414,18 @@ msgstr "" "znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja" # glib/gmarkup.c:553 -#: glib/gmarkup.c:612 +#: ../glib/gmarkup.c:612 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaÅ­lajecca zapisam dazvolenaha znaku" # glib/gmarkup.c:570 -#: glib/gmarkup.c:627 +#: ../glib/gmarkup.c:627 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž" # glib/gmarkup.c:580 -#: glib/gmarkup.c:637 +#: ../glib/gmarkup.c:637 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -434,37 +435,37 @@ msgstr "" "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak " "&" -#: glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:723 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "NiezavierÅ¡anaja spasyłka na adzinku" -#: glib/gmarkup.c:729 +#: ../glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished character reference" msgstr "NiezavierÅ¡anaja spasyłka na znak" # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#: glib/gmarkup.c:972 +#: ../glib/gmarkup.c:972 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoÅ­haja paśladoÅ­naść" # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#: glib/gmarkup.c:1000 +#: ../glib/gmarkup.c:1000 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak" # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#: glib/gmarkup.c:1036 +#: ../glib/gmarkup.c:1036 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\"" # glib/gmarkup.c:932 -#: glib/gmarkup.c:1074 +#: ../glib/gmarkup.c:1074 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład )" # glib/gmarkup.c:970 -#: glib/gmarkup.c:1114 +#: ../glib/gmarkup.c:1114 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "" "pačynać nazvy adzinki" # glib/gmarkup.c:1033 -#: glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "" "DziÅ­ny znak '%s', čakaÅ­sia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'" # glib/gmarkup.c:1120 -#: glib/gmarkup.c:1267 +#: ../glib/gmarkup.c:1267 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "" "DziÅ­ny znak '%s', čakaÅ­sia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'" # glib/gmarkup.c:1161 -#: glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1309 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "" "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu" # glib/gmarkup.c:1244 -#: glib/gmarkup.c:1395 +#: ../glib/gmarkup.c:1395 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "" "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'" # glib/gmarkup.c:1384 -#: glib/gmarkup.c:1537 +#: ../glib/gmarkup.c:1537 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" # glib/gmarkup.c:1433 -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' byÅ­ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaÅ­" # glib/gmarkup.c:1442 -#: glib/gmarkup.c:1597 +#: ../glib/gmarkup.c:1597 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' byÅ­ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'" # glib/gmarkup.c:1574 -#: glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dakument byÅ­ pusty albo Å­trymlivaÅ­ tolki prabieły" # glib/gmarkup.c:1588 -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyÅ­sia" # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 -#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 +#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "" "— '%s' byÅ­ apoÅ¡nim adčynienym elementam" # glib/gmarkup.c:1604 -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -575,22 +576,22 @@ msgstr "" "značnik <%s/>" # glib/gmarkup.c:1610 -#: glib/gmarkup.c:1793 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dakument niečakana skončyÅ­sia Å­nutry nazvy elementu" # glib/gmarkup.c:1615 -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: ../glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dakument niečakana skončyÅ­sia Å­nutry nazvy atrybutu" # glib/gmarkup.c:1620 -#: glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dakument niečakana skončyÅ­sia Å­nutry elementu, jaki adkryvaje značnik." # glib/gmarkup.c:1626 -#: glib/gmarkup.c:1810 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -599,331 +600,330 @@ msgstr "" "atrybutu: niama vartaści atrybutu" # glib/gmarkup.c:1633 -#: glib/gmarkup.c:1817 +#: ../glib/gmarkup.c:1817 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dakument niečakana skončyÅ­sia Å­nutry vartaści atrybutu" # glib/gmarkup.c:1648 -#: glib/gmarkup.c:1833 +#: ../glib/gmarkup.c:1833 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dakument niečakana skončyÅ­sia Å­nutry značnika zamykańnia elementu '%s'" # glib/gmarkup.c:1654 -#: glib/gmarkup.c:1839 +#: ../glib/gmarkup.c:1839 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dakument niečakana skončyÅ­sia Å­nutry kamentara albo instrukcyi" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "sapsavany abjekt" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "nie chapiła pamiaci" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "Å¡ablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj " "adpaviadnaści" -#: glib/gregex.c:154 +#: ../glib/gregex.c:154 msgid "internal error" msgstr "unutranaja pamyłka" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "limit rekursii dasiahnuty" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoÅ­ dasiahnuty" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoÅ­ novych radkoÅ­" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "nieviadomaja pamyłka" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ u kancy Å¡ablonu" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c u kancy Å¡ablonu" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak" -#: glib/gregex.c:212 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "escapy, jakija źmianiajuć rehistar, tut nie dazvolenyja" +msgstr "escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "niečarhovyja liki Å­ quantyfikatary {}" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}" # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy" # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/gutf8.c:1320 -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "niapravilnaja paśladoÅ­naść escape Å­ znakavaj klasie" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "dyjapazon nie Å­ paradku Å­ klasie znakaÅ­" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "niama čaho paÅ­tarać" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "nieviadomy znak paśla (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "nieviadomy znak paśla (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "nieviadomy znak paśla (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki Å­ klasach" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "nie staje kancavoha )" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") biaz pačatkovaj (" -#: glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:255 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )" -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +msgstr "spasyłka na niaisny padÅ¡ablon" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "missing ) after comment" msgstr "nie staje ) paśla kamentara" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "regular expression too large" msgstr "rehularny vyraz zavialiki" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "failed to get memory" msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?(" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "umoÅ­naja hrupa maje bolej za dźvie haliny" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +msgstr "čakaÅ­sia assert paśla (?(" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "" +msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "znakavaja vartaść u paśladoÅ­naści \\x{...} zavialikaja" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "niapravilnaja Å­mova (?(0)" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +msgstr "\\C nie dazvoleny Å­ assertacyi lookbehind" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursiÅ­ny vyklik moža zacyklicca niapeÅ­nym čynam" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +msgstr "nie staje terminatara Å­ naźvie padÅ¡ablonu" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +msgstr "dva nazvanyja padÅ¡ablony adnolkava nazyvajucca" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +msgstr "nierečaisnaja paśladoÅ­naść \\P ci \\p" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nazva padÅ¡ablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaÅ­)" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "zaÅ¡mat nazvanych padÅ¡ablonaÅ­ (maksymalna 10,000)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolÅ¡aja za \\377" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolÅ¡ za adnu halinu" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +msgstr "paÅ­tor hrupy DEFINE nie dazvoleny" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +msgstr "niapoÅ­nyja opcyi NEWLINE" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" -#: glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "unexpected repeat" msgstr "niečakany paÅ­tor" -#: glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "code overflow" msgstr "pierapaÅ­nieńnie kodu" -#: glib/gregex.c:343 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +msgstr "rabočy abÅ¡ar dla kampilavańnia pierapaÅ­nieńnia" -#: glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +msgstr "raniej pravierany padÅ¡ablon sa spasyłkami nia znojdzieny" -#: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562 +#: ../glib/gregex.c:514 ../glib/gregex.c:1562 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Pamyłka padčas poÅ¡uku adpaviednikaÅ­ dla rehularnaha vyrazu %s: %s" -#: glib/gregex.c:1067 +#: ../glib/gregex.c:1067 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8" -#: glib/gregex.c:1076 +#: ../glib/gregex.c:1076 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaÅ­ UTF8" # glib/gmarkup.c:219 -#: glib/gregex.c:1130 +#: ../glib/gregex.c:1130 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s" -#: glib/gregex.c:1166 +#: ../glib/gregex.c:1166 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s" -#: glib/gregex.c:1990 +#: ../glib/gregex.c:1990 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "Å¡asnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia" -#: glib/gregex.c:2006 +#: ../glib/gregex.c:2006 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "Å¡asnaccatkovaja ličba čakałasia" -#: glib/gregex.c:2046 +#: ../glib/gregex.c:2046 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy" -#: glib/gregex.c:2055 +#: ../glib/gregex.c:2055 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "niezavierÅ¡anaja symbalnaja spasyłka" -#: glib/gregex.c:2062 +#: ../glib/gregex.c:2062 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni" -#: glib/gregex.c:2073 +#: ../glib/gregex.c:2073 msgid "digit expected" msgstr "čakałasia ličba" -#: glib/gregex.c:2091 +#: ../glib/gregex.c:2091 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka" -#: glib/gregex.c:2153 +#: ../glib/gregex.c:2153 msgid "stray final '\\'" msgstr "zabłukaÅ­Å¡y kancavy \"\\\"" -#: glib/gregex.c:2157 +#: ../glib/gregex.c:2157 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoÅ­naść" -#: glib/gregex.c:2167 +#: ../glib/gregex.c:2167 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s" # glib/gshell.c:71 -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia" # glib/gshell.c:161 -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" @@ -931,86 +931,88 @@ msgstr "" "adzinočny znak cytavańnia" # glib/gshell.c:529 -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst skončyÅ­sia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byÅ­ '%s')" # glib/gshell.c:536 -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst skončyÅ­sia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byÅ­ '%s')" # glib/gshell.c:548 -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst byÅ­ pusty (albo Å­ im byli tolki prabieły)" # glib/gspawn-win32.c:214 -#: glib/gspawn-win32.c:272 +#: ../glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka" # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 -#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455 +#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)" # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 -#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119 +#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)" # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 -#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324 +#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)" # glib/gspawn-win32.c:940 -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)" # glib/gconvert.c:1729 -#: glib/gspawn-win32.c:428 +#: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 +#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s" # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 -#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 +#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s" # glib/gdir.c:79 -#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 +#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s" # glib/gspawn-win32.c:940 -#: glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Niemahčyma Å­klučyć prahramu dapamohi (%s)" # glib/gspawn-win32.c:365 -#: glib/gspawn-win32.c:938 +#: ../glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " @@ -1020,13 +1022,13 @@ msgstr "" "adbyłasia nieviadomaja pamyłka" # glib/gspawn.c:161 -#: glib/gspawn.c:180 +#: ../glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)" # glib/gspawn.c:293 -#: glib/gspawn.c:317 +#: ../glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" @@ -1034,145 +1036,145 @@ msgstr "" "naščadka (%s)" # glib/gspawn.c:376 -#: glib/gspawn.c:400 +#: ../glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Niečakanaja pamyłka Å­ waitpid() (%s)" # glib/gspawn.c:979 -#: glib/gspawn.c:1184 +#: ../glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)" # glib/gspawn.c:1129 -#: glib/gspawn.c:1334 +#: ../glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)" # glib/gspawn.c:1139 -#: glib/gspawn.c:1344 +#: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)" # glib/gspawn.c:1148 -#: glib/gspawn.c:1353 +#: ../glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)" # glib/gspawn.c:1156 -#: glib/gspawn.c:1361 +#: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\"" # glib/gspawn.c:1178 -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)" # glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1024 +#: ../glib/gutf8.c:1024 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8" # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 -#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 -#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 +#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 +#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Niapravilny paradak na Å­vachodzie kanversii" # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 -#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 +#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16" -#: glib/goption.c:573 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "Usage:" msgstr "Vykarystańnie:" -#: glib/goption.c:573 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCYJA...]" -#: glib/goption.c:677 +#: ../glib/goption.c:716 msgid "Help Options:" msgstr "Opcyi dapamohi:" -#: glib/goption.c:678 +#: ../glib/goption.c:717 msgid "Show help options" msgstr "Pakažy opcyi dapamohi" -#: glib/goption.c:684 +#: ../glib/goption.c:723 msgid "Show all help options" msgstr "Pakažy Å­sie opcyi dapamohi" -#: glib/goption.c:736 +#: ../glib/goption.c:785 msgid "Application Options:" msgstr "Opcyi aplikacyi:" -#: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867 +#: ../glib/goption.c:846 ../glib/goption.c:916 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s" -#: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875 +#: ../glib/goption.c:856 ../glib/goption.c:924 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami" -#: glib/goption.c:832 +#: ../glib/goption.c:881 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s" -#: glib/goption.c:840 +#: ../glib/goption.c:889 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: glib/goption.c:1177 +#: ../glib/goption.c:1226 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Pamyłka padčas pierapracoÅ­ki %s" -#: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319 +#: ../glib/goption.c:1257 ../glib/goption.c:1368 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Adsutny parametar dla %s" -#: glib/goption.c:1714 +#: ../glib/goption.c:1763 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nieviadomaja opcyja %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča Å­ katalohach poÅ¡uku" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Heta nie zvyčajny fajł" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Fajł pusty" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1181,53 +1183,53 @@ msgstr "" "hrupaj, albo kamentarom" # glib/gconvert.c:1729 -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy" # glib/gconvert.c:1729 -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Fajł kluča Å­trymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoÅ­vajecca" -#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487 -#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825 -#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226 +#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485 +#: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823 +#: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Fajł kluča nie Å­klučaje Å­ siabie hrupy '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1281 +#: ../glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Fajł kluča nie Å­klučaje Å­ siabie kluča '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496 +#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Fajł kluča Å­klučaje Å­ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak " "UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889 +#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Fajł kluča Å­klučaje Å­ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu." -#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316 +#: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1236,651 +1238,635 @@ msgstr "" "Fajł kluča Å­klučaje Å­ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje " "nieinterpretavalnuju vartaść." -#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237 +#: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3471 +#: ../glib/gkeyfile.c:3469 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Fajł kluča maje Å­ sabie cytavany znak na kancy radka" # glib/gconvert.c:1648 -#: glib/gkeyfile.c:3493 +#: ../glib/gkeyfile.c:3491 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Fajł kluča maje Å­ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3635 +#: ../glib/gkeyfile.c:3633 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść." -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../glib/gkeyfile.c:3647 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami" -#: glib/gkeyfile.c:3682 +#: ../glib/gkeyfile.c:3680 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź " "niefiksavanaj koskaj." -#: glib/gkeyfile.c:3706 +#: ../glib/gkeyfile.c:3704 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść." -#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:558 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" msgstr "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" -#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888 -#: gio/goutputstream.c:1064 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/goutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Stream is already closed" msgstr "Płyń užo začynienaja" -#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611 +#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Aperacyja anulavanaja" -#: gio/gcontenttype.c:156 +#: ../gio/gcontenttype.c:156 msgid "Unknown type" msgstr "Nieviadomy typ" -#: gio/gcontenttype.c:157 +#: ../gio/gcontenttype.c:157 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "typ fajłaÅ­ %s" -#: gio/gcontenttype.c:571 +#: ../gio/gcontenttype.c:571 #, c-format msgid "%s type" msgstr "typ %s" -#: gio/gdatainputstream.c:309 +#: ../gio/gdatainputstream.c:309 #, c-format msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni" -#: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:395 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Nienazvany" -#: gio/gdesktopappinfo.c:562 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:571 #, c-format msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:844 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:863 #, c-format msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1026 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1097 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1030 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1101 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1403 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1474 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1427 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1498 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1452 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1523 #, c-format msgid "Can't load just created desktop file" msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki Å¡to stvorany fajł stała" -#: gio/gdrive.c:365 +#: ../gio/gdrive.c:369 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoÅ­vańnia (eject)" -#: gio/gdrive.c:432 -#, fuzzy +#: ../gio/gdrive.c:436 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "pryłada nie zaimplementavała mantavańnia (mount)" +msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaÅ­ (poll)" -#: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090 -#: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188 -#: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641 -#: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194 +#: ../gio/gfile.c:730 ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1004 +#: ../gio/gfile.c:1090 ../gio/gfile.c:1143 ../gio/gfile.c:1200 +#: ../gio/gfile.c:1281 ../gio/gfile.c:2188 ../gio/gfile.c:2233 +#: ../gio/gfile.c:2283 ../gio/gfile.c:2322 ../gio/gfile.c:2641 +#: ../gio/gfile.c:3035 ../gio/gfile.c:3114 ../gio/gfile.c:3194 #, c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca" -#: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897 -#: gio/glocalfile.c:908 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897 +#: ../gio/glocalfile.c:908 +#, c-format msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "UstaÅ­leny masiÅ­ nie isnuje" +msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje" -#: gio/gfile.c:1620 +#: ../gio/gfile.c:1620 #, c-format msgid "Can't copy over directory" msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu" -#: gio/gfile.c:1680 +#: ../gio/gfile.c:1680 #, c-format msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inÅ¡aha katalohu" -#: gio/gfile.c:1688 +#: ../gio/gfile.c:1688 #, c-format msgid "Target file exists" msgstr "Metavy fajł isnuje" -#: gio/gfile.c:1706 +#: ../gio/gfile.c:1706 #, c-format msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Niemahčyma rekursiÅ­na skapijavać kataloh" -#: gio/gfile.c:2273 +#: ../gio/gfile.c:2273 #, c-format msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki" -#: gio/gfile.c:2365 +#: ../gio/gfile.c:2365 #, c-format msgid "Trash not supported" msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca" -#: gio/gfile.c:2412 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gfile.c:2412 +#, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nazvy fajłaÅ­ nia mohuć utrymlivać \"/\"" +msgstr "Nazvy fajłaÅ­ nia mohuć utrymlivać \"%c\"" -#: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318 +#: ../gio/gfile.c:4042 ../gio/gvolume.c:318 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "masiÅ­ nie zaimplementavaÅ­ mantavańnia (mount)" -#: gio/gfileenumerator.c:151 +#: ../gio/gfileenumerator.c:151 #, c-format msgid "Enumerator is closed" msgstr "Ličylnik začynieny" -#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 -#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424 +#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217 +#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424 #, c-format msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja" -#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414 +#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny" -#: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439 -#: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:450 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:570 #, c-format msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395 +#: ../gio/gfileinputstream.c:365 ../gio/gfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch" -#: gio/gfileinputstream.c:398 +#: ../gio/gfileinputstream.c:409 #, c-format msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Dla Å­vachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie" -#: gio/gfileoutputstream.c:490 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:504 #, c-format msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie" -#: gio/ginputstream.c:186 +#: ../gio/ginputstream.c:186 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read" msgstr "Funkcyi g_input_stream_read pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:195 #, c-format msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)" -#: gio/ginputstream.c:318 +#: ../gio/ginputstream.c:318 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" -#: gio/ginputstream.c:681 +#: ../gio/ginputstream.c:681 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" -#: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071 +#: ../gio/ginputstream.c:895 ../gio/goutputstream.c:1071 #, c-format msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja" # glib/gconvert.c:1729 -#: gio/glocalfile.c:554 +#: ../gio/glocalfile.c:554 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfile.c:810 +#: ../gio/glocalfile.c:810 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s" -#: gio/glocalfile.c:928 +#: ../gio/glocalfile.c:928 #, c-format msgid "Can't rename root directory" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu" -#: gio/glocalfile.c:946 +#: ../gio/glocalfile.c:946 #, c-format msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje" # glib/gconvert.c:1729 -#: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710 -#: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886 +#: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1681 ../gio/glocalfile.c:1710 +#: ../gio/glocalfile.c:1842 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886 #, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfile.c:963 +#: ../gio/glocalfile.c:963 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfile.c:1080 +#: ../gio/glocalfile.c:1080 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" -#: gio/glocalfile.c:1090 +#: ../gio/glocalfile.c:1090 #, c-format msgid "Can't open directory" msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685 +#: ../gio/glocalfile.c:1142 ../gio/glocalfile.c:1685 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfile.c:1434 +#: ../gio/glocalfile.c:1434 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Pamyłka vykidańnia Å­ śmietnicu fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:745 -#: gio/glocalfile.c:1458 +#: ../gio/glocalfile.c:1458 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1482 +#: ../gio/glocalfile.c:1482 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Niemahčyma znajści najvyÅ¡ejÅ¡y kataloh dziela śmiećcia" -#: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562 +#: ../gio/glocalfile.c:1542 ../gio/glocalfile.c:1562 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia" # glib/gfileutils.c:745 -#: gio/glocalfile.c:1594 +#: ../gio/glocalfile.c:1594 #, c-format msgid "Unable to create trashed file: %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł: %s" # glib/gfileutils.c:745 -#: gio/glocalfile.c:1617 +#: ../gio/glocalfile.c:1617 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: gio/glocalfile.c:1714 +#: ../gio/glocalfile.c:1714 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846 +#: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfile.c:1846 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s" -#: gio/glocalfile.c:1782 +#: ../gio/glocalfile.c:1782 #, c-format msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inÅ¡aha katalohu" -#: gio/glocalfile.c:1791 +#: ../gio/glocalfile.c:1791 #, c-format msgid "Target file already exists" msgstr "Metavy fajł užo isnuje" -#: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799 +#: ../gio/glocalfile.c:1804 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799 #, c-format msgid "Backup file creation failed" msgstr "NiaÅ­dałaje stvareńnie zapasnoha fajłu" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfile.c:1821 +#: ../gio/glocalfile.c:1821 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s" -#: gio/glocalfile.c:1835 +#: ../gio/glocalfile.c:1835 #, c-format msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca" -#: gio/glocalfileinfo.c:707 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:707 #, c-format msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:714 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:714 #, c-format msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaÅ­sia tekstavy radok)" # glib/gmarkup.c:1615 -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 #, c-format msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Niapravilnaja nazva paÅ¡yranaha atrybutu" # glib/gdir.c:79 -#: gio/glocalfileinfo.c:761 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:761 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia paÅ¡yranaha atrybutu '%s': %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1446 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1446 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileinfo.c:1621 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1621 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1666 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1666 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaÅ­sia uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1683 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1683 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaÅ­sia uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1701 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1701 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaÅ­sia bajtavy radok)" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: gio/glocalfileinfo.c:1725 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1725 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoÅ­: %s" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1774 ../gio/glocalfileinfo.c:1934 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1797 #, c-format msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL" # glib/gmarkup.c:303 -#: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820 -#: gio/glocalfileinfo.c:1829 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1805 ../gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1812 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 #, c-format msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaÅ­lajecca symbalnaj " "spasyłkaj" -#: gio/glocalfileinfo.c:1987 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197 -#: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Pamyłka zruchu Å­ fajle: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Pamyłka zapisu Å­ fajł: %s" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:205 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 #, c-format msgid "Error creating backup link: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:224 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:642 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 #, c-format msgid "Target file is a directory" msgstr "Metavy fajł źjaÅ­lajecca kataloham" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:647 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647 #, c-format msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Metavy fajł nia prosty" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:659 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659 #, c-format msgid "The file was externally modified" msgstr "Fajł byÅ­ źmienieny zvonku" -#: gio/gmount.c:335 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:341 msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "masiÅ­ nie zaimplementavaÅ­ admantavańnia (unmount)" +msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" -#: gio/gmount.c:407 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:413 msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "masiÅ­ nie zaimplementavaÅ­ vysoÅ­vańnia (eject)" +msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoÅ­vańnia (eject)" -#: gio/gmount.c:484 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:490 msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "masiÅ­ nie zaimplementavaÅ­ mantavańnia (mount)" +msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)" -#: gio/goutputstream.c:193 +#: ../gio/goutputstream.c:193 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403 +#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 #, c-format msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)" -#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764 +#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764 #, c-format msgid "Source stream is already closed" msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja" -#: gio/goutputstream.c:646 +#: ../gio/goutputstream.c:646 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" msgstr "" "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" # glib/gfileutils.c:348 -#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218 -#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281 +#: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218 +#: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s" # glib/gmarkup.c:303 -#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423 -#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385 +#: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:423 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790 +#: ../gio/gunixmounts.c:1754 ../gio/gunixmounts.c:1791 msgid "Filesystem root" msgstr "Korań fajłavaj systemy" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Pamyłka zapisu Å­ unix: %s" -#: gio/gvolume.c:384 +#: ../gio/gvolume.c:384 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "masiÅ­ nie zaimplementavaÅ­ vysoÅ­vańnia (eject)" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 #, c-format msgid "Can't find application" msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Pamyłka Å­klučeńnia aplikacyi: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:343 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:349 #, c-format msgid "URIs not supported" msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca" -#: gio/gwin32appinfo.c:366 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:371 #, c-format msgid "association changes not supported on win32" msgstr "źmieny asacyjacyjaÅ­ nie padtrymlivajucca dla win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:378 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:383 #, c-format msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaÅ­ nie padtrymlivajecca dla win32" -#: tests/gio-ls.c:28 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" -msgstr "" +msgstr "nie chavaj elementaÅ­" -#: tests/gio-ls.c:30 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "užyj daÅ­hi śpiskavy farmat" -#: tests/gio-ls.c:38 -#, fuzzy +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" -msgstr "[OPCYJA...]" - -#~ msgid "Unknown drive" -#~ msgstr "Nieviadomaja pryłada" - -#~ msgid "%s volume" -#~ msgstr "%s masiÅ­" - -#~ msgid "Unknown volume" -#~ msgstr "Nieviadomy masiÅ­" - -#~ msgid "Target stream is already closed" -#~ msgstr "Metavaja płyń užo začynienaja" +msgstr "[FAJŁ...]"