From: Duarte Loreto Date: Wed, 2 Mar 2011 01:11:04 +0000 (+0000) Subject: Updated Portuguese translation X-Git-Tag: 2.29.2~141 X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=commitdiff_plain;h=0f59af82d5fa39551f221c461b89dca56a022576;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git Updated Portuguese translation --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1fedb37..59e010f 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,16 +1,17 @@ # glib's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 glib +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 glib # Distributed under the same licence as the glib package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-18 12:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-06 00:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-02 00:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-02 01:05+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -100,59 +101,59 @@ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" -#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" -#: ../glib/gconvert.c:1058 +#: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1882 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1891 +#: ../glib/gconvert.c:1892 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1908 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI '%s' é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1920 +#: ../glib/gconvert.c:1921 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1936 +#: ../glib/gconvert.c:1937 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:2032 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:2041 +#: ../glib/gconvert.c:2042 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de máquina inválido" @@ -382,139 +383,139 @@ msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137 +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1127 +#: ../glib/gfileutils.c:1146 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1331 +#: ../glib/gfileutils.c:1350 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:1344 +#: ../glib/gfileutils.c:1363 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1777 +#: ../glib/gfileutils.c:1796 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gfileutils.c:1785 +#: ../glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1790 +#: ../glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1795 +#: ../glib/gfileutils.c:1814 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#: ../glib/gfileutils.c:1819 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1805 +#: ../glib/gfileutils.c:1824 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1810 +#: ../glib/gfileutils.c:1829 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1853 +#: ../glib/gfileutils.c:1872 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1874 +#: ../glib/gfileutils.c:1893 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Atalhos não são suportados" @@ -528,8 +529,8 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 +#: ../glib/giochannel.c:2143 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" @@ -552,32 +553,32 @@ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' não é um nome válido " -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c' " -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../glib/gmarkup.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "" "referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " "grande" -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../glib/gmarkup.c:649 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -597,24 +598,24 @@ msgstr "" "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " "mascare-o como &" -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:658 +#: ../glib/gmarkup.c:713 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido" -#: ../glib/gmarkup.c:671 +#: ../glib/gmarkup.c:726 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -623,11 +624,11 @@ msgstr "" "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:1077 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -636,16 +637,16 @@ msgstr "" "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " "de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " "etiqueta de elemento vazio '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../glib/gmarkup.c:1269 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -653,7 +654,7 @@ msgstr "" "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " "elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "" "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "" "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:1487 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#: ../glib/gmarkup.c:1534 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1652 +#: ../glib/gmarkup.c:1711 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" -#: ../glib/gmarkup.c:1666 +#: ../glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1741 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -727,21 +728,21 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " "terminar a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1688 +#: ../glib/gmarkup.c:1747 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1699 +#: ../glib/gmarkup.c:1758 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../glib/gmarkup.c:1764 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -749,321 +750,329 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " "de atributo; nenhum valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%" -"s'" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " +"'%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: ../glib/gregex.c:184 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "corrupted object" msgstr "objecto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:186 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erro interno ou objecto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:188 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "out of memory" msgstr "sem memória livre" -#: ../glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:197 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de retroceder alcançado" -#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" -#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:219 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " "parcial" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "recursion limit reached" msgstr "alcançado o limite de recursividade" -#: ../glib/gregex.c:226 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias" -#: ../glib/gregex.c:228 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "bad offset" +msgstr "deslocação inválida" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 curto" + +#: ../glib/gregex.c:240 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:252 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ no final do padrão" -#: ../glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c no final do padrão" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "o caracter após \\ é desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, " "\\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:268 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:271 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:277 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:283 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada a repetir" -#: ../glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "caracter desconhecido após (?" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caracter desconhecido após (?<" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caracter desconhecido após (?P" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid "missing terminating )" msgstr "falta o ) de fecho" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid ") without opening (" msgstr ") sem um ( de abertura" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:311 +#: ../glib/gregex.c:319 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:322 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referência a padrão inexistente" -#: ../glib/gregex.c:317 +#: ../glib/gregex.c:325 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta o ) após o comentário" -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:328 msgid "regular expression too large" msgstr "expressão regular demasiado extensa" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:331 msgid "failed to get memory" msgstr "falha ao obter memória" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:334 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:337 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número ou nome mal formado após (?(" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:340 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "esperada uma asserção após (?(" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:349 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:352 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:355 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condição inválida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:358 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:361 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" -#: ../glib/gregex.c:356 +#: ../glib/gregex.c:364 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" -#: ../glib/gregex.c:359 +#: ../glib/gregex.c:367 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" -#: ../glib/gregex.c:362 +#: ../glib/gregex.c:370 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:365 +#: ../glib/gregex.c:373 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:368 +#: ../glib/gregex.c:376 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:371 +#: ../glib/gregex.c:379 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:374 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "valor octal é maior do que \\377" -#: ../glib/gregex.c:377 +#: ../glib/gregex.c:385 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" -#: ../glib/gregex.c:380 +#: ../glib/gregex.c:388 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:394 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas " "opcional" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetição inesperada" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "code overflow" msgstr "código fora dos limites" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "overran compiling workspace" msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:411 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" -#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 +#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1151 +#: ../glib/gregex.c:1167 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1160 +#: ../glib/gregex.c:1176 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1214 +#: ../glib/gregex.c:1232 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1250 +#: ../glib/gregex.c:1268 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2124 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" -#: ../glib/gregex.c:2140 +#: ../glib/gregex.c:2160 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperado um dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2180 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referência simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2189 +#: ../glib/gregex.c:2209 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referência simbólica por terminar" -#: ../glib/gregex.c:2196 +#: ../glib/gregex.c:2216 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referência simbólica de tamanho zero" -#: ../glib/gregex.c:2207 +#: ../glib/gregex.c:2227 msgid "digit expected" msgstr "esperado um dígito" -#: ../glib/gregex.c:2225 +#: ../glib/gregex.c:2245 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referência simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2287 +#: ../glib/gregex.c:2307 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final a mais" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2311 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sequência de escape desconhecida" -#: ../glib/gregex.c:2301 +#: ../glib/gregex.c:2321 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" @@ -1258,30 +1267,30 @@ msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erro ao processar a opção %s" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento em falta para %s" -#: ../glib/goption.c:1922 +#: ../glib/goption.c:1921 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro comum" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:406 msgid "File is empty" msgstr "Ficheiro está vazio" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1289,54 +1298,54 @@ msgstr "" "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " "ou comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648 +#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982 +#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1292 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1534 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1345,59 +1354,59 @@ msgstr "" "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é " "interpretável." -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3628 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3792 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3806 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3839 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já se encontra fechado" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 +#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912 +#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" @@ -1413,7 +1422,7 @@ msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espaço insuficiente no destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" @@ -1549,37 +1558,37 @@ msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s', esperados 16 bytes, obtidos %d" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce `%s' para o fluxo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +#: ../gio/gdbusaddress.c:939 msgid "The given address is empty" msgstr "O endereço indicado está vazio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1008 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1045 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "Erro ao criar uma linha de comando `%s': " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1056 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "Linha de comando `%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1143 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1588,7 +1597,7 @@ msgstr "" "Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1596,7 +1605,7 @@ msgstr "" "Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1261 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" @@ -1702,22 +1711,22 @@ msgstr "" "(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " "a `%s': %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 msgid "The connection is closed" msgstr "A ligação está fechada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1596 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1681 msgid "Timeout was reached" msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2173 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2300 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1725,92 +1734,92 @@ msgstr "" "Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no " "caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3671 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3766 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Não existe a propriedade `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3778 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3931 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3789 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Não existe o interface `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4047 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4200 msgid "No such interface" msgstr "Não existe o interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4315 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4471 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Não existe o método `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4346 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4502 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4565 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4721 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4759 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4915 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5561 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5731 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5679 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5849 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:856 +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" msgstr "tipo é INVÁLIDO" -#: ../gio/gdbusmessage.c:867 +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:878 +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:890 +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:903 +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:911 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -1818,7 +1827,7 @@ msgstr "" "Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor " "reservado /org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:919 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -1826,12 +1835,12 @@ msgstr "" "Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:994 +#: ../gio/gdbusmessage.c:997 #, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -1841,22 +1850,22 @@ msgstr "" "deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 " "válida até esse ponto era `%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1234 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objecto D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1260 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1314 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -1864,12 +1873,12 @@ msgstr "" "Encontrado um vector de comprimento %u bytes. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " "(64MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1475 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1502 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -1877,7 +1886,7 @@ msgstr "" "Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de " "ligação D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1686 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -1886,35 +1895,35 @@ msgstr "" "Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado " "o valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1700 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1757 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" "Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da " "mensagem é vazio" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1771 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1801 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "" "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1809 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" @@ -1922,44 +1931,44 @@ msgstr "" "Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de " "ligação D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2275 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "Mensagem tem %d fds mas o campo de cabeçalho indica %d fds" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2283 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2327 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de " "assinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2337 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "" "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo " "de cabeçalho é `%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2353 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" -"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `(%" -"s)'" +"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `" +"(%s)'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2910 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2918 msgid "Error return with empty body" msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" @@ -1968,13 +1977,13 @@ msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "Tipo de valor de resposta é incorrecto, obtido `%s', esperado `%s'" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974 -#: ../gio/gsocket.c:3055 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 +#: ../gio/gsocket.c:3108 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1766 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1768 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id: " @@ -1987,17 +1996,17 @@ msgstr "" "A tentar definir a propriedade %s do tipo %s mas, de acordo com o interface " "esperado, o tipo é %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1234 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1255 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2028,11 +2037,11 @@ msgstr "A expressão `%s' não é um GUID D-Bus válido" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'" -#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2051,55 +2060,55 @@ msgstr "" "\n" "Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 -#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 +#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289 +#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 +#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Erro ao processar XML de introspecção: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:346 +#: ../gio/gdbus-tool.c:347 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Ligar ao bus de sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:347 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Ligar ao bus de sessão" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opções de Destino da Ligação:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:359 +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opções que especificam o destino da ligação" -#: ../gio/gdbus-tool.c:379 +#: ../gio/gdbus-tool.c:382 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Nenhum destino de ligação especificado" -#: ../gio/gdbus-tool.c:389 +#: ../gio/gdbus-tool.c:392 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" -#: ../gio/gdbus-tool.c:459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o interface `%s' não existe\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:468 +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " @@ -2108,119 +2117,119 @@ msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o método `%s' não existe no " "interface `%s'\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:530 +#: ../gio/gdbus-tool.c:533 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nome de destino no qual invocar o método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:531 +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Caminho do objecto no qual invocar o método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:532 +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 msgid "Method and interface name" msgstr "Método e nome de interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:574 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar um método num objecto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erro ao se ligar: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 +#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 +#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 +#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:702 +#: ../gio/gdbus-tool.c:705 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:713 +#: ../gio/gdbus-tool.c:716 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:778 +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:786 +#: ../gio/gdbus-tool.c:789 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1165 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspecção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1166 msgid "Object path to introspect" msgstr "Caminho do objecto sobre o qual realizar a introspecção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1167 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1200 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Realizar a introspecção de um objecto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1426 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome do destino a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1427 msgid "Object path to monitor" msgstr "Caminho do objecto a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1460 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizar um objecto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada de %s" @@ -2232,19 +2241,19 @@ msgstr "a unidade não implementa a ejecção" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "a unidade não implementa ejectar ou eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "a unidade não implementa a reprodução" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "a unidade não implementa o parar" @@ -2258,29 +2267,29 @@ msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:302 +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:325 +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 -#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 -#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 -#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 -#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 -#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159 +#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238 +#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586 +#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784 +#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362 +#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862 +#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439 +#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718 +#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371 +#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" @@ -2293,58 +2302,58 @@ msgstr "Operação não suportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 +#: ../gio/glocalfile.c:1085 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Montagem contida não existe" -#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório" -#: ../gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2473 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" -#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" -#: ../gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2499 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2759 msgid "Splice not supported" msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" -#: ../gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2763 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2910 msgid "Can't copy special file" msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3484 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Dado um valor de atalho inválido" -#: ../gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:3578 msgid "Trash not supported" msgstr "Não existe suporte para o Lixo" -#: ../gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gfile.c:3627 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330 +#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "unidade não implementa a montagem" -#: ../gio/gfile.c:6151 +#: ../gio/gfile.c:6115 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" @@ -2370,56 +2379,56 @@ msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Fluxo não suporta query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta procura" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" -#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta truncar" -#: ../gio/gicon.c:285 +#: ../gio/gicon.c:287 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)" -#: ../gio/gicon.c:305 +#: ../gio/gicon.c:307 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" -#: ../gio/gicon.c:315 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon" -#: ../gio/gicon.c:326 +#: ../gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "O tipo %s não possui uma classe" -#: ../gio/gicon.c:340 +#: ../gio/gicon.c:342 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versão mal-formado: %s" -#: ../gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:356 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon" -#: ../gio/gicon.c:430 +#: ../gio/gicon.c:432 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone" @@ -2433,8 +2442,8 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1210 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1207 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" @@ -2447,16 +2456,16 @@ msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Endereço de socket não suportado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 msgid "empty names are not permitted" msgstr "Não são permitidos nomes vazios" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2465,37 +2474,37 @@ msgstr "" "nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras " "minúsculas, números e um traço ('-')." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" "nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2504,7 +2513,7 @@ msgstr "" " sobrepõe-se a no ; utilize " " para alterar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2513,56 +2522,56 @@ msgstr "" "exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um " "atributo de " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973 #, c-format msgid "no to override" msgstr "nenhum a sobrepor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " estente esquema '%s' que ainda não existe" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -2570,7 +2579,7 @@ msgstr "" " é uma lista, que estende o que não é uma " "lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -2579,87 +2588,129 @@ msgstr "" " estende mas '%s' " "não estende '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801 #, c-format -msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "A ignorar este ficheiro.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de " "sobreposição `%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " +msgstr "" +"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de " +"sobreposição `%s': %s. " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" -"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `%" -"s' está fora do intervalo indicado no esquema" +"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `" +"%s' está fora do intervalo indicado no esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `%" -"s' não pertence à lista de opções válidas" +"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `" +"%s' não pertence à lista de opções válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTÓRIO" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 msgid "This option will be removed soon." msgstr "Esta opção será removida brevemente." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2669,22 +2720,22 @@ msgstr "" "Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" "e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "inactivo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n" @@ -2698,110 +2749,110 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:969 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1107 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1320 msgid "Can't open directory" msgstr "Incapaz de abrir o directório" -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1445 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1812 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1835 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1856 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1989 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2110 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2137 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Erro ao criar o directório: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2170 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erro ao criar atalho: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2255 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2301 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2315 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não é suportado mover entre montados" @@ -3024,7 +3075,7 @@ msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" @@ -3032,7 +3083,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" @@ -3040,21 +3091,21 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "Dispositivo montado não implementa detecção do tipo de conteúdo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "Dispositivo montado não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo" @@ -3072,248 +3123,371 @@ msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Fluxo de origem já está fechado" -#: ../gio/gresolver.c:735 +#: ../gio/gresolver.c:737 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:785 +#: ../gio/gresolver.c:787 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 +#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 +#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 +#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erro ao resolver %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:79 +#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Não existe o esquema '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Indicado um caminho vazio.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Não existe a chave '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:444 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:473 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir a ajuda" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:479 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:485 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:491 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:497 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 msgid "" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" monitor Monitor a key for changes\n" -" writable Check if a key is writable\n" -"\n" -"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" -" get Obtém o valor de uma chave\n" -" set Define o valor de uma chave\n" -" reset Repõe o valor original de uma chave\n" -" monitor Monitoriza alterações a uma chave\n" -" writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n" -"\n" -"Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 -msgid "Specify the path for the schema" -msgstr "Especifique o caminho para o esquema" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid "SCHEMA KEY" -msgstr "CHAVE ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:230 +"Listar as chaves e valores, recursivamente\n" +"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:505 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:510 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obter o valor da CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448 -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517 +#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:516 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:522 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:523 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:528 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Argumentos:\n" -" ESQUEMA O id do esquema\n" -" CHAVE O nome da chave\n" +"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n" +"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n" +"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444 -msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA CHAVE VALOR" +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:330 -msgid "Set the value of KEY" -msgstr "Definir o valor da CHAVE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Comando %s desconhecido\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:332 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" -" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +"Usage:\n" +" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" -"Argumentos:\n" -" ESQUEMA O id do esquema\n" -" CHAVE O nome da chave\n" -" VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant serializado\n" +"Utilização:\n" +" gsettings COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Apresenta esta informação\n" +" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n" +" list-keys Lista as chaves num esquema\n" +" list-children Lista os filhos de um esquema\n" +" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" +" range Consulta o intervalo de uma chave\n" +" get Obtém o valor de uma chave\n" +" set Define o valor de uma chave\n" +" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n" +" writable Verifica se é possível alterar a chave\n" +" monitor Monitoriza por alterações\n" +"\n" +"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:405 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 #, c-format -msgid "Key %s is not writable\n" -msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:446 -msgid "Sets KEY to its default value" -msgstr "Repõe o valor por omissão de CHAVE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:541 -msgid "Find out whether KEY is writable" -msgstr "Verifica se é possível definir o valor de CHAVE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:655 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "" -"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -"Monitoring will continue until the process is terminated." +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -"Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n" -"A monitorização continua até que o processo seja terminado." +"Argumentos:\n" +" ESQUEMA O nome do esquema\n" +" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:831 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR O valor a definir\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:691 #, c-format -msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "Comando '%s' desconhecido\n" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n" -#: ../gio/gsocket.c:276 +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket inválido, não inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:283 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:291 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" -#: ../gio/gsocket.c:421 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 +#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Incapaz de criar socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 +#: ../gio/gsocket.c:477 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gsocket.c:1224 +#: ../gio/gsocket.c:1246 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1267 +#: ../gio/gsocket.c:1289 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s" -#: ../gio/gsocket.c:1328 +#: ../gio/gsocket.c:1350 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "incapaz de escutar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1402 +#: ../gio/gsocket.c:1424 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1522 +#: ../gio/gsocket.c:1544 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1639 +#: ../gio/gsocket.c:1661 msgid "Error connecting: " msgstr "Erro ao se ligar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1644 +#: ../gio/gsocket.c:1666 msgid "Connection in progress" msgstr "Ligação em curso" -#: ../gio/gsocket.c:1651 +#: ../gio/gsocket.c:1673 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Erro ao se ligar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479 +#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1826 +#: ../gio/gsocket.c:1848 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber os dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2000 +#: ../gio/gsocket.c:2022 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2192 +#: ../gio/gsocket.c:2214 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2709 +#: ../gio/gsocket.c:2762 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2999 +#: ../gio/gsocket.c:3052 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em windows" -#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399 +#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:3547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro desconhecido ao se ligar" -#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado." @@ -3360,7 +3534,8 @@ msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "" "O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib." @@ -3414,7 +3589,7 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado." #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." #: ../gio/gthemedicon.c:498 @@ -3422,6 +3597,18 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" +#: ../gio/gtlscertificate.c:228 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:237 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:258 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM" + #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" @@ -3474,23 +3661,24 @@ msgstr "" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 -#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 +#: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Erro ao ler de unix: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Erro ao fechar unix: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 msgid "Filesystem root" msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Erro ao escrever no unix: %s" @@ -3501,14 +3689,14 @@ msgstr "" "Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste " "sistema" -#: ../gio/gvolume.c:406 +#: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "unidade não implementa a ejecção" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:485 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "unidade não implementa a ejecção ou eject_with_operation" @@ -3565,6 +3753,58 @@ msgstr "Necessita de mais dados" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Dados comprimidos inválidos" +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Apresenta esta informação\n" +#~ " get Obtém o valor de uma chave\n" +#~ " set Define o valor de uma chave\n" +#~ " reset Repõe o valor original de uma chave\n" +#~ " monitor Monitoriza alterações a uma chave\n" +#~ " writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n" +#~ "\n" +#~ "Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Especifique o caminho para o esquema" + +#~ msgid "PATH" +#~ msgstr "CAMINHO" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos:\n" +#~ " ESQUEMA O id do esquema\n" +#~ " CHAVE O nome da chave\n" +#~ " VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant " +#~ "serializado\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n" +#~ "A monitorização continua até que o processo seja terminado." + #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "Não dar erro para um directório"